huǒ zhōng qǔ lì
ㄏㄨㄛˇ ㄓㄨㄥ ㄑㄨˇ ㄌ一ˋ
“栗”,不能读作“sù”。
火中取栗是中性词。
“栗”,不能写作“粟”。
人
为人作嫁、代人受过
坐享其成
be a cat's paw
таскáть каштáны из огня
火中(かちゅう)のくりを拾(ひろ)う
für jn die Kastanien aus dem Feuer holen
偷取炉火里烤熟的栗子。比喻冒险为别人出力;自己上了当;却一无所得。
十七世纪法国寓言诗人拉 封丹的寓言《猴子与猫》载:猴子骗猫取火中栗子,栗子让猴子吃了,猫却把脚上的毛烧掉了
偏正式;作谓语、定语;比喻受人利用,冒险出力却一无所得。
我们目前自顾不暇,郑成功不来就是天主保佑了,我们还好去惹他么。我们不能为别人火中取栗。(郭沫若《郑成功》第五章)
一只猴子与一只猫一起玩耍,突然看到炉子上烤着栗子。猴子鼻子闻到了栗子的香味,馋得口水都快要流下来了,就对猫说:“好香的栗子呵,你想吃吗?”
猫老老实实地回答:“想。”
“那好,咱俩分一下工。你把栗子从炉子上拿过来,我来剥栗子。”
猫忍着烫把栗子从火上一个一个拿下来,再一一送给猴子。猴子把栗子一个个剥开,动作利落,可是同时,它用更为利落的动作把栗子全部送进自己嘴里,一个也没给猫留下。
猫没吃到栗子,但猫爪上的毛却被火烧掉了。
成语“火中取栗”,形容冒着危险做事,自己吃苦,却是他人得利。
成语出自:法·拉·封登《猴子和猫》