商书·西伯戡黎
殷始咎周,周人乘黎。祖伊恐,奔告于受,作《西伯戡黎》。
【译文】:殷朝开始怪罪周国,周人却战胜了黎国。祖伊感到恐慌,跑去报告给纣王,史官据此撰写了《西伯戡黎》。
西伯既戡黎,祖伊恐,奔告于王。曰:「天子!天既讫我殷命。格人元龟,罔敢知吉。非先王不相我后人,惟王淫戏用自绝。故天弃我,不有康食。不虞天性,不迪率典。今我民罔弗欲丧,曰:『天曷不降威?』大命不挚,今王其如台?」
【译文】:西伯周文王已经战胜了黎国,祖伊感到恐慌,跑去报告给王。说:“天子啊!上天恐怕已经要终结我们殷商的国运了。通晓天意的贤人和占卜用的大龟,都不敢窥知吉兆。并非先王不佑助我们后人,只是因为大王您过度享乐,从而自绝于天。所以上天抛弃我们,使我们不能安稳地吃饭。您不测度上天的性情,不遵循常法。现在我们的民众没有不希望国家灭亡的,他们说:‘上天为什么不降下威罚?’天命不再归属于我们,现在大王您打算怎么办?”
王曰:「呜呼!我生不有命在天?」
【译文】:王说:“啊!我的一生不是有天命在天上吗?(谁能把我怎么样?)”
祖伊反曰:「呜呼!乃罪多,参在上,乃能责命于天?殷之即丧,指乃功,不无戮于尔邦!」
【译文】:祖伊反驳道:“啊!您的罪行众多,已经列举在上天那里,您还能向上天祈求天命吗?殷商即将灭亡,这是您的所作所为导致的,(如果国家灭亡了)您在自己的邦国里也难免被杀戮!”
