míng bù fù shí
ㄇ一ㄥˊ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄕˊ
名不副實
“副”,不能读作“fǔ”。
名不副实是中性词。
“副”,不能写作“付”。
自行车
徒有虚名
名副其实、名不虚传
hollow reputation without basis
назвáние не соотвéтствует содержáнию
有名無実(ゆうめいむじつ),名実(めいじつ)相伴(あいともな)わない
mehr Schein als Sein(seinem Ruf in Wahrheit nicht gerecht werden)
réputation imméritée,surfaite
名:名称;副:相称;相符合。名声与事实不相符合。指空有虚名。
三国 魏 刘邵《人物志 效难》:“中情之人,名不副实,用之有效。”
主谓式;作谓语、定语、定语;指空有虚名。
县、区、乡各级民众政权是普遍地组织了,但是名不副实。(毛泽东《井冈山的斗争》)
从前有一个人给大儿子取名盗,给小儿子取名殴,两个儿子聪明能干,深得父母的喜爱。一天大儿子盗拿把锄头到田间除草,母亲担心他穿得太单薄,就叫盗,官吏以为盗是贼就把他抓住,母亲叫殴去解释,大叫殴,官吏于是大殴盗。