品味词典网】-优秀的文字文化查询网站。
当前位置:首页>古籍>汉书 > 纪·景帝纪
详情
章节

章节目录

设置

阅读设置

640px
800px
900px
1200px
-
18px
+
楷体
宋体
微软雅黑
收起

纪·景帝纪

作者:班固| Ctrl+D 收藏本站

孝景皇帝,文帝太子也。母曰窦皇后。后七年六月,文帝崩。丁未,太子即皇帝位,尊皇太后薄氏曰太皇太后,皇后曰皇太后。

【译文】:孝景皇帝,是汉文帝的太子。母亲是窦皇后。文帝后元七年(公元前157年)六月,文帝驾崩。丁未日,太子继承皇帝位,尊奉皇太后薄氏为太皇太后,尊奉皇后(窦氏)为皇太后。

九月,有星孛于西方。

【译文】:九月,有彗星出现在西方。

元年冬十月,诏曰:“盖闻古者祖有功而宗有德,制礼乐各有由。歌者,所以发德也;舞者,所以明功也。高庙酎,奏《武德》、《文始》《五行》之舞。孝惠庙酎,奏《文始》、《五行》之舞。孝文皇帝临天下,通关梁,不异远方;除诽谤,去肉刑,赏赐长老,收恤孤独,以遂群生;减耆欲,不受献,罪人不帑,不诛亡罪,不私其利也;除宫刑,出美人,重绝人之世也。朕既不敏,弗能胜识。此皆上世之所不及,而孝文皇帝亲行之。德厚侔天地,利泽施四海,靡不获福。明象乎日月,而庙乐不称,朕甚惧焉。其为孝文皇帝庙为《昭德》这舞,以明休德。然后祖宗之功德,施于万世,永永无穷,朕甚嘉之。其与丞相、列侯、中二千石、礼官具礼仪奏。”丞相臣嘉等奏曰:“陛下永思孝道,立《昭德》之舞以明孝文皇帝之盛德,皆臣嘉等愚所不及。臣谨议:世功莫大于高皇帝,德莫盛于孝文皇帝。高皇帝庙宜为帝者太祖之庙,孝文皇帝庙宜为帝者太宗之庙。天子宜世世献祖宗之庙。郡国诸侯宜各为孝文皇帝立太宗之庙。诸侯王、列侯使者侍祠天子所献祖宗之庙。请宣布天下。”制曰“可”。

【译文】:景帝元年(公元前156年)冬十月,下诏说:“听说古代太祖有功而太宗有德,制定礼乐各有缘由。歌,是用来宣扬德行的;舞,是用来彰明功业的。在高祖庙献酎酒时,演奏《武德》、《文始》、《五行》这些舞蹈。在孝惠帝庙献酎酒时,演奏《文始》、《五行》这些舞蹈。孝文皇帝统治天下,打通关隘桥梁,使边远地区与内地无异;废除诽谤罪,取消肉刑,赏赐年长者,抚恤孤儿和孤独老人,以此养育众生;减少嗜欲,不接受贡品,不株连罪人的家属,不诛杀无罪之人,不谋取私利;废除宫刑,放出后宫美人,非常重视使人绝后的事情。朕不够聪敏,不能完全认识(这些德政)。这些都是前代君王所未能做到,而孝文皇帝亲自施行的。他的恩德深厚可比天地,恩泽遍施四海,没有人不获得他的福泽。他的明德如同日月,然而宗庙祭祀的乐舞却不相称,朕非常惶恐。应为孝文皇帝庙制作《昭德》这个舞蹈,以彰明他的美德。这样祖宗的功德,才能流传万世,永远无穷,朕非常赞赏。应交给丞相、列侯、中二千石官员、礼官共同拟定礼仪上奏。”丞相申屠嘉等上奏说:“陛下长久思念孝道,设立《昭德》之舞以彰明孝文皇帝的盛德,这都是臣申屠嘉等愚昧所想不到的。臣等谨慎建议:世代功业没有比高皇帝更大的,德行没有比孝文皇帝更盛的。高皇帝的庙应当作为帝王的太祖之庙,孝文皇帝的庙应当作为帝王的太宗之庙。天子应当世世代代向太祖庙和太宗庙献祭。各郡和诸侯王国应当各自为孝文皇帝建立太宗庙。诸侯王、列侯应派使者随从天子祭祀所献祭的祖宗之庙。请将此事颁布天下。”皇帝下制书说:“可以。”

春正月,诏曰:“间者岁比不登,民多乏食,夭绝天年,朕甚痛之。郡国或硗狭,无所农桑系畜;或地饶广,荐草莽,水泉利,而不得徙。其议民欲徙宽大地者,听之。”

【译文】:春天正月,下诏说:“近年来粮食连年歉收,百姓很多缺乏食物,过早死亡,朕非常痛心。有的郡国土地贫瘠狭窄,无法从事农耕、桑蚕和饲养牲畜;有的地方土地肥沃广阔,野草茂盛,水利便利,但百姓却不能迁往。现商议允许想要迁徙到土地宽广肥沃地区的百姓,听从他们的意愿。”

夏四月,赦天下。赐民爵一级。

【译文】:夏天四月,大赦天下。赏赐百姓爵位一级。

遣御史大夫青翟至代下与匈奴和亲。

【译文】:派遣御史大夫陶青(《汉书》作“青翟”)到代国边塞与匈奴和亲。

五月,令田半租。

【译文】:五月,下令土地租税减半征收。

秋七月,诏曰:“吏受所监临,以饮食免,重;受财物,贱买贵卖,论轻。廷尉与丞相更议著令。”廷尉信谨与丞相议曰:“吏及诸有秩受其官属所监、所治、所行、所将,其与饮食,计偿费,勿论。它物,若买故贱,卖故贵,皆坐臧为盗,没入臧县官。吏迁徙、兔、罢,受其故官属所将、监、治送财物,夺爵为士伍,免之。无爵,罚金二斤,令没入所受。有能捕告,畀其所受臧。”

【译文】:秋天七月,下诏说:“官吏接受其监管对象的饮食而被免官,处罚太重;接受财物,贱买贵卖,论处太轻。廷尉和丞相重新商议制定法令。”廷尉信(人名)谨慎地与丞相商议后说:“官吏以及各有关俸禄的人员接受其下属官员、所监管、所治理、所巡视、所率领部属的饮食,计算并偿付费用,不予论罪。其他财物,如果故意低价买入,高价卖出,都按贪赃盗窃罪论处,赃物没收归公。官吏在调动、免职、罢官时,接受其原下属官员在送行、监临、治理时所赠送的财物,剥夺爵位降为士伍(普通士兵身份),并免去官职。没有爵位的,罚金二斤,并命令没收所受财物。有能逮捕或告发者,将没收的赃物赏给他。”

二年冬十二月,有星孛于西南。

【译文】:景帝二年(公元前155年)冬天十二月,有彗星在西南方向出现。

令天下男子年二十始傅。

【译文】:下令全国男子年满二十岁开始登记服兵役和徭役。

春三月,立皇子德为河间王,阏为临江王,馀为淮阳王,非为汝南王,彭祖为广川王,发为长沙王。

【译文】:春天三月,册立皇子刘德为河间王,刘阏为临江王,刘馀为淮阳王,刘非为汝南王,刘彭祖为广川王,刘发为长沙王。

夏四月壬午,太皇太后崩。

【译文】:夏天四月壬午日,太皇太后薄氏驾崩。

六月,丞相嘉薨。

【译文】:六月,丞相申屠嘉去世。

封故相国萧何孙系为列侯。

【译文】:封已故相国萧何的孙子萧系为列侯。

秋,与匈奴和亲。

【译文】:秋天,与匈奴和亲。

三年冬十二月,诏曰:“襄平侯嘉子恢说不孝,谋反,欲以杀嘉,大逆无道。其赦嘉为襄平侯,及妻子当坐者复故爵。论恢说及妻子如法。”

【译文】:景帝三年(公元前154年)冬天十二月,下诏说:“襄平侯纪嘉的儿子纪恢说不孝,图谋反叛,想杀害纪嘉,实属大逆不道。现赦免纪嘉仍为襄平侯,以及其妻子儿女应当连坐的都恢复原有爵位。对纪恢说及其妻子儿女依法论处。”

春正月,淮阳王宫正殿灾。

【译文】:春天正月,淮阳王王宫的正殿发生火灾。

吴王濞、胶西王卬、楚王戊、赵王遂、济南王辟光、菑川王贤、胶东王雄渠皆举兵反。大赦天下。遣太尉亚夫、大将军窦婴将兵击之。斩御史大夫晁错以谢七国。

【译文】:吴王刘濞、胶西王刘卬、楚王刘戊、赵王刘遂、济南王刘辟光、菑川王刘贤、胶东王刘雄渠都起兵反叛。大赦天下。派遣太尉周亚夫、大将军窦婴率领军队攻打他们。斩杀了御史大夫晁错以向七国(叛军)谢罪。

二月壬子晦,日有蚀之。

【译文】:二月壬子晦日(月末最后一天),发生日食。

诸将破七国,斩首十余万级。追斩吴王濞于丹徒。胶西王卬、楚王戊、赵王遂、济南王辟光、菑川王贤、胶东王雄渠皆自杀。

【译文】:各位将领击败七国叛军,斩首十余万级。追到丹徒斩杀了吴王刘濞。胶西王刘卬、楚王刘戊、赵王刘遂、济南王刘辟光、菑川王刘贤、胶东王刘雄渠都自杀了。

夏六月,诏曰:“乃者吴王濞等为逆,起兵相胁,诖误吏民,吏民不得已。今濞等已灭,吏民当坐濞等及逋逃亡军者,皆赦之。楚元王子艺等与濞等为逆,朕不忍加法,除其籍,毋令污宗室。”立平陆侯刘礼为楚王,续元王后。立皇子端为胶西王,胜为中山王。赐民爵一级。

【译文】:夏天六月,下诏说:“先前吴王刘濞等人叛乱,起兵胁迫,贻误官吏和百姓,官吏和百姓是不得已。现在刘濞等人已被消灭,官吏和百姓中因刘濞等人之事连坐以及逃亡的士兵,一律赦免。楚元王的儿子刘艺等人参与刘濞等人叛乱,朕不忍心依法处置,将他们从宗室名册中除名,不让他们玷污宗室。”册立平陆侯刘礼为楚王,继承楚元王的后嗣。册立皇子刘端为胶西王,刘胜为中山王。赏赐百姓爵位一级。

四年春,复置诸关用传出入。

【译文】:景帝四年(公元前153年)春天,重新设置各关隘,凭通行证(传)出入。

夏四月己巳,立皇子荣为皇太子,彻为胶东王。

【译文】:夏天四月己巳日,册立皇子刘荣为皇太子,刘彻为胶东王。

六月,赦天下,赐民爵一级。

【译文】:六月,大赦天下,赏赐百姓爵位一级。

秋七月,临江王阏薨。

【译文】:秋天七月,临江王刘阏去世。

十月戊戌晦,日有蚀之。

【译文】:十月戊戌晦日(月末最后一天),发生日食。

五年春正月,作阳陵邑。夏,募民徙阳陵,赐钱二十万。

【译文】:景帝五年(公元前152年)春天正月,修建阳陵(景帝陵墓)的陵邑。夏天,招募百姓迁徙到阳陵邑,赐给钱二十万。

遣公主嫁匈奴单于。

【译文】:派遣公主嫁给匈奴单于。

六年冬十二月,雷,霖雨。

【译文】:景帝六年(公元前151年)冬天十二月,打雷,下了连绵大雨。

秋九月,皇后薄氏废。

【译文】:秋天九月,皇后薄氏被废黜。

七年冬十一月庚寅晦,日有蚀之。

【译文】:景帝七年(公元前150年)冬天十一月庚寅晦日,发生日食。

春正月,废皇太子荣为临江王。

【译文】:春天正月,废黜皇太子刘荣,降为临江王。

二月,罢太尉官。

【译文】:二月,撤销太尉这一官职。

夏四月乙巳,立皇后王氏。

【译文】:夏天四月乙巳日,册立皇后王氏(王娡)。

丁巳,立胶东王彻为皇太子。赐民为父后者爵一级。

【译文】:丁巳日,册立胶东王刘彻为皇太子。赏赐百姓中身为父亲继承人的男子爵位一级。

中元年夏四月,赦天下,赐民爵一级。封故御史大夫周苛、周昌孙子为列侯。

【译文】:中元元年(公元前149年)夏天四月,大赦天下,赏赐百姓爵位一级。封已故御史大夫周苛、周昌的孙子为列侯。

二年春二月,令诸侯王薨、列侯初封及之国,大鸿胪奏谥、诔、策。列侯薨及诸侯太傅初除之官,大行奏谥、诔、策。王薨,遣光禄大夫吊襚、祠、赗,视丧事,因立嗣子。列侯薨,遣太中大夫吊祠,视丧事,因立嗣。其葬,国得发民挽丧、穿、复土,治坟无过三百人毕事。

【译文】:中元二年(公元前148年)春天二月,下令诸侯王去世、列侯初次受封及前往封国,由大鸿胪负责上奏谥号、悼文、策书。列侯去世以及诸侯王太傅初次授官,由大行令负责上奏谥号、悼文、策书。诸侯王去世,派遣光禄大夫吊唁并赠送寿衣、主持祭祀、赠送助葬车马,监督丧事,从而确立嗣子。列侯去世,派遣太中大夫吊唁祭祀,监督丧事,从而确立继承人。他们下葬时,封国可以征发民众拉丧车、挖掘墓穴、覆土,修治坟墓的民夫不得超过三百人完成此事。

匈奴入燕。

【译文】:匈奴入侵燕国故地。

改磔曰弃市,勿复磔。

【译文】:将肢解分尸的“磔”刑改为弃市(斩首后陈尸示众),不再使用磔刑。

三月,临江王荣坐侵太宗庙地,征诣中尉,自杀。

【译文】:三月,临江王刘荣因侵占太宗(汉文帝)庙地的空地修建宫室而犯罪,被传召到中尉(郅都)府审讯,自杀身亡。

夏四月,有星孛于西北。

【译文】:夏天四月,有彗星在西北方向出现。

立皇子越为广川王,寄为胶东王。

【译文】:册立皇子刘越为广川王,刘寄为胶东王。

秋七月,更郡守为太守,郡尉为都尉。

【译文】:秋天七月,改郡守的官名为太守,郡尉的官名为都尉。

九月,封故楚、赵傅、相、内史前死事者四人子皆为列侯。

【译文】:九月,封已故楚国、赵国的太傅、丞相、内史在七国之乱中为朝廷尽忠而死的四个人的儿子都为列侯。

甲戌晦,日有蚀之。

【译文】:甲戌晦日(月末最后一天),发生日食。

三年冬十一月,罢诸侯御史大夫官。

【译文】:中元三年(公元前147年)冬天十一月,撤销诸侯王国的御史大夫官职。

春正月,皇太后崩。

【译文】:春天正月,皇太后窦氏驾崩。

夏,旱,禁酤酒。秋九月,蝗。有星孛于西北。戊戌晦,日有蚀之。

【译文】:夏天,发生旱灾,禁止卖酒。秋天九月,发生蝗灾。有彗星在西北方向出现。戊戌晦日(月末最后一天),发生日食。

立皇子乘为清河王。

【译文】:册立皇子刘乘为清河王。

四年春三月,起德阳宫。

【译文】:中元四年(公元前146年)春天三月,兴建德阳宫(景帝庙)。

御史大夫绾奏禁马高五尺九寸以上,齿未平,不得出关。

【译文】:御史大夫卫绾上奏,禁止身高五尺九寸以上、年龄未满(马齿未磨平)的马匹出关。

夏,蝗。

【译文】:夏天,发生蝗灾。

秋,赦徒作阳陵者死罪;欲腐者,许之。

【译文】:秋天,赦免因修建阳陵而服劳役的囚徒的死罪;愿意接受宫刑(腐刑)以代替死刑的,允许。

十月戊午,日有蚀之。

【译文】:十月戊午日,发生日食。

五年夏,立皇子舜为常山王。六月,赦天下,赐民爵一级。

【译文】:中元五年(公元前145年)夏天,册立皇子刘舜为常山王。六月,大赦天下,赏赐百姓爵位一级。

秋八月己酉,未央宫东阙灾。

【译文】:秋天八月己酉日,未央宫东阙发生火灾。

更名诸侯丞相为相。

【译文】:改诸侯王国的“丞相”官名为“相”。

九月,诏曰:“法令度量,所以禁暴止邪也。狱,人之大命,死者不可复生。吏或不奉法令,以货赂为市,朋党比周,以苛为察,以刻为明,令亡罪者失职,朕甚怜之。有罪者不伏罪,奸法为暴,甚亡谓也。诸狱疑,若虽文致于法而于人心不厌者,辄谳之。”

【译文】:九月,下诏说:“法令和度量衡制度,是用来禁止暴行、防止邪恶的。审理案件,关系到人的性命,死了的人不能复生。有的官吏不执行法令,用财货做交易,结党营私,以苛刻为明察,以严酷为贤明,使得无罪的人失去本业,朕非常怜悯他们。有罪的人不伏法认罪,歪曲法律施行暴虐,真是太没有道理了。凡是疑难案件,即使按法律条文可以定罪但人心不服的,就应进行评议上奏(请求上级裁决)。”

六年冬十月,行幸雍,郊五畤。

【译文】:中元六年(公元前144年)冬天十月,皇帝巡幸到雍地,在五畤祭祀五帝。

十二月,改诸官名。定铸钱伪黄金弃市律。

【译文】:十二月,更改许多官署的名称。制定关于私铸钱币和伪造黄金处以弃市(死刑)的法律。

春三月,雨雪。

【译文】:春天三月,下雪。

夏四月,梁王薨。分梁为五国,立孝王子五人皆为王。

【译文】:夏天四月,梁王刘武去世。将梁国分为五个王国,册立梁孝王的五个儿子都为王。

五月,诏曰:“夫吏者,民之师也。车驾、衣服宜称。吏六百石以上,皆长吏也。亡度者、或不吏服出入闾里,与民亡异。令长吏二千石车朱两轓;千石至六百石朱左轓。车骑从者不称其官衣服、下吏出入闾巷亡吏体者,二千石上其官属,三辅举不如法令者,皆上丞相御史请之。”先是,吏多军功,车、服尚轻,故为设禁,又惟酷吏奉宪失中,乃诏有司减笞法,定棰令。语在《刑法志》。

【译文】:五月,下诏说:“官吏是百姓的师表。车马、衣服应该与身份相称。俸禄六百石以上的官吏,都是‘长吏’(高级官员)。没有法度、有的不穿官服出入民间里巷,与百姓没有区别。现规定俸禄二千石的长吏官车用朱红色涂饰两边的车耳(车屏障);一千石至六百石的官车用朱红色涂饰左边的车耳。车骑随从与其官职衣服不相称、下级官吏出入里巷没有官吏体统的,俸禄二千石的官员要上报其下属的情况,京畿三辅地区举发不遵守法令的人,都上报丞相、御史请求处分。”在这之前,官吏多有军功出身,车驾、服饰崇尚轻简,所以为此设立禁令,又考虑到酷吏执行法令失当,于是下诏给有关官员减轻笞刑,制定关于刑杖的法令。具体记载在《汉书·刑法志》中。

六月,匈奴入雁门,至武泉,入上郡,取苑马。吏卒战死者二千人。

【译文】:六月,匈奴入侵雁门郡,到达武泉县,侵入上郡,夺取了牧苑的马匹。官吏士兵战死的有两千人。

秋七月,辛亥晦,日有蚀之。

【译文】:秋天七月,辛亥晦日(月末最后一天),发生日食。

后元年春正月,诏曰:“狱,重事也。人有智愚,官有上下。狱疑者谳有司,有司所不能决,移廷尉。有令谳而后不当,谳者不为失。欲令治狱者务先宽。”

【译文】:后元元年(公元前143年)春天正月,下诏说:“审理案件,是重大事情。人有智愚之分,官有上下之别。疑难案件应交给有关部门评议,有关部门不能决定的,移交廷尉。如有法令要求评议而后判决不当,评议者不算过失。要让司法官员务必以宽厚为首要原则。”

三月,赦天下,赐民爵一级,中二千石、诸侯相爵右庶长。

【译文】:三月,大赦天下,赏赐百姓爵位一级,赏赐中二千石官员、诸侯国相爵位为右庶长(二十等爵的第十一级)。

夏,大酺五日,民得酤酒。

【译文】:夏天,特许百姓聚饮五天,允许百姓卖酒。

五月,地震。

【译文】:五月,发生地震。

秋七月乙巳晦,日有蚀之。

【译文】:秋天七月,乙巳晦日(月末最后一天),发生日食。

条侯周亚夫下狱死。

【译文】:条侯周亚夫被下狱,死于狱中。

二年冬十月,省彻侯之国。

【译文】:后元二年(公元前142年)冬天十月,取消彻侯(列侯)必须前往自己封国的规定。

春,匈奴入雁门,太守冯敬与战死。发车骑材官屯。

【译文】:春天,匈奴入侵雁门郡,太守冯敬与之交战阵亡。调发战车、骑兵、材官(步兵)屯驻边境。

春,以岁不登,禁内郡食马粟,没入之。

【译文】:春天,因为粮食歉收,禁止内陆郡县用粮食喂马,违者没收马匹。

夏四月,诏曰:“雕文刻镂,伤农事者也;锦绣纂组,害女红者也。农事伤则饥之本也,女红害则寒之原也。夫饥寒并至,而能亡为非者寡矣。朕亲耕,后亲桑,以奉宗庙粢盛、祭服,为天下先;不受献,减太官,省徭赋,欲天下务农蚕,素有畜积,以备灾害。强毋攘弱,众毋暴寡;老耆以寿终,幼孤得遂长。今,岁或不登,民食颇寡,其咎安在?或诈伪为吏,吏以货赂为市,渔夺百姓,侵牟万民。县丞,长吏也,奸法与盗盗,甚无谓也。其令二千石各修其职;不事官职、耗乱者,丞相以闻,请其罪。布告天下,使明知朕意。”

【译文】:夏天四月,下诏说:“雕刻彩饰,是损害农事的;刺绣编织精美丝带,是损害女红的。农事受损是饥饿的根本,女红受害是寒冷的根源。饥寒交迫,却能不做违法之事的人太少了。朕亲自耕种,皇后亲自采桑养蚕,以提供宗庙祭祀的谷物和祭服,为天下人做表率;不接受贡献,减少宫廷膳食费用,减轻徭役赋税,希望天下人致力于农耕蚕桑,平时有积蓄,以防备灾害。强大的不要侵夺弱小的,人多的不要欺凌人少的;老年人得以寿终正寝,幼儿孤儿得以顺利成长。现在,有时年成不好,百姓粮食很少,这个过错在哪里?或许有狡诈虚伪的人当了官吏,官吏用财货进行交易,掠夺百姓,侵害人民。县丞,是高级官员,枉法并助长盗贼,太没有道理了。现命令俸禄二千石的官员各自恪尽职守;不忠于职守、昏聩败事的,丞相要上报,请求治他们的罪。布告天下,使大家清楚地知道朕的心意。”

五月,诏曰:“人不患其不知,患其为诈也;不患其不勇,患其为暴也;不患其不富,患其亡厌也。其唯廉士,寡欲易足。今訾算十以上乃得官,廉士算不必众。有市籍不得官,无訾又不得官,朕甚愍之。訾算四得官,亡令廉士久失职,贪夫长利。”

【译文】:五月,下诏说:“人不忧虑他不聪明,而忧虑他欺诈;不忧虑他不勇敢,而忧虑他暴虐;不忧虑他不富有,而忧虑他贪得无厌。只有廉洁之士,欲望少容易满足。现在家产在十万钱以上才能做官,廉洁之士的家产不一定多。有商人户籍的不能做官,没有家产的也不能做官,朕非常怜悯他们。家产达到四万钱就可以做官,不要让廉洁之士长久不得任职,让贪婪之人长久得利。”

秋,大旱。

【译文】:秋天,发生大旱灾。

三年春正月,诏曰:“农,天下之本也。黄金、珠玉,饥不可食,寒不可衣,以为币用,不识其终始。间岁或不登,意为末者众,农民寡也。其令郡国务劝农桑,益种树,可得衣食物。吏发民若取庸采黄金、珠玉者,坐臧为盗。二千石听者,与同罪。”

【译文】:后元三年(公元前141年)春天正月,下诏说:“农业是天下的根本。黄金、珠玉,饿了不能吃,冷了不能穿,作为货币使用,不知其来龙去脉。近年来有时收成不好,想来是从事工商业的人太多,从事农业的人太少的缘故。现命令各郡国务必鼓励农耕桑蚕,增加种植树木,可以得到衣服食物。官吏征发百姓或者雇佣人去开采黄金、珠玉的,按盗窃赃物罪论处。俸禄二千石的官员知情不究的,与之同罪。”

皇太子冠,赐民为父后者爵一级。

【译文】:皇太子刘彻举行加冠礼。赏赐百姓中身为父亲继承人的男子爵位一级。

甲子,帝崩于未央宫。遗诏赐诸侯王、列侯马二驷,吏二千石黄金二斤,吏民户百钱。出宫人归其家,复终身。

【译文】:甲子日,皇帝在未央宫驾崩。遗诏赏赐诸侯王、列侯马二驷(八匹),赏赐俸禄二千石的官吏黄金二斤,赏赐官吏和百姓每户一百钱。放出宫中女子让她们回家,免除其终身的赋税和徭役。

二月癸酉,葬阳陵。

【译文】:二月癸酉日,安葬在阳陵。

赞曰:孔子称“斯民,三代之所以直道而行也”,信哉!周、秦之敝,罔密文峻,而奸轨不胜。汉兴,扫除烦苛,与民休息。至于孝文,加之以恭俭,孝景遵业,五六十载之间,至于移风易俗,黎民醇厚。周云成、康,汉言文、景,美矣!

【译文】:(班固)评论说:孔子讲的“有这样的百姓,所以夏、商、周三代能够按正道行事”,确实如此啊!周朝、秦朝的弊病,在于法网严密、律令苛酷,但奸邪犯罪却数不胜数。汉朝兴起,扫除烦琐苛刻的政令,让百姓休养生息。到了孝文帝,加上恭敬节俭,孝景帝遵循先帝基业,五六十年之间,就达到了移风易俗,百姓民风淳朴厚道。周朝赞美成王、康王,汉朝称颂文帝、景帝,真是美好的时代啊!