周书·召诰
成王在丰,欲宅洛邑,使召公先相宅,作《召诰》。
【译文】:周成王在丰邑,想要定居在洛邑,就派召公先去勘察宗庙宫室的位置,史官据此撰写了《召诰》。
惟二月既望,越六日乙未,王朝步自周,则至于丰。
【译文】:二月(月圆后的)第十六天,过了六天到乙未日,成王早晨从镐京步行出发,到了丰邑。
惟太保先周公相宅,越若来三月,惟丙午朏。越三日戊申,太保朝至于洛,卜宅。厥既得卜,则经营。越三日庚戌,太保乃以庶殷攻位于洛汭。越五日甲寅,位成。
【译文】:太保召公在周公之前去勘察营建地址,到了三月初三丙午日,新月露出光辉。过了三天到戊申日,太保早晨到达洛邑,卜问所选地址的吉凶。他得到吉兆后,就开始规划。过了三天到庚戌日,太保就率领众多殷商遗民,在洛水与黄河汇合处(的营地上)测定各种建筑物的位置。过了五天到甲寅日,位置测定完成。
若翼日乙卯,周公朝至于洛,则达观于新邑营。越三日丁巳,用牲于郊,牛二。越翼日戊午,乃社于新邑,牛一,羊一,豕一。
【译文】:第二天乙卯日,周公早晨到达洛邑,就全面视察了新邑的规划。过了三天到丁巳日,在南郊用牺牲举行祭天典礼,用了两头牛。第二天戊午日,又在新邑举行祭地典礼,用了一头牛、一只羊、一头猪。
越七日甲子,周公乃朝用书命庶殷侯甸男邦伯。厥既命殷庶,庶殷丕作。
【译文】:过了七天到甲子日,周公就在早晨发布文告,命令殷商的侯、甸、男各国诸侯。他已经命令了殷商遗民之后,殷商遗民就大规模地动工了。
太保乃以庶邦冢君出取币,乃复入锡周公。曰:「拜手稽首,旅王若公诰告庶殷越自乃御事:呜呼!皇天上帝,改厥元子兹大国殷之命。惟王受命,无疆惟休,亦无疆惟恤。呜呼!曷其奈何弗敬?
【译文】:太保于是和各邦国的君主取出礼物(玉帛等),再进去献给周公。说:“跪拜叩头,请转告王和公,禀告殷商遗民和我们的官员们:啊!皇天上帝,更改了他长子大国殷商的天命。我们周王接受了天命,有无限的喜庆,也有无限的忧患。啊!怎么能不敬慎呢?
天既遐终大邦殷之命,兹殷多先哲王在天,越厥后王后民,兹服厥命。厥终,智藏瘝在。夫知保抱携持厥妇子,以哀吁天,徂厥亡,出执。呜呼!天亦哀于四方民,其眷命用懋。王其疾敬德!
【译文】:上天既然已经终结了大国殷商的天命,这些殷商的许多圣明先王还在天上,他们的后代君王和臣民,曾遵从他们的天命。到了(纣王)末年,明智的人都隐藏起来,害民的人掌权在位。男人们只知护着、抱着、牵着、扶着他们的妻子儿女,悲哀地呼告上天,诅咒(纣王)灭亡,以求脱离困境。啊!上天也哀怜四方的民众,他眷顾并授予天命给勤勉的人。王要赶快敬慎德行!
相古先民有夏,天迪从子保,面稽天若;今时既坠厥命。今相有殷,天迪格保,面稽天若;今时既坠厥命。今冲子嗣,则无遗寿耇,曰其稽我古人之德,矧曰其有能稽谋自天?
【译文】:考察古代先民夏朝,上天教导他们顺从并像慈父一样佑护他们,(他们)能努力考求天意;现在已经丧失了他们的天命。现在考察殷商,上天教导他们、嘉勉他们,(他们)能努力考求天意;现在已经丧失了他们的天命。现在这年轻人继承了王位,就不要遗弃年长有德的老臣,让他们考察我们古人(先王)的美德,何况说能考察谋求从天意而来(的指示)呢?
呜呼!有王虽小,元子哉。其丕能諴于小民。今休:王不敢后,用顾畏于民碞;王来绍上帝,自服于土中。旦曰:『其作大邑,其自时配皇天,毖祀于上下,其自时中乂;王厥有成命治民。』今休。
【译文】:啊!王虽然年轻,却是天子啊。他要能很好地和谐民众。现在可喜的是:王不敢延缓(营建洛邑),因为顾忌民众(的意见)像险山一样(难以逾越);王来卜问上帝,要亲身在这天下的中心(洛邑)治理。周公说过:‘要营建这座大城邑,从此以(周王)配享皇天,谨慎地祭祀天地神灵,从此在这天下的中心治理天下;王有既定的天命治理民众。’现在可喜(的事)在此。
王先服殷御事,比介于我有周御事,节性惟日其迈。王敬作所,不可不敬德。
【译文】:王要先使殷商的官员顺服,使他们与我们周朝的官员亲近,节制他们的性情,使他们天天进步。王要恭敬谨慎,以身作则,不可不敬慎德行。
我不可不监于有夏,亦不可不监于有殷。我不敢知曰,有夏服天命,惟有历年;我不敢知曰,不其延。惟不敬厥德,乃早坠厥命。我不敢知曰,有殷受天命,惟有历年;我不敢知曰,不其延。惟不敬厥德,乃早坠厥命。今王嗣受厥命,我亦惟兹二国命,嗣若功。
【译文】:我们不能不以夏朝为鉴戒,也不能不以殷商为鉴戒。我不敢妄加断言,夏朝承受天命,该有多少年;我也不敢断言,(它的国运)不会延长。只是因为他们不敬慎自己的德行,才早早地丧失了他们的天命。我不敢妄加断言,殷商承受天命,该有多少年;我也不敢断言,(它的国运)不会延长。只是因为他们不敬慎自己的德行,才早早地丧失了他们的天命。现在王继承了他们的天命,我们也该思考这两个朝代的命运,继承他们(先王)的功业。
王乃初服。呜呼!若生子,罔不在厥初生,自贻哲命。今天其命哲,命吉凶,命历年;知今我初服,宅新邑。肆惟王其疾敬德?王其德之用,祈天永命。
【译文】:王刚刚治理国家。啊!就好像生养孩子,没有不是在幼年时期,就亲自授予他明智的教导(决定他未来的命运)。现在上天将赋予(王)明智,赋予吉祥与凶险,赋予(国运的)长短;知道现在我们王初理政事,居住在新城邑。所以王要赶快敬慎德行啊!王要用德政,来祈求上天赐予永久的福命。
其惟王勿以小民淫用非彝,亦敢殄戮用乂民,若有功。其惟王位在德元,小民乃惟刑用于天下,越王显。上下勤恤,其曰我受天命,丕若有夏历年,式勿替有殷历年。欲王以小民受天永命。」
【译文】:希望王不要因为小民过度(放纵)而违法乱纪,也要敢于用杀戮来治理民众,这样才会有功绩。希望王立于德行的首位,小民才会效法(您的德行)施行于天下,发扬王的光辉。君臣上下勤劳忧恤,大概可以说,我们接受的天命,会像夏朝那样经历许多年,而不至像殷商那样被更替。希望王凭借小民(的支持),接受上天永久的天命。”
拜手稽首,曰:「予小臣敢以王之仇民百君子越友民,保受王威命明德。王末有成命,王亦显。我非敢勤,惟恭奉币,用供王能祈天永命。」
【译文】:召公跪拜叩头,说:“我这小臣斗胆率领殷商的遗民和各位官员,以及归附的民众,安然接受王的威严命令和明德。王最终有既定的天命(去完成),王也将光显。我不敢(自以为)勤劳,只是恭敬地奉上礼品,(进言)以供王能祈求上天赐予永久的天命。”
