品味词典网】-优秀的文字文化查询网站。
当前位置:首页>古籍>尚书 > 周书·酒诰
详情
章节
设置

阅读设置

640px
800px
900px
1200px
-
18px
+
楷体
宋体
微软雅黑
收起

周书·酒诰

作者:佚名| Ctrl+D 收藏本站

王若曰:「明大命于妹邦。乃穆考文王肇国在西土。厥诰毖庶邦庶士越少正御事,朝夕曰:『祀兹酒。惟天降命,肇我民,惟元祀。天降威,我民用大乱丧德,亦罔非酒惟行;越小大邦用丧,亦罔非酒惟辜。』

【译文】:王这样说:“要在卫国宣布一项重大教令。你那尊敬的先父文王,在西方的土地上创立了国家。他早晚告诫各国诸侯、各位卿士和各级官员,说:‘祭祀时才饮酒。上天降下福命,开始教我们民众(酿酒),只是为了大祭。上天降下惩罚,(是因为)我们臣民大乱失德,也无非是饮酒乱行;那些大大小小的诸侯国之所以灭亡,也无非是饮酒的罪过。’

文王诰教小子有正有事:无彝酒。越庶国:饮惟祀,德将无醉。惟曰我民迪小子惟土物爱,厥心臧。聪听祖考之遗训,越小大德。

【译文】:文王还告诫在朝廷担任大小官职的子孙们:不要经常饮酒。告诫各诸侯国的君主:只有祭祀才能饮酒,并且要用道德来约束自己,不要喝醉。还告诫我们的臣民要教导子孙爱惜土地所产的谷物,使他们心地善良。要听清祖先的遗训,发扬大大小小的美德。

小子惟一妹土,嗣尔股肱,纯其艺黍稷,奔走事厥考厥长。肇牵车牛,远服贾用。,孝养厥父母,厥父母庆,自洗腆,致用酒。

【译文】:殷地的臣民要一心留在卫国故土,继续用你们的手足力量,专心种植黍稷,勤勉地侍奉你们的父兄和官长。农事完毕后,可以牵牛赶车,到远处去从事贸易,以此孝顺赡养你们的父母;你们的父母高兴了,自己准备丰盛的膳食,这时可以饮酒。

庶士有正越庶伯君子,其尔典听朕教!尔大克羞耇惟君,尔乃饮食醉饱。丕惟曰尔克永观省,作稽中德,尔尚克羞馈祀。尔乃自介用逸,兹乃允惟王正事之臣。兹亦惟天若元德,永不忘在王家。」

【译文】:各级官员和各位诸侯国君,希望你们经常听从我的教导!只要你们能很好地奉养长辈和君主,你们就能酒足饭饱。这就是说你们要长久地观察省察自己的行为,使自己的言行符合中正的美德,你们就还能参加国君举行的祭祀。你们如果自己能限制饮酒作乐,这样就可以长期担任君主的治事官员。这也是上天所赞许的大德,将永远不会被王室忘记。”

王曰:「封,我西土棐徂,邦君御事小子尚克用文王教,不腆于酒,故我至于今,克受殷之命。」

【译文】:王说:“封啊,我们西方从前辅助过文王的诸侯和官员们,以及年轻人,尚且能够遵从文王的教导,不过度饮酒,所以我们到今天,能够接受殷商的天命。”

王曰:「封,我闻惟曰:『在昔殷先哲王迪畏天显小民,经德秉哲。自成汤咸至于帝乙,成王畏相惟御事,厥棐有恭,不敢自暇自逸,矧曰其敢崇饮?越在外服,侯甸男卫邦伯,越在内服,百僚庶尹惟亚惟服宗工越百姓里居,罔敢湎于酒。不惟不敢,亦不暇,惟助成王德显越,尹人祗辟。』

【译文】:王说:“封啊,我听到有人说:‘过去殷商圣明的先王都敬畏天命和民众,力行德政,保持明智。从成汤一直到帝乙,那些成就王业的君主和可敬畏的辅相,以及各级官员,都恭谨地为政,不敢自己偷闲安逸,何况说他们敢聚众饮酒呢?在外的诸侯,侯、甸、男、卫的国君,在内的朝中百官、众尹、副职、办事官员以及宗室贵族、退休官员,没有人敢沉湎于酒。不只是不敢,也没有空闲,他们只是辅助君王成就德行显扬,治理民众敬守法度。’

我闻亦惟曰:『在今后嗣王,酣,身厥命,罔显于民祗,保越怨不易。诞惟厥纵,淫泆于非彝,用燕丧威仪,民罔不衋伤心。惟荒腆于酒,不惟自息乃逸,厥心疾很,不克畏死。辜在商邑,越殷国灭,无罹。弗惟德馨香祀,登闻于天;诞惟民怨,庶群自酒,腥闻在上。故天降丧于殷,罔爱于殷,惟逸。天非虐,惟民自速辜。』」

【译文】:我还听到有人说:‘到了后来的继位君王(纣王),沉湎于酒,自以为有命在天,不明白民众的疾苦,安于民众的怨恨而不思改易。他放纵自己,过度享乐而不守法度,因为宴乐而丧失了君王的威仪,民众没有不痛心疾首的。他只是大肆饮酒作乐,不想自行停止他的放纵,他的心地乖戾狠毒,不怕死。他在商都作恶,直到殷商灭亡,也不忧虑。没有明德芳香的祭祀升闻于天;只有民众的怨气和百官群臣私自饮酒的腥气被上天闻知。所以上天降下丧亡之祸给殷商,不再爱护殷商,就是因为(纣王)的放纵。不是上天暴虐,只是殷商的臣民自己招来了罪罚。’”

王:「封,予不惟若兹多诰。古人有言曰:『人无于水监,当于民监。』今惟殷坠厥命,我其可不大监抚于时!

【译文】:王说:“封啊,我不想如此多多告诫了。古人有句话说:‘人不要只是把水当作镜子来察看自己,应当把民众当作镜子来察看自己。’现在殷商已经丧失了他的天命,我们难道可以不以此为镜来省察当下吗!

予惟曰:「汝劼毖殷献臣、侯、甸、男、卫,矧太史友、内史友、越献臣百宗工,矧惟尔事服休,服采,矧惟若畴,圻父薄违,农夫若保,宏父定辟,矧汝,刚制于酒。』

【译文】:我只想说:‘你要慎重告诫殷商的贤臣、侯、甸、男、卫的诸侯,还有太史的僚友、内史的僚友,以及贤臣和众位尊贵的官员,还有你的主管游宴的官员、主管朝祭的官员,还有你的三卿——掌管军事的圻父、掌管农业的农父、掌管司法的宏父,以及你自己,都要坚决地强制戒酒。’

厥或诰曰:『群饮。』汝勿佚。尽执拘以归于周,予其杀。又惟殷之迪诸臣惟工,乃湎于酒,勿庸杀之,姑惟教之。有斯明享,乃不用我教辞,惟我一人弗恤弗蠲,乃事时同于杀。」

【译文】:假若有人报告说:‘有人聚众饮酒。’你不要放纵他们。要把他们全部逮捕押送到周都,我将杀掉他们。如果是那些殷商旧臣和百官,沉湎于酒,不用立即杀掉他们,暂且先教育他们。有这样明确的劝诫之后,如果还有人不遵从我的教令,那我就不会怜惜他们,也不会赦免他们,处理这种事就如同(处理聚众饮酒者)一样,同样杀掉。”

王曰:「封,汝典听朕毖,勿辩乃司民湎于酒。」

【译文】:王说:“封啊,你要经常听从我的告诫,不要让你治下的官员百姓沉湎于酒。”