chī kǔ nài láo
ㄔ ㄎㄨˇ ㄋㄞˋ ㄌㄠˊ
喫苦耐勞
“耐”,不能读作“ài”。
吃苦耐劳是褒义词。
“耐”,不能写作“奈”。
任劳任怨
bear the burden and heat of the day(be hardworking and able to endure hardships)
рабóтать в пóте лицá
苦しみやつらさを耐(た)えしのぶ
Entbehrungen ertragen und Strapazen durchstehen kǒnnen
être capable de supporter une vie dure(être bon travailleur et supporter les privations)
耐:受得起;禁得起。能经受困苦的生活;也禁得起劳累。
朱自清《新中国在望中》:“新中国虽然已在望中,可是得吃苦耐劳,才能到我们手里。”
联合式;作定语;含褒义,形容人坚韧不拔。
我们赵校长从事教育工作几十年,吃苦耐劳,任劳任怨。