商书·汤诰
汤既黜夏命,复归于亳,作《汤诰》。
【译文】:成汤废止了夏朝的天命后,又回到亳都,撰写了《汤诰》。
王归自克夏,至于亳,诞告万方。王曰:「嗟!尔万方有众,明听予一人诰。惟皇上帝,降衷于下民。若有恒性,克绥厥猷惟后。夏王灭德作威,以敷虐于尔万方百姓。尔万方百姓,罹其凶害,弗忍荼毒,并告无辜于上下神祗。天道福善祸淫,降灾于夏,以彰厥罪。肆台小子,将天命明威,不敢赦。敢用玄牡,敢昭告于上天神后,请罪有夏。聿求元圣,与之戮力,以与尔有众请命。上天孚佑下民,罪人黜伏,天命弗僭,贲若草木,兆民允殖。俾予一人辑宁尔邦家,兹朕未知获戾于上下,栗栗危惧,若将陨于深渊。凡我造邦,无从匪彝,无即慆淫,各守尔典,以承天休。尔有善,朕弗敢蔽;罪当朕躬,弗敢自赦,惟简在上帝之心。其尔万方有罪,在予一人;予一人有罪,无以尔万方。呜呼!尚克时忱,乃亦有终。」
【译文】:成汤在战胜夏桀后归来,到了亳都,大告天下各方诸侯。王说:“啊!你们天下四方的众位臣民,听清楚我的告诫。伟大的上帝,降下善性给下界臣民。顺从人固有的天性,能安妥安排他们生活的,就是君主。夏王灭绝道德,滥施威刑,向你们天下四方的百姓施行虐政。你们天下四方的百姓,遭受他的残害,痛苦不堪,普遍向天地神灵申诉自己无罪。上天的法则是降福给善良的人,降祸给邪恶的人,于是给夏国降下灾祸,以揭露他的罪行。所以我小子,奉行天命彰显上天的威严,不敢赦免桀的罪行。我冒昧地用黑色公牛作祭品,明白地祷告于上天神灵,请求惩治夏桀的罪过。于是我求得大圣贤伊尹,与他同心协力,为你们众人请求保全生命。上天真诚地保佑下民,罪人夏桀被废黜屈服了。天命无误,惩罚像花草一样滋生蔓延,亿万百姓确实可以繁衍生息了。上天使我一人使你们的国家和谐安宁,这次讨伐夏桀我不知道得罪天地没有,内心非常恐惧,好像将要坠入深渊。凡是我所建立的国家,不要遵循不合常法的行为,不要接近过度享乐的生活,各自遵守你们的常法,来接受上天赐予的福泽。你们有善行,我不敢隐瞒掩盖;罪过如果在我自身,我不敢自我赦免,因为这一切都明察于上帝的内心。如果你们四方诸侯有罪,责任在我一人;如果我一人有罪,不会连累你们四方诸侯。啊!但愿能够这样诚信不疑,也就会有好结果。”
【明居】
【译文】:(以下是《书序》内容)《明居》。
咎单作《明居》
【译文】:咎单撰写了《明居》。(这篇已亡佚)
