zhāo bù bǎo xī
ㄓㄠ ㄅㄨˋ ㄅㄠˇ ㄒ一
“朝”,不能读作“cháo”。
朝不保夕是贬义词。
“朝不虑夕”和朝不保夕都形容形势危急。但“朝不虑夕”可强调“只能顾眼前”的意思;朝不保夕可强调随时保不住的意思。
日内瓦
岌岌可危、危在旦夕
安然无恙、高枕无忧
not to know in the morning what may happen in the evening
трудно ручáться за зáвтрашний день
危険(きけん)が迫(せま)っている,情勢(じょうせい)が緊迫(きんぱく)している
man weiβ am Morgen nicht,was einem am Abend zustoβen wird(in Gefahr schweben)
ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir