商书·盘庚上
盘庚五迁,将治亳殷,民咨胥怨。作《盘庚》三篇。
【译文】:盘庚第五次迁都,将要定都于亳殷,民众叹息埋怨。于是撰写了《盘庚》三篇。
盘庚迁于殷,民不适有居,率吁众戚出,矢言曰:「我王来,即爰宅于兹,重我民,无尽刘。不能胥匡以生,卜稽,曰其如台?先王有服,恪谨天命,兹犹不常宁;不常厥邑,于今五邦。今不承于古,罔知天之断命,矧曰其克从先王之烈?若颠木之有由薛,天其永我命于兹新邑,绍复先王之大业,厎绥四方。」
【译文】:盘庚迁都到殷地,民众不习惯新居,盘庚于是召集众贵戚近臣出来,发表誓言说:「我们的先王迁来,就居住在这里,是因为重视我们民众,不使我们受到伤害。如今大家不能互相救助以求生存,占卜考察,结果将会怎样?先王有制度,恭敬谨慎地遵行天命,这样尚且不能常享安宁;不能长久定居在一个都城,至今已迁徙了五次。如今若不承袭古制,就不知道上天所决定的命运,更何况说能继承先王的光辉事业呢?如同倒伏的树木又长出新枝一样,上天或许要使我们国运在这新邑长久延续,继承复兴先王的太业,安定四方。」
盘庚学于民,由乃在位以常旧服,正法度。曰:「无或敢伏小人之攸箴!」王命众,悉至于庭。
【译文】:盘庚教导民众,仍任用那些在位的大臣遵循旧制,整饬法度。说:「谁也不许隐瞒民众的规谏!」君王命令众人,全部来到朝廷。
王若曰:「格汝众,予告汝训汝,猷黜乃心,无傲从康。
【译文】:君王这样说:「来,你们众人,我要告诫你们,教导你们,为的是消除你们的私心,不要傲慢放纵而贪图安逸。
古我先王,亦惟图任旧人共政。王播告之,修不匿厥指。王用丕钦;罔有逸言,民用丕变。今汝聒聒,起信险肤,予弗知乃所讼。非予自荒兹德,惟汝含德,不惕予一人。予若观火,予亦拙谋作,乃逸。
【译文】:从前我们的先王,也总是考虑任用旧臣共同管理政事。先王发布政令,他们能遵从旨意而不隐瞒。先王因此很敬重他们;他们没有错误的言论,民众也因此大为改变。现在你们吵闹不休,散布邪恶浮夸的言论,我真不知道你们在争辩什么。并非我自己废弃了任用旧臣的美德,只是你们隐藏了美德,不畏惧我。我洞若观火,我也本可以拙于谋划,任由你们放纵。
若网在纲,有条而不紊;若农服田,力穑乃亦有秋。汝克黜乃心,施实德于民,至于婚友,丕乃敢大言汝有积德。乃不畏戎毒于远迩,惰农自安,不昏作劳,不服田亩,越其罔有黍稷。
【译文】:就像网结在纲上,才能有条理而不紊乱;就像农民从事田间劳动,努力耕种才会有收成。你们若能去除私心,把实实在在的恩德施予民众,以至于姻亲朋友,那样才敢大声说你们积有德行。如果你们不怕远近的大害,像懒惰的农夫一样自求安逸,不努力劳作,不从事田间耕种,那就不会有黍稷收获。
汝不和吉言于百姓,惟汝自生毒,乃败祸奸宄,以自灾于厥身。乃既先恶于民,乃奉其恫,汝悔身何及!相时憸民,犹胥顾于箴言,其发有逸口,矧予制乃短长之命!汝曷弗告朕,而胥动以浮言,恐沈于众?若火之燎于原,不可向迩,其犹可扑灭。则惟汝众自作弗靖,非予有咎。
【译文】:你们不向百姓宣布善言,这是你们自己种下的祸根,于是败露祸害,作恶多端,而自己害了自己。你们已经引导民众做了坏事,就要承受痛苦,你们后悔又怎么来得及!看那些小民,尚且能顾及规劝的话,担心说出错误的话,何况我掌握着你们生杀的大权!你们为什么不向我报告,却用虚浮的言论互相鼓动,恐吓迷惑民众?就像大火在原野上燃烧,不能靠近,难道还能扑灭吗?这都是你们众人自己做得不好造成的,不是我的过错。
迟任有言曰:『有惟求旧,器非求旧,惟新。』古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤,予敢动用非罚?世选尔劳,予不掩尔善。兹予大享于先王,尔祖其从与享之。作福作灾,予亦不敢动用非德。
【译文】:迟任说过:『用人要寻求旧的,器物不要旧的,只要新的。』从前我们的先王和你们的祖辈父辈,同甘共苦,我怎么敢对你们动用不恰当的刑罚?世世代代都会计算你们的功劳,我不会掩盖你们的好。现在我隆重祭祀先王,你们的祖先也将一同受祭。是得福还是受灾,我也不敢动用不恰当的恩赏或惩罚。
予告汝于难,若射之有志。汝无侮老成人,无弱孤有幼。各长于厥居。勉出乃力,听予一人之作猷。
【译文】:我把困难告诉你们,就像射箭要有目标。你们不要轻视年老的人,也不要藐视年幼的人。各自安心住在自己的居所。努力付出你们的劳力,听从我一人的谋划。
无有远迩,用罪伐厥死,用德彰厥善。邦之臧,惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚罚。凡尔众, 其惟致告:自今至于后日,各恭尔事,齐乃位,度乃口。 罚及尔身,弗可悔。」
【译文】:无论远近,我将用刑罚惩处恶行,用赏赐表彰善行。国家治理得好,是你们众人的功劳;国家治理得不好,是我一人有过失而应受惩罚。你们所有人,都要把我的话传达下去:从今往后,各自恭敬地对待你们的职事,整顿你们的职位,谨慎你们的言论。惩罚落到你们身上时,可不要后悔。」
