万章章句上·第一节
【原文】:万章问曰:“舜往于田,号泣于旻天,何为其号泣也?”孟子曰:“怨慕也。”
【译文】:万章问(孟子)说:“舜到田地里去,对着苍天哭泣,他为什么要哭泣呢?”孟子说:“因为(对父母)既抱怨又依恋。”
【原文】:万章曰:“父母爱之,喜而不忘;父母恶之,劳而不怨。然则舜怨乎?”
【译文】:万章说:“(曾子说:)‘父母喜爱自己,高兴而不忘怀;父母厌恶自己,忧愁而不抱怨。’那么舜抱怨父母吗?”
【原文】:曰:“长息问于公明高曰:‘舜往于田,则吾既得闻命矣;号泣于旻天,于父母,则吾不知也。’公明高曰:‘是非尔所知也。’夫公明高以孝子之心,为不若是恝,我竭力耕田,共为子职而已矣,父母之不我爱,于我何哉?帝使其子九男二女,百官牛羊仓廪备,以事舜于畎亩之中。天下之士多就之者,帝将胥天下而迁之焉。为不顺于父母,如穷人无所归。天下之士悦之,人之所欲也,而不足以解忧;好色,人之所欲,妻帝之二女,而不足以解忧;富,人之所欲,富有天下,而不足以解忧;贵,人之所欲,贵为天子,而不足以解忧。人悦之、好色、富贵,无足以解忧者,惟顺于父母,可以解忧。人少,则慕父母;知好色,则慕少艾;有妻子,则慕妻子;仕则慕君,不得于君则热中。大孝终身慕父母。五十而慕者,予于大舜见之矣。”
【译文】:(孟子)说:“长息曾问公明高:‘舜到田地里去,这个我已经听您解说过了;但他对着苍天哭泣,这样对父母,我还不明白。’公明高说:‘这不是你所能理解的。’公明高认为,孝子的心里是不能这样若无其事的:我尽力耕田,好好尽到做儿子的职责罢了,至于父母不喜爱我,跟我有什么关系呢?(舜却不是这样,)尧派他的九个儿子、两个女儿,还有百官,准备了牛羊、粮食等等,到田野里侍奉舜。天下的士人投奔舜的也很多,尧还打算把整个天下让给舜。舜却因为不能使父母顺心,就像走投无路的人找不到归宿一样。天下的士人喜欢自己,这是人们所希望的,却不足以消除舜的忧愁;美丽的女子,是人们所希望的,舜娶了尧的两个女儿,却不足以消除他的忧愁;财富,是人们所希望的,舜富到拥有整个天下,却不足以消除他的忧愁;尊贵,是人们所希望的,舜贵到做了天子,却不足以消除他的忧愁。人们喜欢自己、美丽的女子、财富和尊贵,都不足以消除忧愁,只有使父母顺心,才能消除忧愁。(一般说来,)人在幼年时,就依恋父母;懂得喜欢女子了,就倾慕年轻漂亮的姑娘;有了妻子,就眷恋妻子;做了官,就讨好君主,得不到君主的赏识,就内心焦躁不安。只有最孝顺的人,才能终身依恋父母。到了五十岁还依恋父母的,我在伟大的舜身上见到了。”
