爱莲说-宋:周敦颐
水陆草木之花,可爱者甚蕃<2>,晋陶渊明,独爱菊<3>。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染<4>!濯清涟而不妖,中通外直<5>,不蔓不枝,香远益清<6>;亭亭静植,可远观而不可亵玩焉<7>。
予谓菊,花之隐逸者也<8>;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫<9>!菊之爱,陶后鲜有闻<10>;莲之爱,同予者何人<11>?牡丹之爱,宜乎众矣<12>。
【译文】
水上及陆上的草本或木本花卉,令人喜爱的很多,晋代陶渊明,唯独喜爱菊花。自唐朝以来,世人盛行喜爱牡丹。我偏爱那出自淤泥却不染一丝污浊的莲花!沐浴于清波之中而没有妖艳之气,内中贯通而外身笔挺,没有那么多枝蔓,且飘香四远,给人以清馨;她立姿秀美,静静地植根于那里,只可远处观赏而不可近前戏弄把玩。
依我看:菊,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲,则是花中的君子。唉!对菊的爱,陶渊明之后少有耳闻;对莲的爱,与我相同的还有谁呢?而对牡丹的爱,才是适合众人的。
【注释】
<1> “爱莲说”,北宋学者周敦颐作品,是一篇议论散文。北宋仁宗嘉祐八年(1063年),周敦颐与沈希颜、钱拓共游雩都(今江西省于都县)罗岩,有诗刻石。后来沈希颜在雩都善山与建濂溪阁,请周敦颐题词,周敦颐遂作“爱莲说”相赠,并被付诸石刻。该刻石附记道:“舂陵周惇实撰,四明沈希颜书,太原王搏篆额,嘉祐八年五月十五日江东钱拓上石。”(见梁绍辉《周敦颐评传》)朱熹《朱文公文集·卷八十一·书濂溪先生爱莲说后》中说:“先生尝以“爱莲”名其居之堂,而为是说以刻焉。”南宋孝宗淳熙六年(1179年),朱熹任南康军时,曾亲自抄写“爱莲说”,刻石树碑于“濂溪书堂”。
“说”是古代文体之一。明代吴讷《文章辨体序说·类序》:“按:说者,释也,述也,解释义理而以己意述之也。”
<2> 花有草本、木本之分。此句是说:水上及陆地上的草本或木本之花,令人喜爱的有很多。 蕃(fán):多。
<3> 此句是说:晋代的陶渊明唯独喜爱菊。
<4> 李唐:因唐代是李家开创的天下,故而称之。又如赵宋。 莲:莲花。染:玷污,染上污浊。
<5> 濯(zhuó):洗,洗浴。 清涟:清波。 妖:喻妖艳而不雅。 中通外直:指中间贯通而外干挺直。
<6> 此句释解:没有那么多枝蔓,且香气远播,给人以清馨。 益:有益于(空气的清馨)。于此若译成“更加”,就有些不通顺了。
<7> 亭亭:此指立姿秀美,即所谓亭亭玉立的样子。 静植:静静地植根于那里。 不可亵玩焉:不可戏弄把玩。
<8> 予谓菊:我说菊,是花中的隐士。
<9> 噫:文言中感叹词,于此表示有所感悟。类同于近代词语的“唉”,不要用现代的感叹词“哎呀”来翻译。
<10> 陶后鲜有闻:陶渊明之后,就很少听说了。 鲜:少,鲜见。
<11> 同予者何人:有谁与我相同?
<12> 宜乎众矣:适宜于众人。 宜:适合。 乎,于此相当于介词“于”。
