shù shǒu dài bì
ㄕㄨˋ ㄕㄡˇ ㄉㄞˋ ㄅ一ˋ
束手待斃
“待”,不能读作“dāi”。
束手待毙是贬义词。
“待”,不能写作“侍”。
束手待毙和“束手就擒”;都有“坐待不良后果”之意。但束手待毙偏重在“待毙”;即消极地等死;语气比“束手就擒”重;而“束手就擒”;偏重在“就擒”;即让人轻易捉住;多不含消极意义。
上刑场
束手无策、束手就擒
应付自如
wait for death with tied hands
ждать кáзни со связанными рукáми
手をこまぬいて死を待つ。〈喻〉失敗(しっぱい)を知っているのに手をこまぬいて見ていること
hilflos den Tod erwarten
attendre la mort pieds et poings liés
捆起手来等死。比喻遇到困难不积极想办法;坐着等失败。
《宋史 礼志十七》:“与其束手待毙,曷若并计合谋,同心戮力。”
偏正式;作谓语;含贬义。
(1)敌军压境,我们要设法突围,不可束手待毙。
(2)与其束手待毙,不如拼死一搏,也许还能闯出一条生路。