fēng mǎ niú bù xiāng jí
ㄈㄥ ㄇㄚˇ ㄋ一ㄡˊ ㄅㄨˋ ㄒ一ㄤ ㄐ一ˊ
風馬牛不相及
“相”,不能读作“xiàng”。
风马牛不相及是中性词。
“及”,不能写作“集”。
风马牛不相及和“驴唇不对马嘴”;都可比喻事情两下不相合;但风马牛不相及表示“全不相干”;只用于两个事物;“驴唇不对马嘴”表示“不相符合”;有时用于两个事物;有时可用于同一事物。
两不相干
驴唇不对马嘴
息息相关、唇齿相依
be related to one another as like as an apple to an oyster
ни при чём
風馬牛(ふうばぎゅう)互いにまったく関係がない
mit etwas überhaupt nichts zu tun haben(ohne jeden Zusammenhang)
deux choses qui n'ont aucun rapport l'une avec l'autre
风:放逸;走失;及:到达;碰头。指两地相隔很远;即使马、牛走失;也不会跑到对方境内。另种说法:兽类雌雄相诱叫“风”;马和牛不同类;不致相诱。比喻事物之间毫不相干。
先秦 左丘明《左传 僖公四年》:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。”
复句式;作宾语、定语、补语;用于事情。
咱们彼此其实没有丝毫关联,望帝和杜鹃也风马牛不相及。(郭沫若《百花齐放 杜鹃花》)
春秋时,齐桓公率领诸侯的军队侵袭了蔡国。但他还不甘心,又要继续攻伐楚国。
当时,楚国处在南方,齐国却处在北方,双方相距异常遥远,众臣都劝齐桓公不要操之过急。无奈齐桓公野心膨胀,根本听不进任何劝谏,执意要攻打楚国。
楚国境内一片惊慌,唯恐什么时候突然遭到齐国的侵袭。
楚成王焦虑不堪,国家处在危难之中,得想个法子使民众安心,恢复以往的安宁啊!
这时,楚国的一位大臣勇敢地站出来对楚成王说:“大王,臣愿出使齐国军营。”
于是楚成王便派遣他作为使者到齐国军营里去游说。
见了齐桓王,他说:“齐王,你们齐国人居住北方,而我们楚国处在南方,相隔数千里,如果你们国家的马牛走失会不会跑到我国境内来呢?”
“怎么可能?”齐桓公一笑置之。
“那么我国本来天下安宁,百姓勤劳,融融乐乐,而现在没想到你们的兵马竟要来践踏我们的领土,使百姓终日惶恐不安,朝廷上下也深感不平,这是为什么?难道是楚国招惹了你们吗?如果您执意不收兵,那么楚国上下会全力以赴,奋起反抗!”使者义正辞严。
齐桓公顿时语塞,遂收兵。
后来人们用“风马牛不相及”比喻事物之间毫不相干。
成语出自:《左传·僖公四年》