滕文公章句下·第五节
【原文】:万章问曰:“宋,小国也。今将行王政,齐楚恶而伐之,则如之何?”
【译文】:万章问(孟子)说:“宋国是个小国。现在准备施行王政,齐国和楚国因为憎恨它而要讨伐它,那该怎么办呢?”
【原文】:孟子曰:“汤居亳,与葛为邻,葛伯放而不祀。汤使人问之曰:‘何为不祀?’曰:‘无以供牺牲也。’汤使遗之牛羊。葛伯食之,又不以祀。汤又使人问之曰:‘何为不祀?’曰:‘无以供粢盛也。’汤使亳众往为之耕,老弱馈食。葛伯率其民,要其有酒食黍稻者夺之,不授者杀之。有童子以黍肉饷,杀而夺之。书曰:‘葛伯仇饷。’此之谓也。为其杀是童子而征之,四海之内皆曰:‘非富天下也,为匹夫匹妇复雠也。’‘汤始征,自葛载’,十一征而无敌于天下。东面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨,曰:‘奚为后我?’民之望之,若大旱之望雨也。归市者弗止,芸者不变,诛其君,吊其民,如时雨降。民大悦。书曰:‘徯我后,后来其无罚。’‘有攸不惟臣,东征,绥厥士女,匪厥玄黄,绍我周王见休,惟臣附于大邑周。’其君子实玄黄于匪以迎其君子,其小人箪食壶浆以迎其小人,救民于水火之中,取其残而已矣。太誓曰:‘我武惟扬,侵于之疆,则取于残,杀伐用张,于汤有光。’不行王政云尔,苟行王政,四海之内皆举首而望之,欲以为君。齐楚虽大,何畏焉?”
【译文】:孟子说:“汤居住在亳地,与葛国为邻,葛伯放纵无道,不祭祀先祖。汤派人问他:‘为什么不祭祀?’(葛伯)说:‘没有可供祭祀用的牲畜。’汤就派人送牛羊给他。葛伯把牛羊吃了,还是不祭祀。汤又派人问他:‘为什么不祭祀?’(葛伯)说:‘没有可供祭祀用的谷物。’汤就派亳地的百姓去替他耕种,让老人儿童给耕田的人送饭。葛伯却带领他的百姓,拦截那些带着酒菜饭食的人,抢夺他们的东西,不肯交出来的就杀掉。有一个小孩去送饭和肉,葛伯杀了小孩,抢走了饭和肉。《尚书》上说:‘葛伯仇视送饭的人。’说的就是这件事。(汤)因为葛伯杀了这个孩子而讨伐他,天下的人都说:‘(汤)不是为了占有天下的财富,是为老百姓报仇。’‘汤最初的征讨,是从葛国开始的’,征讨十一次而天下无敌。向东征讨,西边的夷人就抱怨;向南征讨,北边的狄人就抱怨,说:‘为什么把我们放在后面?’百姓盼望他,就像大旱时盼望下雨一样。(汤的军队所到之处,)做买卖的人照常往来,种田的人照常耕作,杀掉那里的暴君,安抚那里的百姓,就像及时雨从天而降。百姓非常高兴。《尚书》上说:‘等待我们的君王,君王来了我们就不受罪了。’又说:‘有些国家不肯臣服,周王便东征讨伐,安定那里的男男女女,他们把黑色和黄色的丝帛装在竹篮里,请求介绍自己觐见周王,得到光荣,只想做大周国的臣民。’那里的官员把黑色和黄色的丝帛装在竹篮里迎接周的官员,那里的百姓用竹篮盛着饭食、用壶装着酒浆迎接周的士兵,这是因为周王把百姓从水深火热中拯救出来,只是杀掉那些残害百姓的暴君罢了。《太誓》上说:‘我军的威武要发扬,攻到于国的疆土上,杀掉那残暴的君主,把该死的都清除,这功绩比汤还辉煌。’不施行王政便罢了,如果施行王政,天下的人都会抬起头来仰望他,要拥护他做自己的君主。齐国、楚国虽然强大,又有什么可怕的呢?”
