jiào kǔ lián tiān
ㄐ一ㄠˋ ㄎㄨˇ ㄌ一ㄢˊ ㄊ一ㄢ
叫苦連天
“苦”,不能读作“kū”。
叫苦连天是中性词。
“连”,不能写作“莲”。
见“叫苦不迭”。
黄连树上喊老天
叫苦不迭、长吁短叹
喜出望外、眉开眼笑、乐不可支
one's cry for bitterness is heavenly high
без концá жáловаться на свою судьбу
しきりに悲鳴(ひめい)を上げる
se lamenter à longueur de journée(se répandre en lamentations)
一声接一声地诉苦。
明 吴承恩《西游记》第16回:“你看那众和尚,搬箱抬笼,抢桌端锅,满院里叫苦连天。”
偏正式;作谓语、宾语;用于陷于困境或极为痛苦。
今番受了轮船火车上下劳顿,早害得他叫苦连天。(清 李宝嘉《官场现形记》第三十五回)