láng bèi wéi jiān
ㄌㄤˊ ㄅㄟˋ ㄨㄟˊ ㄐ一ㄢ
狼狽為姦
“奸”,不能读作“gān”。
狼狈为奸是贬义词。
“狼”,不能写作“狠”。
狼狈为奸和“朋比为奸”;都比喻互相勾结做坏事。但狼狈为奸比“朋比为奸”指的人少些;“朋比为奸”指合伙干坏事。
最佳搭档
同流合污、气味相投
志同道合、同心协力、情投意合
be partners in crime
сообщá замышлять преступление
ぐるになって悪事(あくじ)を働く
unter einer Decke stecken(einander in die Hǎnde spielen)
être de mèche pour faire un mauvais coup
狼狈:传说狈是与狼同类的野兽;因前腿短;要趴在狼身上才能行动。狼和狈常一起出外伤害牲畜。奸:做坏事。比喻坏人互相勾结一起干坏事。
清 吴趼人《二十年目睹之怪现状》:“诗翁画客狼狈为奸,怨女痴男鸳鸯并命。”
主谓式;作谓语、定语、状语;含贬义。
帝国主义与封建势力永远是互相勾结,狼狈为奸的。(闻一多《谨防汉奸合法化》)