梁惠王章句上·第七节
【原文】:齐宣王问曰:“齐桓、晋文之事可得闻乎?”
【译文】:齐宣王问(孟子)说:“齐桓公、晋文公称霸的事迹,可以讲给我听听吗?”
【原文】:孟子对曰:“仲尼之徒无道桓、文之事者,是以后世无传焉。臣未之闻也。无以,则王乎?”
【译文】:孟子回答说:“孔子的弟子们没有谈论齐桓公、晋文公事迹的,所以后世没有流传下来,我也没有听说过。如果一定要说,那就谈谈王道吧?”
【原文】:曰:“德何如,则可以王矣?”
【译文】:(齐宣王)问:“要有怎样的德行,才能称王天下呢?”
【原文】:曰:“保民而王,莫之能御也。”
【译文】:(孟子)说:“通过保护百姓而称王天下,就没有人能阻挡了。”
【原文】:曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”
【译文】:(齐宣王)说:“像我这样的人,能够做到保护百姓吗?”
【原文】:曰:“可。”
【译文】:(孟子)说:“可以。”
【原文】:曰:“何由知吾可也?”
【译文】:(齐宣王)问:“您从哪里知道我可以呢?”
【原文】:曰:“臣闻之胡龁曰,王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:‘牛何之?’对曰:‘将以衅钟。’王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫,若无罪而就死地。’对曰:‘然则废衅钟与?’曰:‘何可废也?以羊易之!’不识有诸?”
【译文】:(孟子)说:“我听胡龁说过:有一次大王坐在堂上,有人牵着牛从堂下经过,大王看见了,问:‘把牛牵到哪里去?’那人回答说:‘要用它来祭钟。’大王说:‘放了它吧!我不忍心看它恐惧发抖的样子,这样毫无罪过却要被杀死。’那人问:‘那么要废除祭钟的仪式吗?’大王说:‘怎么能废除呢?用羊来代替牛吧!’不知道有没有这回事?”
【原文】:曰:“有之。”
【译文】:(齐宣王)说:“有这回事。”
【原文】:曰:“是心足以王矣。百姓皆以王为爱也,臣固知王之不忍也。”
【译文】:(孟子)说:“有这样的心就足以称王天下了。百姓都以为大王是吝啬,我本来就知道大王是不忍心。”
【原文】:王曰:“然。诚有百姓者。齐国虽褊小,吾何爱一牛?即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也。”
【译文】:宣王说:“是啊,确实有这样的百姓。齐国虽然狭小,我怎么会吝惜一头牛呢?就是因为不忍心看到它恐惧发抖的样子,像这样毫无罪过却要被杀死,所以用羊来替换它。”
【原文】:曰:“王无异于百姓之以王为爱也。以小易大,彼恶知之?王若隐其无罪而就死地,则牛羊何择焉?”
【译文】:(孟子)说:“大王不要对百姓认为您吝啬感到奇怪。用小的(羊)替换大的(牛),他们哪能理解您的深意呢?大王如果可怜它没有罪过却被杀死,那么牛和羊又有什么区别呢?”
【原文】:王笑曰:“是诚何心哉?我非爱其财。而易之以羊也,宜乎百姓之谓我爱也。”
【译文】:宣王笑着说:“这究竟是一种什么心理呢?我并不是吝惜钱财才用羊去替换牛的。(您这么一说,)百姓说我吝啬也真是理所当然了。”
【原文】:曰:“无伤也,是乃仁术也,见牛未见羊也。君子之于禽兽也,见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨也。”
【译文】:(孟子)说:“没关系,这正是仁爱之心的体现,(因为大王当时)只看到了牛而没有看到羊。君子对于禽兽,看见它们活着,就不忍心看到它们死去;听到它们的哀鸣声,就不忍心吃它们的肉。所以君子总是远离厨房。”
