品味词典网】-优秀的文字文化查询网站。
当前位置:首页>古籍>尚书 > 周书·多士
详情
章节
设置

阅读设置

640px
800px
900px
1200px
-
18px
+
楷体
宋体
微软雅黑
收起

周书·多士

作者:佚名| Ctrl+D 收藏本站

成周既成,迁殷顽民,周公以王命诰,作《多士》。

【译文】:成周(洛邑)已经建成,(周王朝)把不服从统治的殷商遗民迁徙过去,周公以成王的命令告诫他们,史官据此撰写了《多士》。

惟三月,周公初于新邑洛,用告商王士。

【译文】:(成王元年)三月,周公第一次在新都洛邑,用成王的命令告诫商王旧臣。

王若曰:「尔殷遗多士,弗吊旻天,大降丧于殷,我有周佑命,将天明威,致王罚,敕殷命终于帝。肆尔多士!非我小国敢弋殷命。惟天不畀允罔固乱,弼我,我其敢求位?惟帝不畀,惟我下民秉为,惟天明畏。

【译文】:王这样说:“你们这些殷商遗留下来的众官员,不幸的上天,降下了大灾祸给殷商,我们周国佑助天命,奉行上天的明威,执行王者的诛罚,宣告殷商的福命被上帝终结了。所以你们众官员!不是我们小小的周国敢于取代殷商的天命。因为上天不会把天命给予那些惯于诬骗、恃恶固乱的人,他辅佐我们,我们岂敢擅求王位呢?正因为上帝不把天命给予(殷商),我们下民的所作所为,都敬畏上天的明威。

我闻曰:上帝引逸,有夏不适逸;则惟帝降格,向于时夏。弗克庸帝,大淫泆有辞。惟时天罔念闻,厥惟废元命,降致罚;乃命尔先祖成汤革夏,俊民甸四方。

【译文】:我听说:上帝总是引导(人们)安闲(有节制地享乐),而夏朝不能节制他们的享乐;于是上帝就降下(灾异)来,用以告诫夏朝。但夏朝不能听从上帝的告诫,大肆放纵享乐,有了罪行。于是上帝就不再顾念怜悯他们,废除了给他们的天命,降下惩罚;于是命令你们的先祖成汤革除了夏朝的天命,任用贤人治理四方。

自成汤至于帝乙,罔不明德恤祀。亦惟天丕建,保乂有殷,殷王亦罔敢失帝,罔不配天其泽。

【译文】:从成汤一直到帝乙,无不努力施行德政,谨慎祭祀。也因为上天大力扶植,安定治理殷商,殷商的先王也不敢违背上帝的旨意,无不配合上天施行恩泽。

在今后嗣王,诞罔显于天,矧曰其有听念于先王勤家?诞淫厥泆,罔顾于天显民祗,惟时上帝不保,降若兹大丧。惟天不畀不明厥德,凡四方小大邦丧,罔非有辞于罚。」

【译文】:到了后来的继位君王(纣王),大不明于天道,何况说能听从顾念先王勤劳家国的训导呢?他大肆放纵享乐,不顾念上天显明的道理和民众的疾苦,因此上帝不再保佑他,降下了这样的大祸。上天不会把天命给予那些不努力施行德政的人,凡是四方大大小小国家的灭亡,没有不是因为有罪行而招致惩罚的。”

王若曰:「尔殷多士,今惟我周王丕灵承帝事,有命曰:『割殷,』告敕于帝。惟我事不贰适,惟尔王家我适。予其曰惟尔洪无度,我不尔动,自乃邑。予亦念天,即于殷大戾,肆不正。」

【译文】:王这样说:“你们殷商的众官员,现在只有我们周王能够很好地奉行上帝的命令,上帝有命令说:‘夺取殷国’,并报告上帝(我们已经完成)。我们讨伐殷商,并不是因为我们有二心,只是因为你们王家(违背天意)归向我们。我本想说你们太无法度,但(叛乱)不是我们主动发起的,是从你们自己的封邑开始的。我也考虑到天意,就在殷地平定了大叛乱,所以(我)不再治你们的罪。”

王曰:「猷!告尔多士,予惟时其迁居西尔,非我一人奉德不康宁,时惟天命。无违,朕不敢有后,无我怨。

【译文】:王说:“啊!告诉你们众官员,我因此把你们迁居到西方,不是我个人秉持的德政(使你们)不安宁,这是天命。不可违抗,我不敢延迟(执行)天命,你们不要怨恨我。

惟尔知,惟殷先人有册有典,殷革夏命。今尔又曰:『夏迪简在王庭,有服在百僚。』予一人惟听用德,肆予敢求于天邑商,予惟率肆矜尔。非予罪,时惟天命。」

【译文】:你们知道,殷人的祖先有记载历史的典册,记载着殷商革除了夏朝的天命。现在你们又说:‘(当年)夏朝的官员被选拔在商朝的王庭,在百官之中有职位。’我个人只听从和任用有德的人,所以我敢于到商都来(选拔你们),我只是想赦免并怜悯你们。这不是我的过错,这是天命。”

王曰:「多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命。我乃明致天罚,移尔遐逖,比事臣我宗多逊。」

【译文】:王说:“众官员,过去我从奄国回来,我曾对你们管、蔡、商、奄四国的臣民大施恩惠。我于是明确地施行上天的惩罚,把你们从远方迁来,让你们亲近并臣服于我们周族,要非常恭顺。”

王曰:「告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申。今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾,亦惟尔多士攸服奔走臣我多逊。尔乃尚有尔土,尔用尚宁干止,尔克敬,天惟畀矜尔;尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬!今尔惟时宅尔邑,继尔居;尔厥有干有年于兹洛。尔小子乃兴,从尔迁。」

【译文】:王说:“告诉你们殷商的众官员,现在我不杀你们,我只是重申这个命令。现在我在洛地建造了大城邑,是因为四方诸侯无处朝贡,也是因为你们众官员服务奔走臣服我们(需要安置),应当非常恭顺。你们还可以拥有你们的土地,你们还可以安宁地劳作和休息。你们如果能够敬慎,上天将会赐予怜悯你们;你们如果不能敬慎,你们不但不能保有你们的土地,我也将把上天的惩罚施加到你们身上!现在你们要安居在你们的城邑里,继续你们的居处;这样你们在洛邑就会有安乐有丰年。你们的子孙后代将会兴盛,从你们迁徙(定居)开始。”

王曰:「又曰时予,乃或言尔攸居。」

【译文】:王说:“(我)又说,顺从我,或许(我)会说出你们安居(的办法)。”