周书·蔡仲之命
蔡叔既没,王命蔡仲,践诸侯位,作《蔡仲之命》。
【译文】:蔡叔去世之后,成王册命蔡仲,继承诸侯之位,史官据此撰写了《蔡仲之命》。
惟周公位冢宰,正百工,群叔流言。乃致辟管叔于商;囚蔡叔于郭邻,以车七乘;降霍叔于庶人,三年不齿。蔡仲克庸只德,周公以为卿士。叔卒,乃命诸王邦之蔡。
【译文】:当时周公位居大宰,统率百官,管叔、蔡叔等几个弟弟散布流言。于是(周公)在商地诛杀了管叔;把蔡叔囚禁在郭邻,只给他七乘车;将霍叔贬为庶人,三年内不予录用。蔡仲能够敬用德行,周公任用他为卿士。蔡叔死后,周公就请求成王封蔡仲于蔡国。
王若曰:「小子胡,惟尔率德改行,克慎厥猷,肆予命尔侯于东土。往即乃封,敬哉!尔尚盖前人之愆,惟忠惟孝;尔乃迈迹自身,克勤无怠,以垂宪乃后;率乃祖文王之遗训,无若尔考之违王命。皇天无亲,惟德是辅。民心无常,惟惠之怀。为善不同,同归于治;为恶不同,同归于乱。尔其戒哉!慎厥初,惟厥终,终以不困;不惟厥终,终以困穷。懋乃攸绩,睦乃四邻,以蕃王室,以和兄弟,康济小民。率自中,无作聪明乱旧章。详乃视听,罔以侧言改厥度。则予一人汝嘉。」王曰:「呜呼!小子胡,汝往哉!无荒弃朕命!」
【译文】:成王这样说:“年轻的胡啊,因为你能够遵循祖德,改正(你父亲的)恶行,能够谨慎于你的为臣之道,所以我命令你在东方的土地上做诸侯。前往你的封国,要恭敬啊!你应当弥补前人的罪过,要思忠思孝;你要从自身开始创立功业,能够勤勉不懈,以给你的后代留下典范;要遵循你祖父文王的遗训,不要像你父亲那样违背王命。皇天不偏爱谁,只辅助有德行的人。民心没有常主,只归向仁爱自己的君主。行善的方式不同,但同样会达到安定;作恶的方式不同,但同样会走向动乱。你要警戒啊!谨慎于事情的开始,并考虑到它的结局,最终才不会陷入困境;不考虑它的结局,最终就会困窘。努力你的功业,和睦你的四邻,来护卫王室,来和谐同姓诸侯,使小民安康。一切遵循中正之道,不要自作聪明扰乱旧的典章。要审慎你的见闻,不要因为片面之词改变你的法度。这样我就会嘉奖你。”成王说:“啊!年轻的胡,你前往吧!不要废弃我的命令!”
【成王政】
【译文】:【成王政】
成王东伐淮夷,遂践奄,作《成王政》。
【译文】:成王向东征伐淮夷,接着灭了奄国,史官据此撰写了《成王政》。
【将蒲姑】
【译文】:【将蒲姑】
成王既践奄,将迁其君于蒲姑,周公告召公,作《将蒲姑》。
【译文】:成王灭了奄国之后,打算把奄国国君迁到蒲姑,周公将此事告诉召公,史官据此撰写了《将蒲姑》。
