周书·冏命
王若曰:“伯冏!惟予弗克于德,嗣先人宅丕后。怵惕惟厉,中夜以兴,思免厥愆。昔在文、武,聪明齐圣,小大之臣,咸怀忠良。其侍御朴从,罔匪正人,以旦夕承弼厥辟,出入起居,罔有不钦,发号施令,罔有不臧,下民祗若,万邦咸休。惟予一人无良,实赖左右前后有位之士,匡其不及。绳愆纠谬,格其非心,俾克绍先烈。今予命汝作大正,正于群仆侍御之臣,懋乃后德,交修不逮;慎简乃僚,无以巧言令色,便辟侧媚,其惟吉士。仆臣正,厥后克正,仆臣谀,厥后自圣;后德惟臣,不德惟臣。尔无昵于憸人,充耳目之官,迪上以非先王之典;非人其吉,惟货其吉;若时瘝厥官;惟尔大弗克只厥辟,惟予汝辜。” 王曰:“呜呼!钦哉!永弼乃后于彝宪。”
【译文】:王这样说:“伯冏啊!我不能修明德行,继承先人(的基业)居于大君之位。(我)戒惧警惕(危险),半夜起来,思考着避免过失。从前文王、武王,他们聪明睿智,通达圣明,大小臣子,都心怀忠良。他们身边的侍从仆役,无不是正直的人,从早到晚侍奉辅佐他们的君主,(君主)出入起居,没有不恭敬(的时候),发号施令,没有不善(的时候),下民恭敬顺从,万国都美好。只有我一人德行不好,实在要依赖左右前后有职位的官员,匡正我的不足。纠正过错,矫正邪心,使我能够继承先王的光辉功业。现在我任命你作大仆正,要管理好众多侍从仆役之臣,勉励你君主的德行,共同弥补(君主的)不足之处;要慎重选择你的下属,不要任用那些巧言令色、逢迎谄媚的人,只任用贤良的人。近臣正直,他们的君主就能正直;近臣阿谀,他们的君主就会自以为圣明;君主的德行取决于臣下,君主的失德也取决于臣下。你不要亲近奸邪小人,让他们充当耳目之官,引导君主违背先王的典制;不是用人只看贤良,而是只看财物(行贿);如果这样(就是)旷废职守;那就是你大不能敬重你的君主,我就要惩罚你。” 王说:“啊!要恭敬啊!要永远用常法辅佐你的君主。”
