tǐ wú wán fū
ㄊ一ˇ ㄨˊ ㄨㄢˊ ㄈㄨ
軆無完膚
“肤”,不能读作“fǔ”。
体无完肤是中性词。
“体”,不能写作“休”。
体无完肤与“遍体鳞伤”区别在于:体无完肤的“体”不仅指肉体;还可以指各种事物等;含义较广;而“遍体鳞伤”没有此意;“遍体鳞伤”的“体”;一般只指人或动物的身体。
周剥皮;满身生疮
遍体鳞伤、皮开肉绽
安然无恙、完美无缺、完好无损
be beaten black and blue
живого места нет
kein heiles Glied haben(etwas bis ins einzelne widerlegen)
全身的皮肤没有一块好的。形容遍体都是伤。也比喻理由全部被驳倒;或被批评、责骂得很厉害。
晋 陈寿《三国志 魏志 邓艾传》:“子忠与艾俱死”晋 裴松之注引《世语》:“师纂亦与艾俱死,纂性急少恩,死之日体无完肤。”
主谓式;作谓语、宾语;比喻恩泽深厚。
他就静悄悄地看下去,看到把各种责难都驳斥得体无完肤之后,他又低声念起来。