品味词典网】-优秀的文字文化查询网站。
当前位置:首页>古籍>孟子 > 梁惠王章句上·第四节
详情
章节

章节目录

设置

阅读设置

640px
800px
900px
1200px
-
18px
+
楷体
宋体
微软雅黑
收起

梁惠王章句上·第四节

作者:佚名| Ctrl+D 收藏本站

【原文】:梁惠王曰:“寡人愿安承教。”

【译文】:梁惠王说:“我很乐意接受您的教诲。”

【原文】:孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”曰:“无以异也。”“以刃与政,有以异乎?”曰:“无以异也。”

【译文】:孟子回答说:“用木棍打死人和用刀子杀死人,有什么区别吗?”惠王说:“没有什么区别。”(孟子又问:)“用刀子杀死人和用苛政害死人,有什么区别吗?”惠王说:“也没有什么区别。”

【原文】:曰:“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之。为民父母,行政不免于率兽而食人。恶在其为民父母也?仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”

【译文】:孟子说:“厨房里有肥肉,马厩里有肥马,百姓却面带饥色,野外有饿死的人,这无异于率领野兽来吃人。野兽相互残食,人们尚且厌恶;作为百姓的父母官,施行政事却不免做出类似率领野兽来吃人的事情,那又怎么能做百姓的父母呢?孔子说过:‘最早制作陪葬人俑的人,大概会断子绝孙吧!’因为俑太像人形却用来殉葬。(用俑殉葬尚且不可,)又怎么能让这些百姓活活饿死呢?”