chuí tóu sàng qì
ㄔㄨㄟˊ ㄊㄡˊ ㄙㄤˋ ㄑ一ˋ
垂頭喪氣
“丧”,不能读作“sāng”。
垂头丧气是贬义词。
“丧”,不能写作“伤”。
(一)垂头丧气和“灰心丧气”;都有“因兵败挫折而气馁”的意思。但垂头丧气偏重在一时耷拉脑袋;没精打采的外部神情;“灰心丧气”偏重指长期毫无信心;意志消沉的内心世界。(二)垂头丧气和“没精打采”;都形容情绪低落;萎靡不振的样子。但垂头丧气的程度要比“没精打采”重些。
高粱秆上挂个破皮球
临死打瞌睡
无精打采、灰心丧气
得意洋洋、趾高气昂
down in the hip/hips(look down in the mouth; dejected)
повéсить гóлову
がっかりしてうなだれる,意気消沉(いきしょうちん)
den Kopf hǎngen lassen(niedergeschlagen sein)
abattu(déprimé)
垂头:耷拉着脑袋;丧气:失去志气;情绪低落。耷拉着脑袋;有气无力。形容失意懊丧的样子。
唐 韩愈《送穷文》:“主人于是垂头丧气,上手称谢。”
联合式;作谓语、定语、状语;形容受挫折无精打采的样子。
李德才一口回绝说情的事,运涛垂头丧气走出来。(梁斌《红旗谱》十三)