sǐ xīn tā dì
ㄙˇ ㄒ一ㄣ ㄊㄚ ㄉ一ˋ
“塌”,不能读作“tà”。
死心塌地是贬义词。
“塌”,不能写作“踏”。
死心塌地和“执迷不悟”;都有“死也不改变”的意思。但死心塌地偏重于“死心”;多指态度坚决;“执迷不悟”偏重指对自己的错误不醒悟。
不见棺材不下泪
忘
执迷不悟、至死不渝
犹豫不决、举棋不定
be dead set on
бесповоротно(окончáтельно)
覚悟(かくご)を決(き)める,あくまでもあきらめない,腰(こし)をすえる
sich mit Haut und Haaren jm/etwas verschreiben(starrsinnig)
être complètement absorbé par une seule pensée(s'adonner uniquement à une chose)
死心:不变心;塌地:指心里塌实。原指心里塌实;不再做别的打算。现形容主意已定;决不改变或心甘情愿。
元 乔孟符《鸳鸯被》第四折:“这洛阳城刘员外,他是个有钱贼,只要你还了时,方才死心塌地。”
联合式;作谓语、状语;含贬义。
那呆子纵身跳起,口里絮絮叨叨的,挑着担子,只得死心塌地,跟着前来。(明 吴承恩《西游记》第二十回)