公孙丑章句上·第一节
【原文】:公孙丑问曰:“夫子当路于齐,管仲、晏子之功,可复许乎?”
【译文】:公孙丑问(孟子)说:“先生如果在齐国当权,管仲、晏子的功业可以再次复兴吗?”
【原文】:孟子曰:“子诚齐人也,知管仲、晏子而已矣。或问乎曾西曰;‘吾子与子路孰贤?’曾西蹙然曰:‘吾先子之所畏也。’曰:‘然则吾子与管仲孰贤?’曾西艴然不悦,曰:‘尔何曾比予于管仲?管仲得君,如彼其专也;行乎国政,如彼其久也;功烈,如彼其卑也。尔何曾比予于是?’”
【译文】:孟子说:“你真是一个齐国人,只知道管仲、晏子罢了。有人问曾西:‘您和子路相比,谁更贤能?’曾西不安地说:‘子路是我父亲所敬畏的人(我怎么敢和他相比)。’那人又问:‘那么您和管仲相比,谁更贤能?’曾西马上不高兴起来,说:‘你怎么竟拿我和管仲相比?管仲得到君主的信任是那样专一,执掌国家大政是那样长久,而功业却是那样卑微。你怎么竟拿我和他相比?’”
【原文】:曰:“管仲,曾西之所不为也,而子为我愿之乎?”
【译文】:孟子接着说:“管仲是曾西都不愿跟他相比的人,你以为我会愿意吗?”
【原文】:曰:“管仲以其君霸,晏子以其君显。管仲、晏子犹不足为与?”
【译文】:(公孙丑)说:“管仲使他的君主称霸,晏子使他的君主扬名。管仲、晏子还不值得学习吗?”
【原文】:曰:“以齐王,由反手也。”
【译文】:(孟子)说:“凭借齐国来称王天下,易如反掌。”
【原文】:曰:“若是,则弟子之惑滋甚。且以文王之德,百年而后崩,犹未洽于天下;武王、周公继之,然后大行。今言王若易然,则文王不足法与?”
【译文】:(公孙丑)说:“如果是这样,学生我就更加困惑了。凭着周文王的德行,活了将近一百岁,德政还没有遍及天下;周武王、周公继承他的事业,然后(王道)才广泛推行。现在您把称王天下说得这么容易,那么文王也不值得效法了吗?”
【原文】:曰:“文王何可当也?由汤至于武丁,贤圣之君六七作。天下归殷久矣,久则难变也。武丁朝诸侯有天下,犹运之掌也。纣之去武丁未久也,其故家遗俗,流风善政,犹有存者;又有微子、微仲、王子比干、箕子、胶鬲皆贤人也,相与辅相之,故久而后失之也。尺地莫非其有也,一民莫非其臣也,然而文王犹方百里起,是以难也。齐人有言曰:‘虽有智慧,不如乘势;虽有镃基,不如待时。’今时则易然也。夏后、殷、周之盛,地未有过千里者也,而齐有其地矣;鸡鸣狗吠相闻,而达乎四境,而齐有其民矣。地不改辟矣,民不改聚矣,行仁政而王,莫之能御也。且王者之不作,未有疏于此时者也;民之憔悴于虐政,未有甚于此时者也。饥者易为食,渴者易为饮。孔子曰:‘德之流行,速于置邮而传命。’当今之时,万乘之国行仁政,民之悦之,犹解倒悬也。故事半古之人,功必倍之,惟此时为然。”
【译文】:(孟子)说:“文王怎么可以比得上呢?从商汤到武丁,贤明的君主出现了六七位。天下归服殷商已经很久了,时间久了就难以改变。武丁使诸侯来朝拜,统治天下,就像在手掌上转动东西一样容易。纣王距离武丁的时代并不久远,殷商世家大族遗留的习俗,流传的风气、优良的政治措施,还有存在的;又有微子、微仲、王子比干、箕子、胶鬲——这些都是贤人——共同辅佐他,所以过了很长时间才失去天下。当时,没有一尺土地不归他所有,没有一个百姓不归他统治,然而文王还是凭着方圆百里的土地兴起,所以是很困难的。齐国有句俗话:‘纵然有聪明才智,不如趁有利的形势;纵然有农具,不如等待适宜的农时。’现在的时势(要称王天下)就很容易了。夏、商、周最兴盛的时候,国土也没有超过方圆千里的,而现在齐国就有这么大的疆域了;鸡鸣狗叫的声音处处相闻,一直传到四方边境,齐国已有这么多百姓了。土地不必再开拓,百姓不必再聚集,只要施行仁政来称王天下,没有人能阻挡得了。况且仁德的君主不出现,没有比现在隔得更久的了;百姓被暴政摧残,没有比现在更严重的了。饥饿的人不苛择食物,口渴的人不苛择饮料。孔子说:‘德政的流行,比驿站传递政令还要快。’当今这个时候,拥有万辆兵车的国家施行仁政,百姓的高兴,就像被倒吊着的人得到解救一样。所以,只要做到古人的一半,功效必定是古人的一倍,只有在这个时候才是如此。”
