cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng
ㄘˇ ㄉ一ˋ ㄨˊ 一ㄣˊ ㄙㄢ ㄅㄞˇ ㄌ一ㄤˇ
此地無銀三百兩
“两”,不能读作“liǎ”。
此地无银三百两是中性词。
“两”,不能写作“俩”。
不打自招、欲盖弥彰
no 300 taels of silver buried here―a guilty person gives himself away by conspicuously protesting his innocence
выдать себя с головóй
隠 (かく)そうとしてかえってばれてしまう
比喻想要隐瞒、掩盖真相;因手法拙劣;反而彻底暴露。
民间故事:有人把银子埋藏地下,上面留字写道:“此地无银三百两”。邻人阿二偷走了银子,也留字写道:“隔壁阿二不曾偷”。
复句式;作主语、分句;比喻打出的幌子正好暴露出来。
他极力说这事与他无关,可脸却红红的,这真是此地无银三百两。