品味词典网】-优秀的文字文化查询网站。
当前位置:首页>古籍>尚书 > 夏书·胤征
详情
章节
设置

阅读设置

640px
800px
900px
1200px
-
18px
+
楷体
宋体
微软雅黑
收起

夏书·胤征

作者:佚名| Ctrl+D 收藏本站

羲和湎淫,废时乱日,胤往征之,作《胤征》。

【译文】:羲氏与和氏沉湎于酒,荒废职守,搅乱了天时节令,胤侯奉命前往征讨,史官撰写了《胤征》。

惟仲康肇位四海,胤侯命掌六师。羲和废厥职,酒荒于厥邑,胤后承王命徂征。告于众曰:「嗟予有众,圣有谟训,明征定保,先王克谨天戒,臣人克有常宪,百官修辅,厥后惟明明,每岁孟春,遒人以木铎徇于路,官师相规,工执艺事以谏,其或不恭,邦有常刑。」「惟时羲和颠覆厥德,沈乱于酒,畔官离次,俶扰天纪,遐弃厥司,乃季秋月朔,辰弗集于房,瞽奏鼓,啬夫驰,庶人走,羲和尸厥官罔闻知,昏迷于天象,以干先王之诛,《政典》曰:『先时者杀无赦,不及时者杀无赦。』今予以尔有众,奉将天罚。尔众士同力王室,尚弼予钦承天子威命。火炎昆冈,玉石俱焚。天吏逸德,烈于猛火。歼厥渠魁,胁从罔治,旧染污俗,咸与维新。呜呼!威克厥爱,允济;爱克厥威,允罔功。其尔众士懋戒哉!」

【译文】:仲康开始即位治理天下时,胤侯受命掌管六军。羲氏与和氏荒废他们的职守,在他们的封地嗜酒荒乱,胤侯奉君王命令前往征讨。胤侯向众人宣告说:“啊!我的众位将士,圣人有谋略和训诲,明白地求取安定和保障。先王能够谨慎地对待上天的警戒,臣下能够遵守常法,百官修治职事辅佐君主,他们的君主就能明察事理。每年孟春正月,宣令官摇着木铎在路上巡行,官员们互相规劝,百工们依据他们从事的技艺进行谏诫,如果他们有不恭敬的行为,国家有常设的刑罚。” “现在羲氏与和氏败坏他们的德行,沉湎迷乱于酒,背离职守,开始扰乱天时节令,远远地抛弃了他们所负责的事务。于是在九月初一这天,太阳与月亮没有在房宿会合,发生了日食,乐官击鼓,啬夫奔驰,民众奔走(举行救日仪式),羲氏与和氏身居其位却毫无所知,对于天象昏昧无知,因而触犯了先王定下的诛杀之罪。《政典》上说:‘历法所定的节令比天象出现早的,杀无赦;比天象出现晚的,杀无赦。’现在我率领你们众位将士,奉行上天的惩罚。你们众将士要为王室同心协力,希望你们辅助我恭敬地秉承天子的威严命令。大火燃烧昆仑山,美玉和顽石一同被焚毁。天子的官吏如果施行过度的德政(这里指滥用权威),危害比猛火更烈。要歼灭那些为恶的魁首,被迫跟从的人不予治罪,旧时染有污秽习俗的人,都给予自新的机会。啊!如果威严战胜私爱,就必定能成功;如果私爱战胜威严,就必定不能成功。你们众将士要努力和警戒啊!”

【帝告厘沃】

【译文】:(以下是《书序》内容)《帝告》、《厘沃》。

自契至于成汤八迁,汤始居亳,从先王居。作《帝告》、《厘沃》。

【译文】:从契到成汤共经历了八次迁徙,成汤开始定居在亳,这是追随先王帝喾曾居住过的地方。撰写了《帝告》、《厘沃》。(这两篇已亡佚)

【汤征】

【译文】:(以下是《书序》内容)《汤征》。

汤征诸侯,葛伯不祀,汤始征之,作《汤征》。

【译文】:成汤征讨诸侯,葛伯不祭祀鬼神,成汤开始征讨他,撰写了《汤征》。(这篇已亡佚)

【汝鸠 汝方】

【译文】:(以下是《书序》内容)《汝鸠》、《汝方》。

伊尹去亳适夏,既丑有夏,复归于亳。入自北门,乃遇汝鸠、汝方。作《汝鸠》、《汝方》。

【译文】:伊尹离开亳都前往夏都,已经觉得夏朝丑恶,又返回亳都。从北门进入,遇到了汝鸠和汝方。撰写了《汝鸠》、《汝方》。(这两篇已亡佚)