第十八章
【原文】:子曰:「无忧者,其惟文王乎。以王季为父,以武王为子。父作之,子述之。」
【译文】:孔子说:“没有忧愁的人,大概只有周文王了吧!他有王季这样的父亲,有武王这样的儿子。父亲(王季)开创了基业,儿子(武王)继承了他的事业。”
【原文】:「武王缵太王、王季、文王之绪。壹戎衣,而有天下。身不失天下之显名。尊为天子。富有四海之内。宗庙飨之。子孙保之。」
【译文】:“武王继承了太王、王季、文王的事业,一战(伐纣)而取得天下,自身没有失去显赫于天下的名声。被尊为天子,拥有天下的财富,宗庙里享受他的祭祀,子子孙孙永远保持祭祀不断。”
【原文】:「武王末受命,周公成文武之德。追王太王、王季,上祀先公以天子之礼。斯礼也,达乎诸侯大夫,及士庶人。父为大夫,子为士;葬以大夫,祭以士。父为士,子为大夫;葬以士,祭以大夫。期之丧,达乎大夫;三年之丧,达乎天子;父母之丧,无贵贱,一也。」
【译文】:“武王晚年才承受天命(平定天下),周公完成了文王、武王的德业,追尊太王、王季为王,用天子的礼制来祭祀祖先。这种礼制,通行到诸侯、大夫,以及士和庶人。(根据规定)如果父亲是大夫,儿子是士,父亲去世用大夫的礼制安葬,用士的礼制祭祀;如果父亲是士,儿子是大夫,父亲去世用士的礼制安葬,用大夫的礼制祭祀。为期一年的丧礼,通行到大夫;为期三年的丧礼,通行到天子;为父母服丧,没有贵贱的区别,都是一样的。”
