周书·吕刑
吕命穆王训夏赎刑,作《吕刑》。
【译文】:吕侯劝告穆王制定刑律,穆王采纳了他的意见,史官据此撰写了《吕刑》。
惟吕命,王享国百年,耄,荒度作刑,以诘四方。王曰:「若古有训,蚩尤惟始作乱,延及于平民,罔不寇贼,鸱义,奸宄,夺攘,矫虔。苗民弗用灵,制以刑,惟作五虐之刑曰法。杀戮无辜,爰始淫为劓、刵、椓、黥。越兹丽刑并制,罔差有辞。民兴胥渐,泯泯棼棼,罔中于信,以覆诅盟。虐威庶戮,方告无辜于上。上帝监民,罔有馨香德,刑发闻惟腥。皇帝哀矜庶戮之不辜,报虐以威,遏绝苗民,无世在下。乃命重、黎,绝地天通,罔有降格。群后之逮在下,明明棐常,鳏寡无盖。
【译文】:吕侯(受命)进言时,穆王在位已有百年,年老了,仍然(思虑深远)谋划制定刑法,以禁止天下(的犯罪)。王说:“古时有这样的教训,蚩尤开始作乱,蔓延到平民百姓,没有不寇掠贼害的,(他们)像鸱枭一样凶残,内外作乱,抢夺窃取,欺诈强取。苗民不遵守政令,(蚩尤)就用刑罚来制服他们,制定了五种酷虐的刑罚叫做法。杀戮无辜的人,开始滥用劓、刵、椓、黥等刑罚。于是(他们)施行刑罚并制定法令,不区分(罪行的)有无辩解。苗民互相欺诈,社会纷乱无序,没有中信可言,以至于背弃誓约。(他们)用暴虐的威刑对待众民,众民纷纷向上天申诉自己的无辜。上帝考察苗民,(他们)没有芳香的德政,刑罚所发散的只有腥气。伟大的上帝哀怜众多被杀害者的无辜,用威罚报复(苗民的)暴虐,遏制并灭绝了苗民,使他们没有后嗣留在世间。(上帝)于是命令重和黎,断绝天地之间的沟通(使人神不扰),不再有神降于人间。后来的君王以及在下位的臣子,都勉力辅行常道,使鳏夫寡妇(也)不受伤害。
皇帝清问下民鳏寡有辞于苗。德威惟畏,德明惟明。乃命三后,恤功于民。伯夷降典,折民惟刑;禹平水土,主名山川;稷降播种,家殖嘉谷。三后成功,惟殷于民。士制百姓于刑之中,以教祗德。穆穆在上,明明在下,灼于四方,罔不惟德之勤,故乃明于刑之中,率乂于民棐彝。典狱非讫于威,惟讫于富。敬忌,罔有择言在身。惟克天德,自作元命,配享在下。」
【译文】:上帝清楚地询问下民,(得知)鳏寡对苗民有怨言。(上帝)以德政树立的威严使人敬畏,以德政彰显的光明使人明理。于是命令三位大臣,为民众建立功业。伯夷颁布法典,用刑律判断(民众的)是非;禹治理水土,负责命名山川;稷教民播种,使家家种植好谷物。三位大臣成就了功业,使民众殷富。士师用公正适中的刑罚来制约百官,教导民众敬重德行。(君主)庄严在上,(臣子)勉力在下,光辉照耀四方,无不勤勉于德政,所以能明察刑罚的适中,领导治理民众遵循常法。主管刑狱(的目的)不只是终结于威罚,而是终结于富民。(要)恭敬谨慎,自身没有可挑剔的言语。唯有能够(遵行)天德,自己造就大命,才能配享天禄于下土。”
王曰:「嗟!四方司政典狱,非尔惟作天牧?今尔何监?非时伯夷播刑之迪?其今尔何惩?惟时苗民匪察于狱之丽,罔择吉人,观于五刑之中;惟时庶威夺货,断制五刑,以乱无辜,上帝不蠲,降咎于苗,苗民无辞于罚,乃绝厥世。」
【译文】:王说:“唉!四方掌管政事、主管刑狱的官员们,难道你们不是替上天治理民众的吗?现在你们要借鉴什么?难道不是伯夷施行刑罚(而合乎中道)的遗法吗?现在你们要惩戒什么?(就是要惩戒)那些苗民不能明察于刑狱的施行,不选择贤人(来负责),(不能)明察五刑的适中;那些苗民滥用威刑,掠夺财物,独断地裁决五刑,以致祸乱无辜,上帝不能赦免,降灾给苗民,苗民对于上帝的惩罚无话可说,于是他们的后代就断绝了。”
王曰:「呜呼!念之哉。伯父、伯兄、仲叔、季弟、幼子、童孙,皆听朕言,庶有格命。今尔罔不由慰曰勤,尔罔或戒不勤。天齐于民,俾我一日,非终惟终,在人。尔尚敬逆天命,以奉我一人!虽畏勿畏,虽休勿休。惟敬五刑,以成三德。一人有庆,兆民赖之,其宁惟永。」
【译文】:王说:“啊!要记住这些啊。伯父、伯兄、仲叔、季弟、年幼的子孙们,都要听从我的话,这样或许能(得到)长久的福命。现在你们无不自我安慰说(自己)很勤劳,你们却没有人警戒(自己)不勤劳。上天为了治理民众,使我们(暂时)在位,或国运不长久,或国运长久,在于人为。你们要恭敬地迎接天命,来辅助我一人!即使遇到可怕的事也不要恐慌,即使遇到可喜的事也不要松懈。唯有慎重地对待五刑,来成就(正直、刚克、柔克)三种德行。天子一人有善行,亿万民众都依赖它,国家的安宁才会长久。”
王曰:「吁!来,有邦有土,告尔祥刑。在今尔安百姓,何择,非人?何敬,非刑?何度,非及?两造具备,师听五辞。五辞简孚,正于五刑。五刑不简,天于五罚;五罚不服,正于五过。五过之疵:惟官,惟反,惟内,惟货,惟来。其罪惟均,其审克之!
【译文】:王说:“啊!来,有国(的诸侯)有土(的官员),告诉你们善用刑罚之道。如今你们要安定百姓,要选择什么?难道不是(贤良的)官员吗?要敬慎什么?难道不是(公正的)刑罚吗?要考虑什么?难道不是(刑罚的)轻重合宜吗?原告和被告都到齐了,法官(要)从五个方面审理他们的言辞。五种罪证核实可信,就按五刑来定罪。五刑的罪行不能核实,就用五罚(来处置);五罚(仍)不能使(犯人)服罪,就按五过(来赦免)。五种过失的弊端是:畏惧官势,挟怨报复,谄媚内亲,索取贿赂,接受请托。法官若犯有这些过失,其罪与犯人等同,你们要详细察实啊!
五刑之疑有赦,五罚之疑有赦,其审克之!简孚有众,惟貌有稽。无简不听,具严天威。墨辟疑赦,其罚百锾,阅实其罪。劓辟疑赦,其罪惟倍,阅实其罪。剕辟疑赦,其罚倍差,阅实其罪。宫辟疑赦,其罚六百锾,阅实其罪。大辟疑赦,其罚千锾,阅实其罪。墨罚之属千。劓罚之属千,剕罚之属五百,宫罚之属三百,大辟之罚其属二百。五刑之属三千。
【译文】:五刑有可疑之处就从宽赦免,五罚有可疑之处也从宽赦免,要详细察实啊!核实(案情)要广泛听取众人意见,细微的情节也要考察。没有核实(的案情)不能定案,(断案时)都要敬畏上天的威严。判处墨刑有可疑之处而从宽赦免,就罚他一百锾铜,但要核实他的罪状。判处劓刑有可疑之处而从宽赦免,罚金(比墨刑)加倍(二百锾),但要核实他的罪状。判处剕刑有可疑之处而从宽赦免,罚金(比劓刑)再加一倍半(五百锾),但要核实他的罪状。判处宫刑有可疑之处而从宽赦免,罚他六百锾铜,但要核实他的罪状。判处死刑有可疑之处而从宽赦免,罚他一千锾铜,但要核实他的罪状。墨刑的条目有一千条。劓刑的条目有一千条,剕刑的条目有五百条,宫刑的条目有三百条,死刑的条目有二百条。五刑的条目总共三千条。
上下比罪,无僭乱辞,勿用不行,惟察惟法,其审克之!上刑适轻,下服;下刑适重,上服。轻重诸罚有权。刑罚世轻世重,惟齐非齐,有伦有要。罚惩非死,人极于病。非佞折狱,惟良折狱,罔非在中。察辞于差,非从惟从。哀敬折狱,明启刑书胥占,咸庶中正。其刑其罚,其审克之。狱成而孚,输而孚。其刑上备,有并两刑。」
【译文】:定罪轻重可以比照(已有的)案例,不要采用(诉讼中)错乱不实的言辞,不要采用(已)废弃的法律,(断案)要明察,要依法,要详细察实啊!重刑(若)宜于减轻,就(按)下等(较轻的刑罚)处置;轻刑(若)宜于加重,就(按)上等(较重的刑罚)处置。各种刑罚的轻重可以灵活变通。刑罚(要)因时而或轻或重,(目的)在于整齐不整齐(的人心),(但)要有原则有纲要。惩罚(的目的)不是(为了)置人于死地,而是使人深感痛苦(而改过)。不是靠巧言善辩来断案,要靠善良公正来断案,无不是力求公正适中。要从(供词)的矛盾处考察实情,不服从(事实)的(供词)要使其服从(事实)。要怀着怜悯、敬畏之心断案,清楚地打开刑书(与众人)共同斟酌,力求都达到公正适中。无论是刑罚还是罚金,都要详细察实啊。案件判定要使人信服,改变判决也要使人信服。刑罚的判词要上报备案,有两种罪的就合并(上报)两种刑罚。”
王曰:「呜呼!敬之哉!官伯族姓,朕言多惧。朕敬于刑,有德惟刑。今天相民,作配在下。明清于单辞,民之乱,罔不中听狱之两辞,无或私家于狱之两辞!狱货非宝,惟府辜功,报以庶尤。永畏惟罚,非天不中,惟人在命。天罚不极,庶民罔有令政在于天下。」
【译文】:王说:“啊!要谨慎啊!掌管刑狱的诸侯官长和同族大臣们,我的话(包含着)很多敬畏。我敬慎于刑罚,因为(唯有)有德的人才能掌管刑罚。如今上天扶助民众,(我们)在下界(设立君主)配合(上天)。要明察(没有佐证的)一面之词,民众的治理,无不在于公正地听取诉讼双方的供词,不要偏私于(诉讼)双方的供词!审理案件收受的财货不是宝贝,(那)只是聚集罪行的工具,(上天会)用各种灾祸来报应。要永远敬畏(的是)刑罚,不是上天不公正,只是人们自己(的行为)决定了命运。上天的惩罚若不降临,天下就不会有美善的政治了。”
王曰:「呜呼!嗣孙,今往何监,非德?于民之中,尚明听之哉!哲人惟刑,无疆之辞,属于五极,咸中有庆。受王嘉师,监于兹祥刑。」
【译文】:王说:“啊!继承(大业的)子孙们,从今以后(你们)要借鉴什么?难道不是(注重)德行吗?对于民众的案件,要明察审断啊!明智的人掌管刑罚,使无穷无尽的讼辞,都符合五刑(的公正),都能公正适中(那就)有福庆。(你们)接受了君王(托付)的善良民众,(要)以这善用刑罚(之道)为借鉴。”
