yì bù róng cí
一ˋ ㄅㄨˋ ㄖㄨㄥˊ ㄘˊ
義不容辭
“不”,不能读作“bú”。
义不容辞是褒义词。
“辞”,不能写作“词”。
义不容辞和“责无旁贷”;都形容“应该做的事”。但义不容辞偏重于道义上不允许;“责无旁贷”侧重于责任内不允许。
住口;请留步
理所当然、义无反顾、匹夫有责
推三阻四
The sense of duty admits of no excuse.
не впрáве отказáться(неукоснительный)
道義上(どうぎじょう)拒否(きょひ)できない
etwas auf keinen Fall ablehnen dürfen
se voir dans l'obligation d'accepter une responsabilité
义:道义;容:允许。辞:推辞。道义上不允许推辞。
明 冯梦龙《醒世恒言》卷十七:“承姑丈高谊,小婿义不容辞。”
主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义。
我们应该义不容辞地担当起这个任务。