周书·康诰
成王既伐管叔、蔡叔,以殷余民封康叔,作《康诰》、《酒诰》、《梓材》。惟三月哉生魄,周公初基作新大邑于东国洛,四方民大和会。侯、甸、男邦、采、卫百工、播民,和见士于周。周公咸勤,乃洪大诰治。
【译文】:周成王讨伐管叔、蔡叔之后,把殷商的遗民封给康叔,史官据此撰写了《康诰》、《酒诰》、《梓材》。三月初,月亮开始发光,周公开始计划在东方的洛水流域建造一座新的都邑。四方的民众都大集合。侯、甸、男、采、卫等诸侯国的百官,以及殷商的遗民,都来为周王室效力。周公普遍慰劳他们,于是代替成王大诰治理天下的道理。
王若曰:「孟侯,朕其弟,小子封。惟乃丕显考文王,克明德慎罚;不敢侮鳏寡,庸庸,祗祗,威威,显民,用肇造我区夏,越我一、二邦以修我西土。惟时怙冒,闻于上帝,帝休,天乃大命文王。殪戎殷,诞受厥命越厥邦民,惟时叙,乃寡兄勖。肆汝小子封在兹东土。
【译文】:王这样说:“诸侯之长,我的弟弟,年轻的封啊。你那伟大光明的父亲文王,能够崇尚德教,慎用刑罚;不敢欺侮鳏夫寡妇,任用应当任用的人,尊敬应当尊敬的人,惩罚应当惩罚的人,使民众显扬,因而开始造就了我们小小的周国,和我们的几个友邦共同治理我们的西方。因为这种努力,被上帝知道了,上帝很高兴,就降大命给文王。灭亡大国殷商,接受上帝的大命和殷商的疆土与臣民,继承文王的事业,是你的长兄武王努力的结果。所以你这年轻人才被封在这东方的土地上。
王曰:「呜呼!封,汝念哉!今民将在祗遹乃文考,绍闻衣德言。往敷求于殷先哲王用保乂民,汝丕远惟商者成人宅心知训。别求闻由古先哲王用康保民。宏于天,若德,裕乃身不废在王命!」
【译文】:王说:“啊!封,你要考虑啊!现在臣民都在看着你是否恭敬地追随你父亲文王的传统,继续遵从他的德教。你要前往殷地,广泛寻求殷代圣明先王用来保养治理民众的方法,你还要深长思考殷商遗老们关于揣度民情、知道训诫的言论。另外,你还要探求古时圣明帝王安保百姓的遗规。要比天还宏大,用和顺的美德指导自己,不停地去完成王命!”
王曰:「呜呼!小子封,恫瘝乃身,敬哉!天畏棐忱;民情大可见,小人难保。往尽乃心,无康好逸,乃其乂民。我闻曰:『怨不在大,亦不在小;惠不惠,懋不懋。』
【译文】:王说:“啊!年轻的封啊,治理国家就像病痛在你身上一样,要敬慎啊!上天辅助诚信的人,民情大致可以看出,百姓难于安定。你去殷地要尽心尽力,不要贪图安逸享乐,才能治理好百姓。我听说:‘民怨不在于大,也不在于小;要使不顺从的人顺从,不努力的人努力。’
已!汝惟小子,乃服惟弘王应保殷民,亦惟助王宅天命,作新民。」
【译文】:唉!你虽然年轻,你的职责就是弘大王道,受命安定殷民,也就是辅佐王者揣度天命,改造殷民,使他们成为新的臣民。”
王曰:「呜呼!封,敬明乃罚。人有小罪,非眚,乃惟终自作不典;式尔,有厥罪小,乃不可不杀。乃有大罪,非终,乃惟眚灾:适尔,既道极厥辜,时乃不可杀。」
【译文】:王说:“啊!封,要谨慎严明地施用刑罚。一个人犯了小罪,不是过失,而是经常自作不法;这样,即使他的罪行小,却不可不杀。一个人犯了大罪,不是坚持作恶,而是过失;偶然这样,已经说尽了他的罪过,这样的人就不可杀。”
王曰:「呜呼!封,有叙时,乃大明服,惟民其敕懋和。若有疾,惟民其毕弃咎。若保赤子,惟民其康乂。非汝封刑人杀人,无或刑人杀人。非汝封又曰劓刵人,无或劓刵人。」
【译文】:王说:“啊!封,能够这样去做,民众就会心悦诚服,他们就会互相告诫、勤勉和睦。好像治疗疾病一样,使民众完全抛弃罪恶。好像保护婴儿一样,使民众达到安康。不是你封惩罚人、杀人,就没有人惩罚人、杀人。不是你封说割鼻断耳,就没有人割鼻断耳。”
王曰:「外事,汝陈时臬司师,兹殷罚有伦。」又曰:「要囚,服念五、六日至于旬时,丕蔽要囚。」
【译文】:王说:“判断狱讼的事,你要宣布这些法律来管理狱官,这样殷人的刑罚就会有条理。”又说:“对于囚禁的犯人,要反复考虑五、六天,甚至十天,才判决他们。”
王曰:「汝陈时臬事罚。蔽殷彝,用其义刑义杀,勿庸以次汝封。乃汝尽逊曰时叙,惟曰未有逊事。
【译文】:王说:“你要宣布这些法律进行惩罚。判断案件要依据殷人的常法,采用合理的刑杀,不要顺从你封个人的意志。假如你完全顺着自己的意志,就说是顺从了上帝的旨意,那么只能说还没有做到顺从(上帝的旨意)。
已!汝惟小子,未其有若汝封之心。朕心朕德,惟乃知。
【译文】:唉!你是个年轻人,不可顺从你封的心意。我的心意我的德行,只有你知道。
凡民自得罪:寇攘奸宄,杀越人于货,[B139]不畏死,罔弗憝。
【译文】:凡是民众自己犯罪的:抢劫偷盗,内外作乱,杀人抢夺财物,强横不怕死,没有人不痛恨。
王曰:「封,元恶大憝,矧惟不孝不友。子弗祗服厥父事,大伤厥考心;于父不能字厥子,乃疾厥子。于弟弗念天显,乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀,大不友于弟。惟吊兹,不于我政人得罪,天惟与我民彝大泯乱,曰:乃其速由文王作罚,刑兹无赦。
【译文】:王说:“封啊,首恶招人大恨,何况是不孝顺不友爱的。儿子不认真治理他父亲的事,大伤他父亲的心;父亲不能爱怜他的儿子,反而厌恶儿子。弟弟不顾天伦,不能尊敬他的哥哥;哥哥也不顾念弟弟的痛苦,对弟弟很不友爱。到了这种地步,如果执政者不惩罚他们,那么上帝赐予我们民众的常法就会大混乱。我说:要赶快使用文王制定的刑罚,惩罚这些人,不要赦免。
不率大戛,矧惟外庶子、训人惟厥正人越小臣、诸节。乃别播敷,造民大誉,弗念弗庸,瘝厥君,时乃引恶,惟朕憝。已!汝乃其速由兹义率杀。亦惟君惟长,不能厥家人越厥小臣、外正;惟威惟虐,大放王命;乃非德用乂。汝亦罔不克敬典,乃由裕民,惟文王之敬忌;乃裕民曰:『我惟有及。』则予一人以怿。」
【译文】:不遵循国家大法的,也还有诸侯国的庶子、训人和正人、小臣、诸节等官员。他们另外发布政令,沽名钓誉,不考虑国家,不执行法令,危害他们的君主;这就助长了恶人,我痛恨他们。唉!你就要迅速根据这些条例捕杀他们。也有这种情况,诸侯不能教育好他们的家人和内外官员,作威肆虐,完全放弃王命;这些人不能用德教去治理。你也不能不遵守法令,要用这些法令教导民众,只有文王的敬忌(之道);教导民众说:‘我们只是要继承文王。’那么我就高兴了。”
王曰:「封,爽惟民迪吉康,我时其惟殷先哲王德,用康乂民作求。矧今民罔迪,不适;不迪,则罔政在厥邦。」
【译文】:王说:“封啊,民众受到教导才会善良安定,我们时常要思念殷代圣明先王的德政,用来安治民众,作为追求的目标。何况现在的民众,如果不加以教导,就不会向善;不教导,那么国家就没有善政了。”
王曰:「封,予惟不可不监,告汝德之说于罚之行。今惟民不静,未戾厥心,迪屡未同,爽惟天其罚殛我,我其不怨。惟厥罪无在大,亦无在多,矧曰其尚显闻于天。」
【译文】:王说:“封啊,我们不可不看清这些,我要告诉你施行德政的意见和施行刑罚的道理。现在民众不安定,他们的心还没有安定下来,屡次教导,仍未能和同,天如果责罚我们,我们也不敢怨恨。罪过不在于大,也不在于多,何况还都明显地被上天所闻知呢?”
王曰:「呜呼!封,敬哉!无作怨,勿用非谋非彝蔽时忱。丕则敏德,用康乃心,顾乃德,远乃猷,裕乃以;民宁,不汝瑕殄。」
【译文】:王说:“啊!封,要谨慎啊!不要制造怨恨,不要采用不好的计谋,不要采取不合法的措施,以蔽塞你的诚心。于是努力施行德政,以安定你的心,省察你的德行,放远你的谋划,以宽厚的心来治理;民众安宁了,你就不会因为过错而被灭绝。”
王曰:「呜呼!肆汝小子封。惟命不于常,汝念哉!无我殄享,明乃服命,高乃听,用康乂民。」
【译文】:王说:“啊!努力吧,你这年轻的封。天命无常,你要记住啊!不要断绝了我们对祖先的祭祀,要明确你的职责和使命,敬慎你的听闻,用安康来治理民众。”
王若曰:「往哉!封,勿替敬,典听朕告,汝乃以殷民世享。」
【译文】:王这样说:“去吧!封啊,不要放弃谨慎,要经常听取我的告诫,你就能和殷民世世代代享有殷国了。”
