商书·盘庚中
盘庚作,惟涉河以民迁。乃话民之弗率,诞告用亶。其有众咸造,勿亵在王庭,盘庚乃登进厥民。
【译文】:盘庚制定计划,打算渡过黄河带领臣民迁移。于是对那些不服从的臣民进行告谕,用诚恳的态度大力劝说。那些臣民都来了,恭敬严肃地站在王庭上,盘庚于是召唤他们上前。
曰:「明听朕言,无荒失朕命!呜呼!古我前后,罔不惟民之承保。后胥戚鲜,以不浮于天时。殷降大虐,先王不怀厥攸作,视民利用迁。汝曷弗念我古后之闻?承汝俾汝惟喜康共,非汝有咎比于罚。予若吁怀兹新邑,亦惟汝故,以丕从厥志。
【译文】:说:「要仔细听清我的话,不要轻视疏忽我的命令!啊!从前我们的先王,没有不顾及、保护民众的。先王与臣民同忧,所以能清楚了解情况,因此没有违背天时。上天降下大灾,先王不眷恋旧都所经营的基业,而是考虑民众的利益而迁徙。你们为什么不想想我们先王的这些传闻呢?我顺从你们,使你们安居乐业,并非因为你们有罪而用迁徙来惩罚你们。我呼吁你们安于这个新都,也是为了你们的缘故,以遵从先王保民的志愿。
今予将试以汝迁,安定厥邦。汝不忧朕心之攸困,乃咸大不宣乃心,钦念以忱动予一人。尔惟自鞠自苦,若乘舟,汝弗济,臭厥载。尔忱不属,惟胥以沈。不其或稽,自怒曷瘳?汝不谋长以思乃灾,汝诞劝忧。今其有今罔后,汝何生在上?
【译文】:现在我将带领你们迁徙,来使这个国家安定。你们不体谅我心中的困苦,却都表露不出你们的真心,不敬服地以诚信来感动我。你们是自寻穷困、自讨苦吃,就像乘船,你们不渡过河去,船载之物就会朽坏。你们的诚意不与我相合,就只有一起沉没。不考察原因,自己怨怒又怎能解决问题?你们不作长远打算,不考虑灾患,你们大大助长了忧虑。像这样只顾眼前没有未来,你们还怎么在世上生存?
今予命汝,一无起秽以自臭,恐人倚乃身,迂乃心。予迓续乃命于天,予岂汝威,用奉畜汝众。
【译文】:现在我命令你们,要一心一意,不要传播秽闻来搞臭自己,恐怕有人会倚仗你们的身心,使你们思想邪僻。我迎请上天延续你们的生命,我哪里是要威逼你们,是为了养育你们众人。
予念我先神后之劳尔先,予丕克羞尔,用怀尔,然。失于政,陈于兹,高后丕乃崇降罪疾,曰『曷虐朕民?』汝万民乃不生生,暨予一人猷同心,先后丕降与汝罪疾,曰:『曷不暨朕幼孙有比?』故有爽德,自上其罚汝,汝罔能迪。
【译文】:我顾念我先王神明般的祖先曾劳役过你们的先人,我才应该进献你们,以关怀你们,尽管如此。如果政事失误,长久居住在这里,先王就会重重降下罪责,问道:『为何虐待我的臣民?』你们万民如果不谋生计,不与我同心谋划,先王就会降给你们罪责,问道:『为何不与我的幼孙亲近?』所以,有了差错,上天将惩罚你们,你们无法逃脱。
古我先后既劳乃祖乃父,汝共作我畜民,汝有戕则在乃心!我先后绥乃祖乃父,乃祖乃父乃断弃汝,不救乃死。
【译文】:从前我们的先王既然劳役过你们的祖辈父辈,你们都是我养育的臣民,你们心中却有恶意!我们的先王安抚了你们的祖辈父辈,你们的祖辈父辈就会断然抛弃你们,不会挽救你们的死亡。
兹予有乱政同位,具乃贝玉。乃祖乃父丕乃告我高后曰:『作丕刑于朕孙!』迪高后丕乃崇降弗祥。
【译文】:现在我有管理政事的同僚,只知道聚敛贝玉财富。你们的祖辈父辈就会告诉我的先王说:『对我们的子孙用大刑吧!』于是先王就会重重降下不祥。
呜呼!今予告汝:不易!永敬大恤,无胥绝远!汝分猷念以相从,各设中于乃心。乃有不吉不迪,颠越不恭,暂遇奸宄,我乃劓殄灭之,无遗育,无俾易种于兹新邑。
【译文】:啊!现在我告诉你们:不可轻慢!要永远重视大的忧患,不要互相疏远!你们应当谋划考虑互相依从,各人心里都要有中正之道。假如有人不善良、不走正道,违法不恭,欺诈奸邪,作恶多端,我就把他们灭绝,不留后代,不让他们的种族在这个新都里延续。
往哉!生生!今予将试以汝迁,永建乃家。」
【译文】:去吧!谋生去吧!现在我将带领你们迁徙,永久建立你们的家园。」
