guǒ zú bù qián
ㄍㄨㄛˇ ㄗㄨˊ ㄅㄨˋ ㄑ一ㄢˊ
“不”,不能读作“bú”。
裹足不前是贬义词。
“裹”,不能写作“果”。
包满为止
作茧自缚、故步自封
一往无前、义无返顾
put down one's feet
топтáться на мéсте
二の足(あし)を踏む,ひるむ
裹足:包缠住了脚。好像脚被裹住了一样;不能前进。大多指有所顾虑;停步不前。
战国 楚 李斯《谏逐客书》:“使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦。”
偏正式;作谓语、定语、状语;指思想保守。
我们不能做有名无实的党员,不能总在困难面前裹足不前。(杨沫《青春之歌》第二部第二十九章)