品味词典网】-优秀的文字文化查询网站。
当前位置:首页>古籍>孟子 > 梁惠王章句下·第五节
详情
章节

章节目录

设置

阅读设置

640px
800px
900px
1200px
-
18px
+
楷体
宋体
微软雅黑
收起

梁惠王章句下·第五节

作者:佚名| Ctrl+D 收藏本站

【原文】:齐宣王问曰:“人皆谓我毁明堂。毁诸?已乎?”

【译文】:齐宣王问(孟子)说:“别人都建议我拆毁明堂。是拆毁好呢,还是不拆毁好?”

【原文】:孟子对曰:“夫明堂者,王者之堂也。王欲行王政,则勿毁之矣。”

【译文】:孟子回答说:“明堂是施行王政的殿堂。大王如果要施行王政,就不要拆毁它。”

【原文】:王曰:“王政可得闻与?”

【译文】:宣王说:“王政可以讲给我听听吗?”

【原文】:对曰:“昔者文王之治岐也,耕者九一,仕者世禄,关市讥而不征,泽梁无禁,罪人不孥。老而无妻曰鳏。老而无夫曰寡。老而无子曰独。幼而无父曰孤。此四者,天下之穷民而无告者。文王发政施仁,必先斯四者。诗云:‘哿矣富人,哀此茕独。’”

【译文】:(孟子)回答说:“从前周文王治理岐地,对农民征收九分之一的税,做官的人给予世代承袭的俸禄,在关卡和市场上只稽查而不征税,在湖泊里捕鱼不加禁止,对犯罪的人不株连他的妻子儿女。年老没有妻子的人叫鳏夫,年老没有丈夫的人叫寡妇,年老没有子女的人叫独老,年幼没有父亲的人叫孤儿。这四种人是天下最穷苦无依的人。文王施行仁政,一定最先考虑他们。《诗经》上说:‘富人的生活是够美好的了,要可怜那些孤独无依的人。’”

【原文】:王曰:“善哉言乎!”

【译文】:宣王说:“说得好啊!”

【原文】:曰:“王如善之,则何为不行?”

【译文】:(孟子)说:“大王如果认为好,那为什么不实行呢?”

【原文】:王曰:“寡人有疾,寡人好货。”

【译文】:宣王说:“我有个毛病,我喜欢钱财。”

【原文】:对曰:“昔者公刘好货;诗云:‘乃积乃仓,乃裹糇粮,于橐于囊。思戢用光。弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行。’故居者有积仓,行者有裹粮也,然后可以爰方启行。王如好货,与百姓同之,于王何有?”

【译文】:(孟子)回答说:“从前公刘也喜欢钱财。《诗经》上说:‘粮食堆积满仓,包裹好干粮,装进小袋和大囊。百姓和睦,国威发扬。张弓带箭,拿着干戈斧钺,开始动身向前方。’所以留在家里的人有积存的粮食,出行的人有带足的干粮,然后才可以出发远行。大王如果喜欢钱财,能和百姓共同享用,那么实行王政又有什么困难呢?”

【原文】:王曰:“寡人有疾,寡人好色。”

【译文】:宣王说:“我还有个毛病,我好色(喜欢女色)。”

【原文】:对曰:“昔者大王好色,爱厥妃。诗云:‘古公亶父,来朝走马,率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。’当是时也,内无怨女,外无旷夫。王如好色,与百姓同之,于王何有?”

【译文】:(孟子)回答说:“从前周太王也好色,很疼爱他的妃子。《诗经》上说:‘古公亶父,清早骑马奔驰,沿着西边的河岸,来到岐山脚下。带着妻子姜氏,来勘察建房的地址。’在那个时候,内无找不到丈夫的女子,外无找不到妻子的单身汉。大王如果好色,能让百姓也都能婚配(没有找不到配偶的男女),那么实行王政又有什么困难呢?”