tóng liú hé wū
ㄊㄨㄥˊ ㄌ一ㄡˊ ㄏㄜˊ ㄨ
同流合汙
“同”,不能读作“tòng”。
同流合污是贬义词。
“合”,不能写作“河”。
见“随波逐流”。
马桶倒进臭水沟;阳沟并进阴沟里
亏;下水道的脏水
狼狈为奸、随俗浮沉、同恶相济
洁身自好、泾渭分明
go along with sb. in his evil deeds
стать сообщником в грязных делáх
仲間蕑(なかまい)りして悪事(あくじ)を働(はたら)く
sich mit jm im Schlamm suhlen(mit jm gemeinsame Sache machen)
se laisser gagner par la corruption ambiante(s'enfoncer dans la boue avec qn.)
思想、言行与恶劣的风气、污浊的世道相合。多指跟着坏人一起做坏事。流:流俗。
战国 邹 孟轲《孟子 尽心下》:“同乎流俗,合乎污世。”
联合式;作谓语、宾语;含贬义。
此数贼者,同流合污,败坏国政。(清 陈忱《水浒后传》第二十二回)
战国时期,孟子同他的学生万章谈起孔子十分厌恶“乡愿”,万章不明白乡愿是什么人。孟子说乡愿是乡里那些八面玲珑、惯于奉承讨好别人的老好人,也就是“好好先生”,他们“同乎流俗,合乎污世”,骨子里很坏,让人厌恶。