品味词典网】-优秀的文字文化查询网站。
当前位置:首页>古籍>鲁迅文集 > 《敏捷的译者》附记
详情
章节

章节目录

设置

阅读设置

640px
800px
900px
1200px
-
18px
+
楷体
宋体
微软雅黑
收起

《敏捷的译者》附记

作者:鲁迅| Ctrl+D 收藏本站

鲁迅附记:微吉罗就是 Virgilius,诃累错是 Horatius。②“吾家”彦弟③从 Esperanto④ 译出,所以煞尾的音和原文两样,特为声明,以备查字典者的参考。

【注释】① 本篇最初发表于一九二五年六月十二日《莽原》周刊第八期,附在鲁彦翻译的《敏捷的译者》之后。② 微吉罗(前79─前19)世界语 Virgilo 的音译,英文写作 Virgilius(音译维尔吉利乌斯);诃累错(前65─前8),世界语Horatio的音译,英文写作Horatius(音译贺拉替乌斯)。二人皆为古罗马诗人。③ “吾家”彦弟:指王鲁彦(1902─1944),原名王衡,笔名鲁彦,浙江镇海人,小说家。因为章士钊曾在文中称章太炎为“吾家太炎”,鲁彦的笔名中有“鲁”字,所以这里有“‘吾家’彦弟”的戏称。④ Esperanto 波兰柴门霍夫创造的一种世界语。