虞书·大禹谟
皋陶矢厥谟,禹成厥功,帝舜申之。作《大禹》、《皋陶谟》、《益稷》。
【译文】:皋陶陈述他的谋略,禹陈述他的功绩,舜帝对他们的言论很重视。史官据此撰写了《大禹谟》、《皋陶谟》和《益稷》。
曰若稽古大禹,曰文命敷于四海,祗承于帝。曰:「后克艰厥后,臣克艰厥臣,政乃乂,黎民敏德。」
【译文】:查考古时传说,大禹名叫文命,他的教化遍及四海,恭敬地继承了舜帝的事业。他说:“君主能够知道做君主的艰难,臣下能够知道做臣下的不容易,政事就能治理好,民众就会勤勉于德行了。”
帝曰:「俞!允若兹,嘉言罔攸伏,野无遗贤,万邦咸宁。稽于众,舍己从人,不虐无告,不废困穷,惟帝时克。」
【译文】:舜帝说:“是啊!果真像这样,好的言论就不会被埋没,贤德的人就不会被遗弃在民间,万国都会安宁。考察众人的言论,舍弃自己的见解而听从别人的正确意见,不虐待孤苦无依的人,不抛弃困苦贫穷的人,只有尧帝能够做到这样。”
益曰:「都,帝德广运,乃圣乃神,乃武乃文。皇天眷命,奄有四海为天下君。」
【译文】:益说:“啊!尧帝的德行广大而深远,圣明神妙,能平定祸乱,能文治教化。上天眷顾并赋予他使命,使他拥有四海,成为天下的君主。”
禹曰:「惠迪吉,从逆凶,惟影响。」
【译文】:禹说:“顺道而行就吉利,逆道而行就凶险,这就像影子和回声一样立即响应。”
益曰:「吁!戒哉!儆戒无虞,罔失法度。罔游于逸,罔淫于乐。任贤勿贰,去邪勿疑。疑谋勿成,百志惟熙。罔违道以干百姓之誉,罔咈百姓以从己之欲。无怠无荒,四夷来王。」
【译文】:益说:“啊!要警惕啊!要警戒没有预料到的事,不要违背法度。不要过度游乐,不要沉溺于享乐。任用贤人不要三心二意,去除邪恶不要犹豫不决。可疑的计谋不要实施,各种思虑应当开阔。不要违背正道去求取百姓的赞誉,不要违背百姓的意愿来满足自己的欲望。不懈怠不荒废,四方的诸侯就会来朝见称王。”
禹曰:「于!帝念哉!德惟善政,政在养民。水、火、金、木、土、谷,惟修;正德、利用、厚生、惟和。九功惟叙,九叙惟歌。戒之用休,董之用威,劝之以九歌俾勿坏。」
【译文】:禹说:“啊!舜帝您要深思啊!德就在于使政治美好,政治在于养育民众。水、火、金、木、土、谷,这六府要治理好;端正德行,便利器用,丰富生活,这三事要和谐。九功要有次序,九功有次序人民就会歌颂。用美德来劝诫,用威刑来督察,用九歌来勉励使政事不致败坏。”
帝曰:「俞!地平天成,六府三事允治,万世永赖,时乃功。」
【译文】:舜帝说:“对啊!水土治理,万物生成,六府三事确实治理好了,这是万世永利的事业,这是你的功绩。”
帝曰:「格,汝禹!朕宅帝位三十有三载,耄期倦于勤。汝惟不怠,总朕师。」
【译文】:舜帝说:“来吧,禹!我居帝位三十三年了,年老疲于政务。你从不懈怠,来统率我的民众吧。”
禹曰:「朕德罔克,民不依。皋陶迈种德,德乃降,黎民怀之。帝念哉!念兹在兹,释兹在兹,名言兹在兹,允出兹在兹,惟帝念功。」
【译文】:禹说:“我的德行还不能胜任,民众不会依从。皋陶勤勉地布行德教,德教普及,民众怀念他。舜帝您要考虑啊!整天念着他的是皋陶,整天说着他的也是皋陶,真心推荐他的也是皋陶,只有舜帝您能考虑他的功劳。”
帝曰:「皋陶,惟兹臣庶,罔或干予正。汝作士,明于五刑,以弼五教。期于予治,刑期于无刑,民协于中,时乃功,懋哉。」
【译文】:舜帝说:“皋陶,这些臣民,没有人冒犯我的政令。你担任法官,明晓五刑,来辅助五常之教。期望帮助我治理,使用刑罚是期望达到不用刑罚的目的,使民众合于中道,这是你的功劳,要勉力啊。”
皋陶曰:「帝德罔愆,临下以简,御众以宽;罚弗及嗣,赏延于世。宥过无大,刑故无小;罪疑惟轻,功疑惟重;与其杀不辜,宁失不经;好生之德,洽于民心,兹用不犯于有司。」
【译文】:皋陶说:“舜帝您的德行没有过失,治理臣下简约,统治民众宽厚;刑罚不株连子孙,奖赏延续到后代。过失再大也可以宽宥,故意犯罪再小也要惩罚;罪行轻重有疑时从轻处理,功劳大小有疑时从重奖赏;与其错杀无辜,宁可放过不守常法的人;爱惜生命的美德,深入人心,因此人们就不会冒犯官吏了。”
帝曰:「俾予从欲以治,四方风动,惟乃之休。」
【译文】:舜帝说:“使我能够如愿地治理天下,四方闻风响应,这是你的美德。”
帝曰:「来,禹!降水儆予,成允成功,惟汝贤。克勤于邦,克俭于家,不自满假,惟汝贤。汝惟不矜,天下莫与汝争能。汝惟不伐,天下莫与汝争功。予懋乃德,嘉乃丕绩,天之历数在汝躬,汝终陟元后。人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允执厥中。无稽之言勿听,弗询之谋勿庸。可爱非君?可畏非民?众非元后,何戴?后非众,罔与守邦?钦哉!慎乃有位,敬修其可愿,四海困穷,天禄永终。惟口出好兴戎,朕言不再。」
【译文】:舜帝说:“来吧,禹!上天用洪水警戒我,你言而有信,完成了治水大业,只有你贤能。能为国家不辞辛劳,居家生活俭朴,不自我满足不自夸,只有你贤能。你不自夸,所以天下没有人与你争能;你不自夸功绩,所以天下没有人与你争功。我赞美你的德行,嘉许你的大功,上天的大命落到你的身上了,你终将登上君主的大位。人心动荡不安,道心幽昧难明,只有精诚专一,实实在在地实行中正之道。没有根据的话不要听信,没有咨询过众人的谋略不要采用。民众所爱戴的不是君王吗?君王所畏惧的不是民众吗?民众没有君王,还拥戴谁?君王没有民众,就没有人来守卫国家。要谨慎啊!慎重对待你的大位,认真修养你希望具备的品德,如果天下百姓困苦贫穷,上天赐予的禄位就会永远终止。口能说出善言也能引起战争,我的话不再重复了。”
禹曰:「枚卜功臣,惟吉之从。」
【译文】:禹说:“还是逐个占卜有功的臣子,听从吉祥的那一位吧。”
帝曰:「禹!官占惟先蔽志,昆命于元龟。朕志先定,询谋佥同,鬼神其依,龟筮协从,卜不习吉。」禹拜稽首,固辞。
【译文】:舜帝说:“禹!占卜的官员是先断定意向,然后才用大龟占卜。我的意向已经先定下了,询问众人的意见都相同,鬼神依从,龟卜和蓍筮也都协同一致,况且占卜也不会重复出现吉兆。”禹跪拜叩头,坚决推辞。
帝曰:「毋!惟汝谐。」
【译文】:舜帝说:“不要推辞了!只有你合适。”
正月朔旦,受命于神宗,率百官若帝之初。
【译文】:正月初一清晨,禹在尧帝的宗庙接受了舜帝的禅让,像舜帝当初继承尧帝一样率领百官。
帝曰:「咨,禹!惟时有苗弗率,汝徂征。」
【译文】:舜帝说:“啊,禹!现在有苗不服从,你去征讨他们。”
禹乃会群后,誓于师曰;「济济有众,咸听朕命。蠢兹有苗,昏迷不恭,侮慢自贤,反道败德,君子在野,小人在位,民弃不保,天降之咎,肆予以尔众士,奉辞伐罪。尔尚一乃心力,其克有勋。」
【译文】:禹于是会合四方诸侯,在军队面前誓师说:“众位将士,都听从我的命令。蠢动的有苗,昏乱糊涂,不敬上天,轻慢贤人,违背正道,败坏德义,君子被排斥在野,小人位居高位,民众被抛弃不得安宁,上天降下灾祸给他们,因此我率领你们众位将士,奉行舜帝的命令,讨伐有苗的罪行。希望你们同心协力,这样就能建立功勋。”
三旬,苗民逆命。益赞于禹曰:「惟德动天,无远弗届。满招损,谦受益,时乃天道。帝初于历山,往于田,日号泣于旻天,于父母,负罪引慝。祗载见瞽叟,夔夔斋栗,瞽亦允若。至諴感神,矧兹有苗。」
【译文】:三十天过去了,苗民仍然违抗命令。益辅佐禹说:“只有德行能感动上天,无论多远都能到达。自满会招致损害,谦虚会得到益处,这是天道。舜帝当初在历山,到田间耕作,每天向上天呼号哭泣,对于父母,自己承担罪责引咎自责。恭敬地去见瞽叟,态度敬畏战栗,瞽叟也确实信任顺从了他。至诚能感动神灵,何况这些有苗呢。”
禹拜昌言曰:「俞!」班师振旅。帝乃诞敷文德,舞干羽于两阶,七旬有苗格。
【译文】:禹拜谢这番美言说:“对啊!”于是整顿军队,班师回朝。舜帝于是大施文教德政,让人在朝廷两阶之间拿着盾牌和雉羽跳舞,过了七十天,有苗就来归顺了。
