周书·梓材
王曰:「封,以厥庶民暨厥臣达大家,以厥臣达王惟邦君,汝若恒越曰:我有师师、司徒、司马、司空、尹、旅。」曰:『予罔厉杀人。』亦厥君先敬劳,肆徂厥敬劳。肆往,奸宄、杀人、历人,宥;肆亦见厥君事、戕败人,宥。
【译文】:王说:“封啊,从殷商的庶民和他们的官员到卿大夫,从他们的官员到诸侯和国君,你要顺从(常规)并且宣告说:‘我有众多的官员,如司徒、司马、司空,以及卿大夫和众士。’(并且对他们)说:‘我不滥杀无罪的人。’(此外,)也要先于君王恭敬慰劳(臣民),(这样)他们就会前去恭敬慰劳(君王)。对于过去那些内外作乱的人、杀人的人、俘虏人的人,要宽恕;对于那些曾经刺探国君情报以及残害人身体的人,也要宽恕。”
王启监,厥乱为民。曰:『无胥戕,无胥虐,至于敬寡,至于属妇,合由以容。』王其效邦君越御事,厥命曷以?『引养引恬。』自古王若兹,监罔攸辟!惟曰:若稽田,既勤敷菑,惟其陈修,为厥疆畎。若作室家,既勤垣墉,惟其涂塈茨。若作梓材,既勤朴斫,惟其涂丹雘。
【译文】:王者设立诸侯,是为了治理民众。(王说:)‘不要互相残害,不要互相虐待,对于鳏夫寡妇要尊敬,对于孕妇要爱护,都要加以教导和宽容。’王者要教导诸侯和官员们,他们的使命是什么呢?就是‘长养百姓,长安百姓’。自古君王都是这样治理的,(诸侯)监督(治理)不要有所偏邪!(所以说:)如同种田,已经勤劳地开垦了新田,就要继续整治,修筑好田埂和沟渠。如同建造房屋,已经勤劳地筑起了墙壁,就要继续涂上泥巴和盖上茅草。如同制作梓木器具,已经勤劳地将木材砍削成型,就要继续涂上红色的颜料。
今王惟曰:先王既勤用明德,怀为夹,庶邦享作,兄弟方来。亦既用明德,后式典集,庶邦丕享。皇天既付中国民越厥疆土于先王,肆王惟德用,和怿先后为迷民,用怿先王受命。已!若兹监,惟曰欲至于万年,惟王子子孙孙永保民。」
【译文】:现在王(成王)这样说:先王(文王、武王)已经勤劳地施行明德,来招徕(诸侯)作为辅佐,各国都来进献和效劳,兄弟之邦也都来朝。也是因为施行了明德,诸侯们才经常来朝见,各国才隆重地进献。上天既然把中国的民众和疆土托付给了先王,所以现在的王只有施行德政,来和悦、教导那些先后归附的迷惑的民众,用以完成先王所接受的天命。唉!像这样治理诸侯,就是希望(国运)至于万年,(希望)王的子子孙孙永远保有民众。”
