虞书·舜典
虞舜侧微,尧闻之聪明,将使嗣位,历试诸难,作《舜典》。
【译文】:虞舜出身微贱,尧帝听说他聪明,打算让他继承帝位,屡次用难事考验他,史官据此撰写了《舜典》。
曰若稽古帝舜,曰重华协于帝。浚咨文明,温恭允塞,玄德升闻,乃命以位。慎徽五典,五典克从;纳于百揆,百揆时叙;宾于四门,四门穆穆;纳于大麓,烈风雷雨弗迷。帝曰:「格!汝舜。询事考言,乃言底可绩,三载。汝陟帝位。」
【译文】:查考古时传说,帝舜名叫重华,与帝尧的美德相合。他智慧深远,温和谦恭,诚信充实,他潜藏的美德上传被朝廷闻知,于是被授予官职。他慎重地赞美五种常法,人们都能顺从;他总理百官事务,百官事务都处理得有条不紊;他在明堂四门迎接宾客,四门的宾客都肃穆恭敬;他担任守山林的官,即使在暴风雷雨的天气也不迷误。尧帝说:“来吧!舜啊。我和你谋划政事,考察你的言论,你提的建议一定可以成功,已经三年了。你登上帝位吧。”
舜让于德,弗嗣。正月上日,受终于文祖。在璿玑玉衡,以齐七政。肆类于上帝,禋于六宗,望于山川,遍于群神。辑五瑞。既月乃日,觐四岳群牧,班瑞于群后。 岁二月,东巡守,至于岱宗,柴。望秩于山川,肆觐东后。协时月正日,同律度量衡。修五礼、五玉、三帛、二生、一死贽。如五器,卒乃复。五月南巡守,至于南岳,如岱礼。八月西巡守,至于西岳,如初。十有一月朔巡守,至于北岳,如西礼。归,格于艺祖,用特。五载一巡守,群后四朝。敷奏以言,明试以功,车服以庸。
【译文】:舜要让给有德的人,不肯继承。正月初一,在尧的太庙接受了禅让的帝位。他观察了北斗七星,列出了七项政事。于是向上帝举行祭告典礼,又祭祀天地四时,祭祀山川和群神。他收集了五种圭玉,选择吉月吉日,接受四方诸侯君长的朝见,把圭玉颁发给各位君长。这年二月,到东方巡视,到达泰山,举行了柴祭。又按等级祭祀山川,接受东方诸侯君长的朝见。协调四季的月份,确定天数,统一音律、度、量、衡。制定了公、侯、伯、子、男朝聘的礼节,规定了五种圭玉、三种不同颜色的丝绸、活羊羔、活雁、死野鸡作为见面礼。至于五种圭玉,等朝见完毕后,仍然还给诸侯。五月,到南方巡视,到达南岳,所行的礼节如同在泰山时一样。八月,到西方巡视,到达西岳,所行的礼节如同当初。十一月,到北方巡视,到达北岳,所行的礼节如同在西岳时一样。回来后,到尧的太庙祭祀,用一头牛作祭品。以后每五年巡视一次,诸侯在四岳朝见。普遍报告治理政事的情况,明确考察他们的功绩,将车马衣服赏赐给他们作为酬劳。
肇十有二州,封十有二山,浚川。 象以典刑,流宥五刑,鞭作官刑,扑作教刑,金作赎刑。眚灾肆赦,怙终贼刑。钦哉,钦哉,惟刑之恤哉! 流共工于幽州,放欢兜于崇山,窜三苗于三危,殛鲧于羽山,四罪而天下咸服。
【译文】:舜开始划定十二州的疆界,在十二州的名山上封土为坛进行祭祀,又疏通了河道。在器物上刻画五种常用的刑罚,用流放的办法宽恕犯了五刑的罪人,用鞭打作为官府的刑罚,用木条打作为学校的刑罚,用铜作为赎罪的刑罚。因过失犯罪,就赦免他;有所依仗不知悔改,就要施加刑罚。谨慎啊,谨慎啊,刑罚要慎重啊!于是把共工流放到幽州,把欢兜流放到崇山,把三苗驱逐到三危,把鲧流放到羽山,这四个人受到了惩罚,天下的人都心悦诚服。
二十有八载,帝乃殂落。百姓如丧考妣,三载,四海遏密八音。
【译文】:舜继位二十八年后,尧帝去世了。群臣好像死了父母一样地悲痛,三年内,全国上下停止了音乐活动。
月正元日,舜格于文祖,询于四岳,辟四门,明四目,达四聪。「咨,十有二牧!」曰,「食哉惟时!柔远能迩,惇德允元,而难任人,蛮夷率服。」
【译文】:正月初一,舜到了尧的太庙,与四方诸侯君长谋划政事,打开明堂四门宣布政教,使四方看得明白,听得透彻。“啊,十二州的君长!”舜说:“生产民食要依时!安抚远方,爱护近邻,亲厚有德,信任善类,而又拒绝邪佞的人,这样,边远的外族都会服从。”
舜曰:「咨,四岳!有能奋庸熙帝之载,使宅百揆亮采,惠畴?」
【译文】:舜说:“啊!四方诸侯的君长!有谁能奋发努力,光大尧帝的事业,使居百揆之官辅佐政事呢?”
佥曰:「伯禹作司空。」
【译文】:大家都说:“伯禹可以作司空。”
帝曰:「俞,咨!禹,汝平水土,惟时懋哉!」
【译文】:舜帝说:“好啊!禹,你曾经平定水土,现在你要努力做好百揆这件事啊!”
禹拜稽首,让于稷、契暨皋陶。
【译文】:禹跪拜叩头,让给稷、契和皋陶。
帝曰:「俞,汝往哉!」
【译文】:舜帝说:“好了,还是你去吧!”
帝曰:「弃,黎民阻饥,汝后稷,播时百谷。」
【译文】:舜帝说:“弃,人们忍饥挨饿,你主持农业,教导人们播种各种谷物吧。”
帝曰:「契,百姓不亲,五品不逊。汝作司徒,敬敷五教,在宽。」
【译文】:舜帝说:“契,百姓不和睦,父母兄弟子女的关系不顺。你作司徒吧,谨慎地施行五常教育,要注意宽厚。”
帝曰:「皋陶,蛮夷猾夏,寇贼奸宄。汝作士,五刑有服,五服三就。五流有宅,五宅三居。惟明克允!」
【译文】:舜帝说:“皋陶,外族侵扰我们中国,抢劫杀人,造成外患内乱。你作狱官之长吧,五刑各有使用的方法,五种用法分别在野外、市、朝三处执行。五种流放各有处所,分别住在三个远近不同的地方。要明察案情,处理公允!”
帝曰:「畴若予工?」
【译文】:舜帝说:“谁能当好掌管我们百工的官?”
佥曰:「垂哉!」
【译文】:大家都说:“垂啊!”
帝曰:「俞,咨!垂,汝共工。」
【译文】:舜帝说:“好啊!垂,你掌管百工的官吧。”
垂拜稽首,让于殳斨暨伯与。」
【译文】:垂跪拜叩头,让给殳斨和伯与。
帝曰:「俞,往哉!汝谐。」
【译文】:舜帝说:“好了,去吧!你适合担任这个职务。”
帝曰:「畴若予上下草木鸟兽?」
【译文】:舜帝说:“谁能替我掌管山林川泽中的草木鸟兽?”
佥曰:「益哉!」
【译文】:大家都说:“益啊!”
帝曰:「俞,咨!益,汝作朕虞。」
【译文】:舜帝说:“好啊!益,你担任我的虞官吧。”
益拜稽首,让于朱虎、熊罴。
【译文】:益跪拜叩头,让给朱虎和熊罴。
帝曰:「俞,往哉!汝谐。」
【译文】:舜帝说:“好了,去吧!你适合担任这个职务。”
帝曰:「咨!四岳,有能典朕三礼?』
【译文】:舜帝说:“啊!四方诸侯的君长,有谁能主持我们天、地、人的祭祀?”
佥曰:「伯夷!」
【译文】:大家都说:“伯夷!”
帝曰:「俞,咨!伯,汝作秩宗。夙夜惟寅,直哉惟清。」
【译文】:舜帝说:“好啊!伯夷,你作掌管祭祀的礼官吧。要早晚恭敬行事,又要正直、清明。”
伯拜稽首,让于夔、龙。
【译文】:伯夷跪拜叩头,让给夔和龙。
帝曰:「俞,往,钦哉!」
【译文】:舜帝说:“好了,去吧!要谨慎啊!”
帝曰:「夔!命汝典乐,教胄子,直而温,宽而栗,刚而无虐,简而无傲。诗言志,歌永言,声依永,律和声。八音克谐,无相夺伦,神人以和。」
【译文】:舜帝说:“夔!任命你主持乐官,教导年轻人,使他们正直而温和,宽大而谨慎,刚毅而不粗暴,简约而不傲慢。诗是表达思想感情的,歌是唱出来的语言,五声要根据所唱而制定,六律要和谐五声。八类乐器的声音能够调和,不使它们乱了次序,那么神和人都会因此而和谐了。”
夔曰:「于!予击石拊石,百兽率舞。」
【译文】:夔说:“啊!我轻重有致地敲击石磬,连百兽都会相率起舞。”
帝曰:「龙,朕{即土}谗说殄行,震惊联师。命汝作纳言,夙夜出纳朕命,惟允!」
【译文】:舜帝说:“龙,我厌恶谗毁的言论和贪残的行为,因为它使我的民众震惊。我任命你做纳言的官,早晚传达我的命令,转告下面的意见,应当真实!”
帝曰:「咨!汝二十有二人,钦哉!惟时亮天功。」
【译文】:舜帝说:“啊!你们二十二人,要谨慎啊!要好好领导天下大事啊。”
三载考绩,三考,黜陟幽明,庶绩咸熙。分北三苗。 舜生三十征,庸三十,在位五十载,陟方乃死。
【译文】:舜帝三年考察一次政绩,考察三次后,罢免昏庸的官员,提拔贤明的官员,于是,许多工作都兴办起来了。又分别对三苗之族作了安置。舜三十岁时被征召,施政二十年,在帝位五十年,在巡守南方时才去世。
【汩作 九共 槀饫】
【译文】:(以下是《书序》内容)《汩作》、《九共》九篇、《槀饫》。
帝厘下土,方设居方,别生分类。作《汩作》、《九共》九篇、《槀饫》。
【译文】:舜治理天下,划分疆土,分别居民,区别氏族种类。撰写了《汩作》、《九共》九篇、《槀饫》。(这些篇章现已亡佚)
