志·礼乐志
《六经》之道同归,而《礼》、《乐》之用为急。治身者斯须忘礼,则暴嫚入之矣;为国者一朝失礼,则荒乱及之矣。人函天、地、阴、阳之气,有喜、怒、哀、乐之情。天禀其性而不能节也,圣人能为之节而不能绝也,故象天、地而制礼、乐,所以通神明,立人伦,正情性,节万事者也。
【译文】:《六经》的宗旨是相通的,而《礼》、《乐》的功用尤为迫切。修养身心的人片刻忘记礼,暴戾轻慢就会侵入;治理国家的人一旦失去礼,荒废混乱就会到来。人禀受天、地、阴、阳之气,有喜、怒、哀、乐的情感。上天赋予人这种性情而不能加以节制,圣人能够加以节制却不能断绝它,所以效法天、地而制定礼、乐,用以沟通神明,确立人伦,端正情性,调节万事。
人性有男女之情,妒忌之别,为制婚姻之礼;有交接长幼之序,为制乡饮之礼;有哀死思远之情,为制丧祭之礼;有尊尊敬上之心,为制朝觐之礼。哀有哭踊之节,乐有歌舞之容,正人足以副其诚,邪人足以防其失。故婚姻之礼废,则夫妇之道苦,而淫辟之罪多;乡饮之礼废,则长幼之序乱,而争斗之狱蕃;丧祭之礼废,则骨肉之恩薄,而背死忘先者众;朝聘之礼废,则君臣之位失,而侵陵之渐起。故孔子曰:“安上治民,莫善于礼;移风易俗,莫善于乐。”礼节民心,乐和民声,政以行之,刑以防之。礼、乐、政、刑四达而不誖,则王道备矣。
【译文】:人的本性中有男女之情、妒忌之心,因此制定了婚姻之礼;有交往中长幼的次序,因此制定了乡饮酒之礼;有哀悼死者、思念远祖之情,因此制定了丧祭之礼;有尊敬尊长、崇敬君上之心,因此制定了朝觐之礼。哀伤有哭泣顿足的节度,欢乐有歌舞的仪容,正直的人足以用礼乐匹配他的真诚,邪曲的人足以用礼乐防止他的过失。所以婚姻之礼废弃,则夫妇之道就会痛苦,而淫乱邪僻的罪行就会增多;乡饮酒之礼废弃,则长幼的次序就会混乱,而争斗的官司就会频繁;丧祭之礼废弃,则骨肉之间的恩情就会淡薄,而背弃死者、忘记祖先的人就会众多;朝聘之礼废弃,则君臣的地位就会丧失,而侵犯欺凌的苗头就会兴起。所以孔子说:“安定上位、治理百姓,没有比礼更好的;转移风气、改变习俗,没有比乐更好的。”礼用来节制民心,乐用来调和民声,政令用来推行它们,刑罚用来防范过失。礼、乐、政、刑四者通达而不悖乱,那么王道就完备了。
乐以治内而为同,礼以修外而为异;同则和亲,异则畏敬;和亲则无怨,畏敬则不争。揖让而天下治者,礼、乐之谓也。二者并行,合为一体。畏敬之意难见,则著之于享献、辞受,登降、跪拜;和亲之说难形,则发之于诗歌咏言,钟石、管弦。盖嘉其敬意而不及其财贿,美其欢心而不流其声音。故孔子曰:“礼云礼云,玉帛云乎哉?乐云乐云,钟鼓云乎哉?”此礼乐之本也。故曰:“知礼乐之情者能作,识礼乐之文者能述;作者之谓圣,述者之谓明。明圣者,述作之谓也。”
【译文】:乐用来治理内心而达到和同,礼用来修饰外在而区分差异;和同就能和睦亲近,区分差异就能畏惧尊敬;和睦亲近就没有怨恨,畏惧尊敬就不会争夺。通过揖让而使天下大治,说的就是礼和乐。二者并行,合为一体。畏惧尊敬的心意难以表现,就体现在进献祭品、辞让接受,升降台阶、跪拜行礼之中;和睦亲近的道理难以表达,就抒发在诗歌吟咏,钟磬管弦的演奏之中。大概是要赞赏那敬意而不涉及财物,赞美那欢心而不放纵声音。所以孔子说:“礼呀礼呀,难道只是指玉帛这些礼物吗?乐呀乐呀,难道只是指钟鼓这些乐器吗?”这就是礼乐的根本。所以说:“懂得礼乐本质的人能够创作,认识礼乐表现形式的人能够传承;能创作的人叫做圣,能传承的人叫做明。明和圣,说的就是传承和创作。”
王者必因前王之礼,顺时施宜,有所损益,即民之心,稍稍制作,至太平而大备。周监于二代,礼文尤具,事为之制,曲为之防,故称礼经三百,威仪三千。于是教化浃洽,民用和睦,灾害不生,祸乱不作,囹圄空虚,四十余年。孔子美之曰:“郁郁乎文哉!吾从周。”及其衰也,诸侯逾越法度,恶礼制之害己,去其篇籍。遭秦灭学,遂以乱亡。
【译文】:王者必须依据前代帝王的礼制,顺应时势施行合宜的措施,有所增减,顺应民心,逐步创制,到太平之世就大为完备。周朝借鉴夏、商两代,礼制仪文尤其完备,为各种事情制定礼仪,细致地加以防范,所以称礼经有三百篇,威仪有三千条。于是教化周遍融洽,百姓因而和睦,灾害不发生,祸乱不出现,监狱空虚,达四十多年。孔子赞美说:“多么丰富多彩的礼仪啊!我遵从周礼。”等到周朝衰微,诸侯逾越法度,厌恶礼制妨害自己,抛弃了那些典籍。遭遇秦朝毁灭学术,于是因混乱而灭亡。
汉兴,拨乱反正,日不暇给,犹命叔孙通制礼仪,以正君臣之位。高祖说而叹曰:“吾乃今日知为天子之贵也!”以通为奉常,遂定仪法,未尽备而通终。
【译文】:汉朝兴起,拨乱反正,事务繁忙,时间不足,仍然命令叔孙通制定礼仪,用以端正君臣之间的地位。高祖高兴地感叹说:“我到今天才知道做天子的尊贵啊!”任命叔孙通为奉常,于是制定了礼仪法度,没有完全完备而叔孙通就去世了。
至文帝时,贾谊以为:“汉承秦之败俗,废礼义,捐廉耻,今其甚者杀父兄,盗者取庙器,而大臣特以簿书不报,期会为故,至于风俗流溢,恬而不怪,以为是适然耳。夫移风易俗,使天下回心而乡道,类非俗吏之所能为也。夫立君臣,等上下,使纲纪有序,六亲和睦,此非天之所为,人之所设也。人之所设,不为不立,不修则坏。汉兴至今二十余年,宜定制度,兴礼乐,然后诸侯轨道,百姓素朴,狱讼衰息。”乃草具其仪,天子说焉。而大臣绛、灌之属害之,故其议遂寝。
【译文】:到汉文帝时,贾谊认为:“汉朝承继秦朝的败坏习俗,废弃礼义,抛弃廉耻,如今严重的有杀害父兄的,盗贼有偷取宗庙器物的,而大臣们只以文书不上报、延误期限为事,以至于风俗放纵,安然处之不以为怪,认为这是理所当然的。转移风气、改变习俗,使天下回心归向正道,大抵不是平庸官吏所能做到的。确立君臣关系,区分上下等级,使纲纪有序,六亲和睦,这不是上天所为,而是人为设立的。人为设立的制度,不去作为就不能确立,不加以修治就会败坏。汉朝建立到现在二十多年,应该确定制度,振兴礼乐,然后诸侯遵循法度,百姓质朴淳厚,诉讼案件减少停息。”于是草拟了礼仪制度,天子很赞同。但大臣绛侯周勃、灌婴等人忌害他,所以他的建议就被搁置了。
至武帝即位,进用英隽,议立明堂,制礼服,以兴太平。会窦太后好黄老言,不说儒术,其事又废。后董仲舒对策言:“王者欲有所为,宜求其端于天。天道大者,在于阴阳。阳为德,阴为刑。天使阳常居大夏,而以生育长养为事;阴常居大冬,而积于空虚不用之处,以此见天之任德不任刑也。阳出布施于上而主岁功,阴入伏藏于下而时出佐阳。阳不得阴之助,亦不能独成岁功。王者承天意以从事,故务德教而省刑罚。刑罚不可任以治世,犹阴之不可任以成岁也。今废先王之德教,独用执法之吏治民,而欲德化被四海,故难成也。是故古之王者,莫不以教化为大务,立大学以教于国,设庠序以化于邑。教化以明,习俗以成,天下尝无一人之狱矣。至周末世,大为无道,以失天下。秦继其后,又益甚之。自古以来,未尝以乱济乱,大败天下如秦者也。习俗薄恶,民人抵冒。今汉继秦之后,虽欲治之,无可奈何。法出而奸生,令下而诈起,一岁之狱以万千数,如以汤止沸,沸俞甚而无益。辟之琴瑟不调,甚者必解而更张之,乃可鼓也。为政而不行,甚者必变而更化之,乃可理也。故汉得天下以来,常欲善治,而至今不能胜残去杀者,失之当更化而不能更化也。古人有言:‘临渊羡鱼,不如归而结网。’今临政而愿治七十余岁矣,不如退而更化。更化则可善治,而灾害日去,福禄日来矣。”是时,上方征讨四夷,锐志武功,不暇留意礼文之事。
【译文】:到汉武帝即位,进用英才,商议建立明堂,制定礼服,以求振兴太平。适逢窦太后喜好黄老学说,不喜欢儒术,这件事又被废止。后来董仲舒在对策中说:“王者想要有所作为,应该向天寻求开端。天道的大端,在于阴阳。阳代表德教,阴代表刑罚。上天让阳常处于盛夏,以生育长养为事;阴常处于严冬,积聚在空虚不用的地方,由此可见上天任用德教而不任用刑罚。阳出现布施于上而主管一年的收成,阴隐入伏藏于下而时常出现辅助阳。阳得不到阴的帮助,也不能独自完成一年的功业。王者承奉天意来行事,所以致力于德教而减省刑罚。刑罚不能用来治理天下,就像阴不能用来完成年岁一样。如今废弃先王的德教,单独任用执法的官吏治理百姓,却想要德化覆盖四海,所以难以成功。因此古代的王者,没有不把教化作为重大事务的,设立大学在国都进行教育,设立庠序在乡邑进行教化。教化得以彰明,习俗得以养成,天下曾出现过没有一个诉讼案件的情况。到了周代末年,大肆无道,因而失去天下。秦朝继周之后,又更加严重。自古以来,没有像秦朝这样以乱济乱、大大败坏天下的。风俗淡薄恶劣,百姓抵触冒犯。如今汉朝继秦之后,虽然想治理好,却无可奈何。法令颁布而奸邪滋生,政令下达而欺诈兴起,一年的案件数以千万计,如同用热水去止沸,沸腾更加厉害而毫无益处。好比琴瑟不协调,严重时必须解开琴弦重新安装,才可以弹奏。治理政令而不能推行,严重时必须改变而更新教化,才可以治理。所以汉朝取得天下以来,常常想好好治理,但到现在还不能克服残暴、去除刑杀,错在应当更新教化却不能更新。古人有言:‘在河边羡慕鱼儿,不如回家织网。’如今面对朝政而希望治理好已有七十多年了,不如退而更新教化。更新教化就可以好好治理,而灾害日渐离去,福禄日渐到来了。”当时,皇上正征讨四方夷族,专心致力于武功,无暇顾及礼制仪文之事。
至宣帝时,琅邪王吉为谏大夫,又上疏言:“欲治之主不世出,公卿幸得遭遇其时,未有建万世之长策,举明主于三代之隆者也。其务在于簿书、断狱、听讼而已,此非太平之基也。今俗吏所以牧民者,非有礼义科指可世世通行者也,以意穿凿,各取一切。是以诈伪萌生,刑罚无极,质朴日消,恩爱浸薄。孔子曰‘安上治民,莫善于礼’,非空言也。愿与大臣延及儒生,述旧礼,明王制,驱一世之民,济之仁寿之域,则俗何以不若成、康?寿何以不若高宗?”上不纳其言,吉以病去。
【译文】:到汉宣帝时,琅邪人王吉任谏大夫,又上疏说:“想治理好天下的君主不是每代都出现的,公卿有幸遇到这样的时机,却没有建立万代长远策略,将英明君主抬举到夏商周三代那样兴隆的。他们的职责只在于处理文书、断决案件、审理诉讼而已,这不是太平盛世的基础。如今平庸官吏用来治理百姓的方法,并没有可以世世代代通行的礼义准则和指导,按照自己的意思牵强附会,各自采取权宜之计。因此欺诈虚伪萌生,刑罚没有限度,质朴日渐消亡,恩爱逐渐淡薄。孔子说‘安定上位治理百姓,没有比礼更好的’,这不是空话。希望与大臣们延及儒生,阐述旧有的礼制,彰明先王的制度,引导当代的百姓,使他们进入仁爱长寿的境地,那么风俗怎么会不如成王、康王时代?寿命怎么会不如高宗(商王武丁)?”皇上没有采纳他的建议,王吉因病辞官。
至成帝时,犍为郡于水滨得古磐十六枚,议者以为善祥。刘向因是说上:“宜兴辟雍,设庠序,陈礼乐,隆雅颂之声,盛揖攘之容,以风化天下。如此而不治者,未之有也。或曰,不能具礼。礼以养人为本,如有过差,是过而养人也。刑罚之过,或至死伤。今之刑,非皋陶之法也,而有司请定法,削则削,笔则笔,救时务也。至于礼乐,则曰不敢,是敢于杀人不敢于养人也。为其俎豆、管弦之间小不备,因是绝而不为,是去小不备而就大不备,或莫甚焉。夫教化之比于刑法,刑法轻,是舍所重而急所轻也。且教化,所恃以为治也,刑法所以助治也。今废所恃而独立其所助,非所以致太平也。自京师有誖逆不顺之子孙,至于陷大辟受刑戮者不绝,繇不习五常之道也。夫承千岁之衰周,继暴秦之余敝,民渐渍恶俗,贪饕险诐,不闲义理,不示以大化,而独驱以刑罚,终已不改。故曰:‘导之以礼乐,而民和睦。’初,叔孙通将制定礼仪,见非于齐、鲁之士,然卒为汉儒宗,业垂后嗣,斯成法也。”成帝以向言下公卿议,会向病卒,丞相大司空奏请立辟雍。案行长安城南,营表未作,遭成帝崩,群臣引以定谥。
【译文】:到汉成帝时,犍为郡在水边得到十六枚古磐,议论的人认为是吉祥的征兆。刘向借此劝说皇上:“应该兴建辟雍,设立庠序,陈设礼乐,推崇雅颂的音乐,隆盛揖让的仪容,用以教化天下。像这样而天下还不治理好的,是从未有过的。有人说,不能完备地实行礼。礼以滋养人为本,如有过失差错,这是过失地滋养人。刑罚的过失,可能导致死亡伤害。现在的刑法,已经不是皋陶时代的刑法了,而有关官员请求制定法律,该删减的就删减,该记录的就记录,是为了挽救时务。至于礼乐,却说不敢实行,这是敢于杀人却不敢于养育人。因为俎豆、管弦这些礼乐器具稍有不足,因此就废止不去实行,这是避开小的不完备而去趋向大的不完备,或许没有比这更严重的了。教化与刑法相比,刑法是较轻的,这是舍弃重要的而急于去做次要的。况且教化,是所依赖来治理天下的,刑法是用来辅助治理的。如今废弃所依赖的而单独依靠那辅助的,这不是达到太平的方法。从京城开始就有悖逆不孝的子孙,以至于犯下死罪受刑被杀的人不断,是由于不学习仁、义、礼、智、信这五常之道。承继千年来衰落的周朝,接续暴秦遗留的弊病,百姓逐渐沾染恶俗,贪婪险邪,不懂得义理,不用伟大的教化去启示他们,而只用刑罚去驱使他们,终究不能改变。所以说:‘用礼乐引导他们,百姓就会和睦。’当初,叔孙通将要制定礼仪,被齐鲁的儒生非议,但最终成为汉朝儒者的宗师,功业流传后世,这是已成的法则。”成帝将刘向的话交给公卿讨论,适逢刘向病逝,丞相和大司空上奏请求建立辟雍。勘察规划在长安城南,营建的表记尚未设立,遭遇成帝驾崩,群臣引用此事来议定谥号。
及王莽为宰衡,欲耀众庶,遂兴辟雍,因以篡位,海内畔之。世祖受命中兴,拨乱反正,改定京师于土中。即位三十年,四夷宾服,百姓家给,政教清明,乃营立明堂、辟雍。显宗即位,躬行其礼,宗祀光武皇帝于明堂,养三老、五更于辟雍,威仪既盛美矣。然德化未流洽者,礼乐未具,群下无所诵说,而庠序尚未设之故也。孔子曰:“辟如为山,未成一匮,止,吾止也。”今叔孙通所撰礼仪,与律令同录,臧于理官,法家又复不传。汉典寝而不著,民臣莫有言者。又通没之后,河间献王采礼乐古事,稍稍增辑,至五百余篇。今学者不能昭见,但推士礼以及天子,说义又颇谬异,故君臣长幼交接之道浸以不章。
【译文】:等到王莽担任宰衡,想向百姓炫耀,于是兴建辟雍,并借此篡夺皇位,天下人背叛他。世祖(光武帝)承受天命中兴汉朝,拨乱反正,在天下之中改定京师。即位三十年后,四方夷族归顺,百姓家家富足,政治教化清明,于是营建明堂、辟雍。显宗(明帝)即位,亲自实行这些礼仪,在明堂祭祀光武皇帝,在辟雍奉养三老、五更,威仪已经非常盛大了。然而德化未能普遍融洽,是因为礼乐不完备,群臣没有可以诵习讲说的,而学校也还没有设立的缘故。孔子说:“譬如堆土成山,只差一筐土就完成,停下来,是我自己停下的。”如今叔孙通所撰写的礼仪,与律令记录在一起,收藏在司法官那里,法家又不传习。汉朝的礼制典章逐渐湮没不彰,百姓臣子没有谁提起。另外叔孙通去世之后,河间献王搜集礼乐的古事,逐渐增补编辑,达到五百多篇。现在的学者不能清楚地看到,只是根据士礼推演到天子之礼,解说义理又有很多谬误差异,所以君臣、长幼之间交往的道理逐渐不显明。
乐者,圣人之所乐也,而可以善民心。其感人深,移风易俗,故先王著其教焉。
【译文】:乐,是圣人所喜爱的,而且可以使民心向善。它感动人很深刻,能转移风气、改变习俗,所以先王彰明它的教化作用。
夫民有血、气、心、知之性,而无哀、乐、喜、怒之常,应感而动,然后心术形焉。是以纤微憔瘁之音作,而民思忧;阐谐嫚易之音作,而民康乐;粗厉猛奋之音作,而民刚毅;廉直正诚之音作,而民肃敬;宽裕和顺之音作,而民慈爱;流辟邪散之音作,而民淫乱。先王耻其乱也,故制雅颂之声,本之情性,稽之度数,制之礼仪,合生气之和,异五常之行,使之阳而不散,阴而不集,刚气不怒,柔气不慑,四暢交于中,而发作于外,皆安其位而不相夺,足以感动人之善心也,不使邪气得接焉,是先王立乐之方也。
【译文】:民众有血、气、心、知的本性,而没有哀、乐、喜、怒的常态,应和外界感受而动,然后内心的思想情感才表现出来。因此,纤细微弱、憔悴哀伤的音乐兴起,民众就会思虑忧愁;宽和平易、舒缓愉快的音乐兴起,民众就会安康快乐;粗犷严厉、猛烈奋发的声音兴起,民众就会刚强坚毅;清廉正直、端正诚实的音乐兴起,民众就会肃穆恭敬;宽宏充裕、和谐顺畅的音乐兴起,民众就会仁慈友爱;流宕邪僻、散乱放纵的音乐兴起,民众就会淫逸混乱。先王以这种混乱为耻,所以制作雅颂之声,以人的情性为根本,考校音律度数,用礼仪加以节制,融合生命之气的和谐,区分与仁、义、礼、智、信五常相配的关系,使音乐阳气充盈而不散漫,阴气凝聚而不郁结,刚健之气不发怒,柔和之气不畏惧,四种气质在内部畅达交融,而表现于外,各自安于本位而不互相侵夺,足以感动人的善心,不让邪气有机会接触,这就是先王确立音乐的宗旨。
王者未作乐之时,因先王之乐以教化百姓,说乐其俗,然后改作,以章功德。《易》曰:“先王以作乐崇德,殷荐之上帝,以配祖考。”昔黄帝作《咸池》,颛顼作《六茎》,帝喾作《五英》,尧作《大章》,舜作《招》,禹作《夏》,汤作《濩》,武王作《武》,周公作《勺》。《勺》,言能勺先祖之道也。《武》,言以功定天下也。《B324》言救民也。《夏》,大承二帝也。《招》,继尧也。《大章》,章之也。《五英》,英茂也。《六茎》,及根茎也。《咸池》,备矣。自夏以往,其流不可闻已,殷《颂》犹有存者。周《诗》既备,而其器用张陈,《周官》具焉。典者自卿大夫、师瞽以下,皆选有道德之人,朝夕习业,以教国子。国子者,卿大夫之子弟也,皆学歌九德,诵六诗,习六舞,五声、八音之和。故帝舜命夔曰:“女典乐,教胄子,直而温,宽而栗,刚而无虐,简而无敖。诗言志,歌咏言,声依咏,律和声,八音克谐。”此之谓也。又以外赏诸侯德盛而教尊者。其威仪足以充目,音声足以动耳,诗语足以感心,故闻其音而德和,省其诗而志正,论其数而法立。是以荐之郊庙则鬼神飨,作之朝廷则群臣和,立之学官则万民协。听者无不虚己竦神,说而承流,是以海内遍知上德,被服其风,光辉日新,化上迁善,而不知所以然,至于万物不夭,天地顺而嘉应降。故《诗》曰:“钟鼓锽锽,磐管锵锵,降福穰穰。”《书》云:“击石拊石,百兽率舞。”鸟兽且犹感应,而况于人乎?况于鬼神乎?故乐者,圣人之所以感天地,通神明,安万民,成性类者也。然自《雅》、《颂》之兴,而所承衰乱之音犹在,是谓淫过凶嫚之声,为设禁焉。世衰民散,小人乘君子,心耳浅薄,则邪胜正。故《书》序:“殷纣断弃先祖之乐,乃作淫声,用变乱正声,以说妇人。”乐官师瞽抱其器而奔散,或适诸侯,或入河海。夫乐本情性,浃肌肤而臧骨髓,虽经乎千载,其遗风余烈尚犹不绝。至春秋时,陈公子完奔齐。陈,舜之后,《招》乐存焉。故孔子适齐闻《招》,三月不知肉味,曰:“不图为乐之至于斯!”美之甚也。
【译文】:君王在没有创作新乐的时候,沿袭先王的音乐来教化百姓,使百姓喜欢其习俗,然后进行改作,以彰显功德。《周易》说:“先王创作音乐来崇尚道德,隆重地进献给上帝,并用来配享祖先。”从前黄帝创作《咸池》,颛顼创作《六茎》,帝喾创作《五英》,尧创作《大章》,舜创作《招》,禹创作《夏》,商汤创作《濩》,武王创作《武》,周公创作《勺》。《勺》,是说能够斟酌吸取先祖之道。《武》,是说凭借武功安定天下。《濩》是拯救百姓的意思。《夏》是大大承袭尧舜二帝的意思。《招》是继承尧的意思。《大章》是彰明尧德的意思。《五英》是英华茂盛的意思。《六茎》是泽及根茎的意思。《咸池》是全部具备的意思。自夏朝以后,那些音乐的流传已经不可得知了,殷朝的《颂》乐还有保存下来的。周朝的《诗》已经完备,而那些乐器的陈列使用,《周官》中都有记载。掌管音乐的人从卿大夫、乐师瞽者以下,都选拔有道德的人,早晚学习业务,用以教育国子。国子,是卿大夫的子弟,都学习歌唱九德,诵读六诗,练习六舞,以及五声、八音的和谐。所以帝舜命令夔说:“你掌管音乐,教育贵族子弟,使他们正直而温和,宽厚而庄重,刚毅而不暴虐,简约而不傲慢。诗表达意志,歌咏唱语言,声调依从咏唱,音律和协声调,八音能够和谐。”说的就是这个。又用音乐对外赏赐德行盛大而教化尊崇的诸侯。其威仪足以满足视觉,音声足以打动听觉,诗的语言足以感动内心,所以听到那音乐而德行和谐,体察那诗意而心志端正,研究其律数而法则确立。因此进献到郊庙祭祀则鬼神享用,演奏在朝廷则群臣和睦,设立在学校则万民协和。听的人无不虚心肃敬,喜悦地接受流传,因此天下普遍知道君上的德行,感受其风化,光辉日新月异,受到教化而趋向善行,却不知为什么会这样,以至于万物不夭折,天地和顺而吉祥的感应降临。所以《诗经》说:“钟鼓锽锽,磬管锵锵,降福穰穰。”《尚书》说:“敲击石磬,百兽相率起舞。”鸟兽尚且能感应,何况是人呢?何况是鬼神呢?所以乐,是圣人用来感通天地,沟通神明,安定万民,成就万物本性的东西。然而自从《雅》、《颂》兴起,所承袭的衰乱之音仍然存在,这就是所谓过度放纵凶慢的声音,为此设立了禁令。世道衰微民心涣散,小人凌驾君子之上,心灵耳朵浅薄,那么邪气就压倒了正气。所以《尚书》序说:“殷纣王断绝抛弃先祖的音乐,竟然制作淫靡之声,用来变乱正统音乐,以取悦妇人。”乐官师瞽抱着他们的乐器奔逃散失,有的到诸侯国去,有的隐入河海。音乐本于人的情性,渗透肌肤而深藏骨髓,即使经过千年,它的遗风余烈仍然没有断绝。到春秋时,陈国公子完逃到齐国。陈国是舜的后代,《招》乐保存在那里。所以孔子到齐国听到《招》乐,三个月不知道肉味,说:“没想到音乐能达到这样的境界啊!”赞美到了极点。
周道始缺,怨刺之诗起。王泽既竭,而诗不能作。王官失业,《雅》、《颂》相错,孔子论而定之,故曰:“吾自卫反鲁,然后乐正,《雅》、《颂》各得其所。”是时,周室大坏,诸侯恣行,设两观,乘大路。陪臣管仲、季氏之属,三归《雍》彻,八佾舞廷。制度遂坏,陵夷而不反,桑间、濮上,郑、卫、宋、赵之声并出。内则致疾损寿,外则乱政伤民。巧伪因而饰之,以营乱富贵之耳目。庶人以求利,列国以相间。故秦穆遗戎而由余去,齐人馈鲁而孔子行。至于六国,魏文侯最为好古,而谓子夏曰:“寡人听古乐则欲寐,及闻郑、卫,余不知倦焉。”子夏辞而辨之,终不见纳,自此礼乐丧矣。
【译文】:周朝的治道开始缺损,怨恨讽刺的诗歌兴起。天子的恩泽枯竭,而诗歌不能创作。王室乐官失其职守,《雅》、《颂》的乐章互相错乱,孔子加以整理校定,所以说:“我从卫国返回鲁国,然后音乐得到校正,《雅》、《颂》各自归于适当的位置。”这时,周王室大为败坏,诸侯肆意妄为,设立两观,乘坐天子的大路。陪臣管仲、季氏之类,娶三姓之女,祭祀完毕演奏《雍》乐撤除祭品,在庭院中动用八佾的舞队。制度于是败坏,衰颓而不能恢复,桑间、濮上的靡靡之音,郑、卫、宋、赵的俗乐一并出现。对内则导致疾病减损寿命,对外则扰乱政治伤害百姓。巧诈虚伪借此加以粉饰,用以迷惑富贵之人的耳目。平民用以追求利益,列国用以互相离间。所以秦穆公赠送女乐给西戎而由余离去,齐国赠送女乐给鲁国而孔子出走。到了战国时代,魏文侯最为喜好古乐,却对子夏说:“我听古乐就想睡觉,等到听郑、卫之音,我却不知道疲倦。”子夏用言辞加以辩析,最终没有被采纳,从此礼乐就丧失了。
汉兴,乐家有制氏,以雅乐声律世世在大乐官,但能纪其铿鎗鼓舞,而不能言其义。高祖时,叔孙通因秦乐人制宗庙乐。大祝迎神于庙门,奏《嘉至》,犹古降神之乐也。皇帝入庙门,奏《永至》,以为行步之节,犹古《采荠》、《肆夏》也。乾豆上,奏《登歌》,独上歌,不以管弦乱人声,欲在位者遍闻之,犹古《清庙》之歌也。《登歌》再终,下奏《休成》之乐,美神明既飨也。皇帝就酒东厢,坐定,奏《永安》之乐,美礼已成也。又有《房中祠乐》,高祖唐山夫人所作也。周有《房中乐》,至秦名曰《寿人》。凡乐,乐其所生,礼不忘本。高祖乐楚声,故《房中乐》楚声也。孝惠二年,使乐府令夏侯宽备其箫管,更名曰《安世乐》。
【译文】:汉朝兴起,乐家有个叫制氏的,因通晓雅乐声律世代担任大乐官,但只能记得那些铿锵的节奏和舞蹈动作,却不能说出其中的意义。高祖时,叔孙通依据秦朝乐人创制宗庙音乐。太祝在庙门迎神,演奏《嘉至》,犹如古代降神的音乐。皇帝进入庙门,演奏《永至》,作为行走步伐的节奏,犹如古代的《采荠》、《肆夏》。献上干肉等祭品时,演奏《登歌》,只有歌唱,不用管弦乐器扰乱人声,想让在位的人都能听到,犹如古代的《清庙》之歌。《登歌》演奏两遍结束,下面演奏《休成》之乐,赞美神明已经享用。皇帝到东厢就座饮酒,坐定后,演奏《永安》之乐,赞美礼仪已经完成。又有《房中祠乐》,是高祖的唐山夫人创作的。周朝有《房中乐》,到秦朝名叫《寿人》。凡是音乐,都喜爱其所由生的根源,礼不忘本。高祖喜爱楚声,所以《房中乐》是楚声。孝惠帝二年,命令乐府令夏侯宽配备箫管乐器,改名为《安世乐》。
高庙奏《武德》、《文始》、《五行》之舞;孝文庙奏《昭德》、《文始》、《四时》、《五行》之舞;孝武庙奏《盛德》、《文始》、《四时》、《五行》之舞。《武德舞》者,高祖四年作,以象天下乐己行武以除乱也。《文始舞》者,曰本舜《招舞》也,高祖六年更名曰《文始》,以示不相袭也。《五行舞》者,本周舞也,秦始皇二十六年更名曰《五行》也。《四时舞》者,孝文所作,以示天下之安和也。盖乐己所自作,明有制也;乐先王之乐,明有法也。孝景采《武德舞》以为《昭德》,以尊大宗庙。至孝宣,采《昭德舞》为《盛德》,以尊世宗庙。诸帝庙皆常奏《文始》、《四时》、《五行舞》云。高祖六年又作《昭容乐》、《礼容乐》。《昭容》者,犹古之《昭夏》也,主出《武德舞》。《礼容》者,主出《文始》、《五行舞》。舞人无乐者,将至至尊之前不敢以乐也;出用乐者,言舞不失节,能以乐终也。大氐皆因秦旧事焉。
【译文】:祭祀高庙时演奏《武德》、《文始》、《五行》之舞;祭祀孝文帝庙时演奏《昭德》、《文始》、《四时》、《五行》之舞;祭祀孝武帝庙时演奏《盛德》、《文始》、《四时》、《五行》之舞。《武德舞》,是高祖四年创作,用以象征天下乐意自己用武力除乱。《文始舞》,据说原本是舜的《招舞》,高祖六年改名为《文始》,以示不相沿袭。《五行舞》,本是周朝的舞蹈,秦始皇二十六年改名为《五行》。《四时舞》,是孝文帝创作,用以显示天下的安定和平。大概音乐舞蹈,有自己创作的,表明有所创制;沿用先王之乐的,表明有所取法。孝景帝采用《武德舞》改编为《昭德》,用以尊崇大宗之庙。到孝宣帝,采用《昭德舞》改编为《盛德》,用以尊崇世宗之庙。各位皇帝的庙宇都常规演奏《文始》、《四时》、《五行舞》等。高祖六年又创作了《昭容乐》、《礼容乐》。《昭容》,犹如古代的《昭夏》,主要配合《武德舞》演出。《礼容》,主要配合《文始》、《五行舞》演出。舞蹈时没有音乐伴奏,是因为舞者将到至尊面前不敢用乐;出场时用音乐,是说舞蹈不失去节奏,能以音乐结束。大抵都是沿袭秦朝的旧例。
初,高祖既定天下,过沛,与故人父老相乐,醉酒欢哀,作“风起”之诗,令沛中僮兒百二十人习而歌之。至孝惠时,以沛宫为原庙,皆令歌兒习吹以相和,常以百二十人为员。文、景之间,礼官肄业而已。至武帝定郊祀之礼,祠太一于甘泉,就乾位也;祭后土于汾阴,泽中方丘也。乃立乐府,采诗夜诵,有赵、代、秦、楚之讴。以李延年为协律都尉,多举司马相如等数十人造为诗赋,略论律吕,以合八音之调,作十九章之歌。以正月上辛用事甘泉圜丘,使童男女七十人俱歌,昏祠至明。夜常有神光如流星止集于祠坛,天子自竹宫而望拜,百官侍祠者数百人皆肃然动心焉。
【译文】:起初,高祖平定天下后,经过沛县,与故乡的父老朋友欢聚,酒醉后欢乐与哀伤交织,作了“大风起兮云飞扬”的诗,命令沛中的儿童一百二十人练习歌唱。到孝惠帝时,将沛宫作为原庙,都命令那些唱歌的儿童练习吹奏乐器来应和,通常以一百二十人为定额。文帝、景帝年间,礼官只是练习这些礼仪而已。到武帝确定了郊祀的礼仪,在甘泉宫祭祀太一神,对应于乾位;在汾阴祭祀后土神,对应于泽中的方丘。于是设立乐府,采集诗歌夜间吟诵,有赵、代、秦、楚各地的歌谣。任命李延年为协律都尉,大量选用司马相如等几十人创作诗赋,大略讨论音律,以配合八音的曲调,创作了十九章的歌曲。在正月第一个辛日在甘泉圜丘举行祭祀,让童男童女七十人一齐歌唱,从黄昏祭祀到天明。夜里常有神光像流星一样停落在祠坛上,天子从竹宫遥望拜祭,百官陪祭的几百人都肃然动心。
《安世房中歌》十七章,其诗曰:
【译文】:《安世房中歌》十七章,它的诗句是:
大孝备矣,休德昭清。高张四县,乐充官庭。芬树羽林,云景杳冥,金支秀华,庶旄翠旌。
【译文】:大孝完备了啊,美德昭明清澈。高高张挂四面钟磬,音乐充满宫庭。羽葆如林芬芳,云影深远幽暗,金支秀美华丽,各种旌旗翠羽装饰。
《七始》、《华始》,肃倡和声。神来宴娭,庶几是听。鬻鬻音送,细齐人情。忽乘青玄,熙事备成。清思眑々,经纬冥冥。
【译文】:《七始》、《华始》之乐,庄重地领唱与应和。神灵前来宴饮嬉游,希望能够聆听。声音绵延传送,细致地调和人情。忽然乘着青天玄气,和乐之事完备完成。清幽的思绪深远,如经纬般深邃幽暗。
我定历数,人告其心。敕身齐戒,施教申申。乃立祖庙,敬明尊亲。大矣孝熙,四极爰轃。
【译文】:我确定历法天命,人人禀告其诚心。整饬身心斋戒,施行教化反复叮咛。于是建立祖庙,尊敬彰明尊亲之道。伟大啊孝道的光明,四方极远之地于是归附。
王侯秉德,其邻翼翼,显明昭式。清明DBCB矣,皇帝孝德。竟全大功,抚安四极。
【译文】:王侯秉持德行,他的臣邻恭敬谨慎,显明昭示法式。政治清明深远啊,皇帝具有孝德。终于成就大功,安抚安定四方。
海内有奸,纷乱东北。诏抚成师,武臣承德。行乐交逆,《箫》、《勺》群慝。肃为济哉,盖定燕国。
【译文】:海内有奸邪,在东北方纷扰动乱。下诏安抚组成军队,武臣秉承德意。进行音乐征伐叛逆,用《箫》、《勺》之乐消除众恶。严肃地成就功业,于是平定了燕国。
大海荡荡水所归,高贤愉愉民所怀。大山崔,百卉殖。民何贵?贵有德。
【译文】:大海浩荡是众水归往之处,高尚贤能的人和悦是百姓所怀念的。大山巍峨,百草生长。百姓以什么为贵?以有德为贵。
安其所,乐终产。乐终产,世继绪。飞龙秋,游上天。高贤愉,乐民人。
【译文】:安于其所在,乐于终其生业。乐于终其生业,世代继承功业。飞龙腾跃,遨游上天。高尚贤能和悦,使百姓人民快乐。
丰草葽,女罗施。善何如,谁能回!大莫大,成教德;长莫长,被无极。
【译文】:丰茂的草儿摇曳,女萝蔓延。善行如何,谁能扭转!最大的莫过于成就教化德政;最长的莫过于覆盖无极。
雷震震,电耀耀。明德乡,治本约。治本约,泽弘大。加被宠,咸相保。德施大,世曼寿。
【译文】:雷声震震,电光闪耀。彰明德政的乡邑,治国的根本简约。治国的根本简约,恩泽弘大。施加宠信,都互相保全。德政施布广大,世代长寿。
都荔遂芳,C07BC07E桂华。孝奏天仪,若日月光。乘玄四龙,回驰北行。羽旄殷盛,芬哉芒芒。孝道随世,我署文章。《桂华》。
【译文】:都荔草散发着芳香,桂花光华灿烂。孝道进奏合乎天仪,如同日月光辉。乘坐玄色的四条龙,回转奔驰向北行。羽旄仪仗繁盛,芬芳啊茫茫一片。孝道随世而行,我写作文章。名为《桂华》。
冯冯翼翼,承天之则。吾易久远,烛明四极。慈惠所爱,美若休德。杳杳冥冥,克绰永福。《美若》。
【译文】:勤勉恭敬,承奉上天的法则。我的疆域久远,光明照耀四方。慈惠所爱戴的,美善如同盛德。深远幽暗,能够带来长久的福祉。名为《美若》。
岂々即即,师象山则。乌呼孝哉,案抚戎国。蛮夷竭欢,象来致福。兼临是爱,终无兵革。
【译文】:庄严恭敬,效法山的法则。呜呼孝道啊,安定抚慰戎狄之国。蛮夷竭尽欢心,进献象征来致送福祉。普遍临照以示爱护,最终没有战争。
嘉荐芳矣,告灵飨矣。告灵既飨,德音孔臧。惟德之臧,建侯之常。承保天休,令问不忘。
【译文】:美好的祭品芳香啊,禀告神灵来享用。禀告神灵已经享用,德音非常美好。惟有德行美好,是封建诸侯的常道。承奉保全天赐的美善,美名不被遗忘。
皇皇鸿明,荡侯休德。嘉承天和,伊乐厥福。在乐不荒,惟民之则。
【译文】:光明伟大,广大啊盛德。美好地承奉天地之和,于是享有那福禄。在欢乐中不荒废,唯有以百姓为准则。
浚则师德,下民咸殖。令问在旧,孔容翼翼。
【译文】:深明法则效法德行,下民都能繁殖生长。美名在于遵循旧道,仪容非常恭敬。
孔容之常,承帝之明。下民之乐,子孙保光。承顺温良,受帝之光。嘉荐令芳,寿考不忘。
【译文】:仪容的常态,是承奉天帝的英明。下民的欢乐,子孙保持其光荣。承奉顺从温良,接受天帝的光辉。美好的祭品芳香,长寿永不遗忘。
承帝明德,师象山则。云施称民,永受厥福。承容之常,承帝之明。下民安乐,受福无疆。
【译文】:承奉天帝的明德,效法山的法则。恩泽布施顺应民心,永久享受那福禄。承奉仪容的常态,承奉天帝的英明。下民安居乐业,受福无穷无尽。
《郊祀歌》十九章,其诗曰:
【译文】:《郊祀歌》十九章,它的诗句是:
练时日,侯有望,F869B05E萧,延四方。九重开,灵之斿,垂惠恩,鸿祜休。灵之车,结玄云,驾飞龙,羽旄纷。灵之下,若风马,左仓龙,右白虎。灵之来,神哉沛,先以雨,般裔裔。灵之至,庆阴阴,相放■,震澹心。灵已坐,五音饬,虞至旦,承灵亿。牲茧栗,粢盛香,尊桂酒,宾八乡。灵安留,吟青黄,遍观此,眺瑶堂。众D426并,绰奇丽,颜如荼,兆逐靡。被华文,厕雾E067,曳阿锡,佩珠玉。侠嘉夜,C15F兰芳,淡容与,献嘉觞。
【译文】:选择时日,等候望祭,焚烧萧蒿,延请四方神灵。九重天门开,神灵的旌旗,垂降惠恩,洪福美善。神灵的车驾,集结玄云,驾驭飞龙,羽旄纷繁。神灵降临,如同风驰之马,左边青龙,右边白虎。神灵到来,神威浩荡,先降下雨,盘桓连绵。神灵抵达,吉庆荫蔽,相互仿效,震动澹静之心。神灵已就座,五音齐备,娱神到天明,承奉神灵亿万。祭牲如茧栗,祭品芳香,斟满桂酒,宾客来自八方。神灵安然停留,吟咏青黄之色,遍观此处,远望玉饰的殿堂。众多舞女并列,姿态奇丽,容颜如荼花,预兆驱除邪恶。披着华美文绣,置身如雾轻纱,拖着细布衣裳,佩带珠玉。在美好的夜晚,佩戴兰花芬芳,恬淡从容,献上美酒。
《练时日》一
【译文】:以上是第一章《练时日》。
帝临中坛,四方承宇,绳绳意变,备得其所。清和六合,制数以五。海内安宁,兴文武。后土富媪,昭明三光。穆穆优游,嘉服上黄。
【译文】:天帝降临中央祭坛,四方承受屋宇,连续不断地心意变化,都得到适当的位置。清静和谐天地四方,制度数目用五。海内安宁,兴起文治武功。后土富饶,昭明日月星三光。庄重和悦从容,美好的服饰崇尚黄色。
《帝临》二
【译文】:以上是第二章《帝临》。
青阳开动,根C14B以遂,膏润并爱,C738行毕逮。霆声发荣,壧处顷听,枯槁复产,乃成厥命。众庶熙熙,施及夭胎,群生啿々,惟春之祺。
【译文】:春天阳气发动,根芽得以生长,膏泽滋润普遍爱抚,及时雨全部降临。雷声使万物繁荣,山崖之处倾耳听,枯槁的植物恢复生机,于是完成它们的生命。民众和乐,恩泽施及幼小胎儿,众生丰厚,唯有春天的吉祥。
《青阳》三 邹子乐
【译文】:以上是第三章《青阳》,为邹子乐。
朱明盛长,敷与万物,桐生茂豫,靡有所诎。敷华就实,既阜既昌,登成甫田,百鬼迪尝。广大建祀,肃雍不忘,神若宥之,传世无疆。
【译文】:夏天盛大地生长,布施给予万物,梧桐生长茂盛,没有受到屈抑。开花结果,既丰盛又昌大,收获于大田,百神都来品尝。广泛隆重地建立祭祀,肃敬和睦不敢忘,神灵如果宽宥,传世无穷无尽。
《朱明》四 邹子乐
【译文】:以上是第四章《朱明》,为邹子乐。
西颢沆砀,秋气肃杀,含秀垂颖,续旧不废。奸伪不萌,袄孽伏息,隅辟越远,四貉咸服。既畏兹威,惟慕纯德,附而不骄,正心翊翊。
【译文】:西方秋天白气浩荡,秋气肃杀,蕴含秀穗垂下沉甸甸的果实,延续旧业而不荒废。奸诈虚伪不萌生,妖孽潜伏止息,边远之地更加遥远,四方夷族都臣服。既畏惧这种威严,只仰慕纯厚的德行,归附而不骄横,端正心意恭敬谨慎。
《西颢》五 邹子乐
【译文】:以上是第五章《西颢》,为邹子乐。
玄冥陵阴,蛰虫盖臧,草木零落,抵冬降霍。易乱除邪,革正异俗,兆民反本,抱素怀朴。条理信义,望礼五岳。籍敛之时,掩收嘉谷。
【译文】:玄冥之神升于阴位,蛰伏的虫类隐藏,草木凋零,到了冬天降下霜雪。改变混乱清除邪恶,革正不同的习俗,万民返回根本,怀抱朴素。理顺信义,遥礼五岳。征收赋税的时候,收藏好谷物。
《玄冥》六 邹子乐
【译文】:以上是第六章《玄冥》,为邹子乐。
惟泰元尊,媪神蕃釐,经纬天地,作成四时。精建日月,星辰度理,阴阳五行,周而复始。云风雷电,降甘露雨,百姓蕃滋,咸循厥绪。继统共勤,顺皇之德,鸾路龙鳞,罔不B967饰。嘉笾列陈,庶几宴享,灭除凶灾,烈腾八荒。钟鼓竽笙,云舞翔翔,招摇灵旗,九夷宾将。
【译文】:惟有泰一元气最尊,地神繁衍福佑,经纬天地,创造成就四季。精华建立日月,星辰运行有度,阴阳五行,周而复始。云风雷电,降下甘露雨水,百姓繁殖滋生,都遵循其秩序。继承统绪共同勤劳,顺奉皇天的大德,鸾车龙旗,无不加以彩饰。美好的祭器陈列,几乎可以宴享,消灭凶灾,威烈腾扬于八方。钟鼓竽笙,舞者如云飞翔,招展灵旗,九夷像宾客一样归附。
《惟泰元》
【译文】:以上是《惟泰元》。
《惟泰元》七 建始元年,丞相匡衡奏罢“鸾路龙鳞”,更定诗曰“涓选休成”。
【译文】:以上是第七章《惟泰元》。建始元年,丞相匡衡上奏罢去“鸾路龙鳞”的句子,改定诗句为“涓选休成”。
天地并况,惟予有慕,爰熙紫坛,思求厥路。恭承禋祀,豫为纷,黼绣周张,承神至尊。千童罗舞成八溢,合好效欢虞泰一。九歌毕奏斐然殊,鸣琴竽瑟会轩朱。DA78磬金鼓,灵其有喜,百官济济,各敬厥事。盛胜实俎进闻膏,神奄留,临须摇。长丽前C37A光耀明,寒暑不忒况皇章。展诗应律B436玉鸣,函宫吐角激徵清。发梁扬羽申以商,造兹新音永久长。声气远条凤鸟鴹,神夕奄虞盖孔享。
【译文】:天地一起赐予祥瑞,只有我有所企慕,于是整修紫坛,思考寻求那通神之路。恭敬地承奉祭祀,预先准备好纷繁的祭品,绣有斧形花纹的帷帐四面张设,承奉神明至尊。千名童女排列舞蹈成八佾,配合美好仿效欢娱祭祀泰一神。九歌全部演奏文采斐然殊异,弹奏琴瑟吹奏竽笙会集在朱轩。敲击磬鼓,神灵大概有喜,百官威仪整齐,各自恭敬其事。献上盛满祭品的俎和香膏,神灵短暂停留,降临须摇(星名)。长丽星在前引导光耀明亮,寒暑没有差错何况皇天的章法。展开诗篇应合音律发出玉磬般的鸣响,包含宫音发出角音激荡徵音清越。引发屋梁回荡羽音申展商音,创造这些新音乐永久长久。声气远扬凤凰飞翔,神灵在傍晚忽然安享大概很满意。
《天地》八 丞相匡衡奏罢“黼绣周张”,更定诗曰“肃若旧典”。
【译文】:以上是第八章《天地》。丞相匡衡上奏罢去“黼绣周张”的句子,改定诗句为“肃若旧典”。
日出入安穷?时世不与人同。故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬。泊如四海之池,遍观是邪谓何?吾知所乐,独乐六龙,六龙之调,使我心若。訾黄其何不徠下?
【译文】:太阳出入哪有穷尽?时世不与人间相同。所以春天不是我的春天,夏天不是我的夏天,秋天不是我的秋天,冬天不是我的冬天。漂泊如同四海的水池,遍观这些是非说什么呢?我知道所喜爱的,只喜爱六龙(指太阳),六龙的协调,使我的心顺适。訾黄(神马名)为何不下来?
《日出入》九
【译文】:以上是第九章《日出入》。
太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭。志BE21傥,精权奇,浮云,晻上驰。体容与,万里,今安匹,龙为友。
【译文】:太一神赐予,天马降临,汗水沾湿呈红色,口沫流下如赭石。志意卓异,精神奇特,跨越浮云,遮蔽上空奔驰。体态从容,遨游万里,如今何物能与匹配,只有龙作为朋友。
元狩三年马生渥洼水中作。
【译文】:这是元狩三年在渥洼水中出现天马事件时创作。
天马徠,从西极,涉流沙,九夷服。天马徠,出泉水,虎脊两,化若鬼。天马徠,历无草,径千里,循东道。天马徠,执徐时,将摇举,谁与期?天马徠,开远门,竦予身,逝昆仑。天马徠,龙之媒,游阊阖,观玉台。
【译文】:天马到来,从西方极远之地,跨越流沙,九夷臣服。天马到来,出自泉水,虎脊一样的毛色两行,变化如鬼神。天马到来,经过没有草的地方,径行千里,沿着东方的道路。天马到来,在执徐(辰年)之时,将要腾跃高举,谁与相约?天马到来,打开远门,使我身姿耸动,逝往昆仑。天马到来,是龙的媒介,遨游天门,观览玉台。
太初四年诛宛王获宛马作。《天马》十
【译文】:太初四年诛杀大宛王获得大宛马时创作。以上是第十章《天马》。
天门开,詄荡荡,穆并聘,以临飨。光夜烛,德信著,灵浸鸿,长生豫。大朱涂广,夷石为堂,饰玉梢以舞歌,体招摇若永望。星留俞,塞陨光,照紫幄,珠熉黄。幡比翅回集,贰双飞常羊。月穆穆以金波,日华耀以宣明。假清风轧忽,激长至重觞。神裴回若留放,殣冀亲以肆章。函蒙祉福常若期,寂D54F上天知厥时。泛泛滇滇从高斿,殷勤此路胪所求。佻正嘉吉弘以昌,休嘉砰隐溢四方。专精厉意逝九阂,纷云六幕浮大海。
【译文】:天门打开,空旷浩荡,肃穆地一同进献,以便降临享用。光芒夜间照耀,德行信义昭著,神灵恩泽广大,长生安乐。用大红色涂饰广阔的地面,平整石头筑成殿堂,用玉饰的竿梢来舞蹈歌唱,身体姿态如同招摇星永远瞻望。星星停留应允,充塞陨落的光芒,照耀紫色帷帐,珍珠金黄。幡旗像翅膀一样回旋聚集,成双地飞翔徜徉。月亮庄严泛着金色波光,太阳光华照耀以宣示光明。凭借清风迅速吹拂,激动至极重复举觞。神灵徘徊好像留下又离开,谨慎地希望亲近以彰显文章。承受福泽常常如同期待,寂静的上天知道那时机。广大众多地跟从高高飘扬的旌旗,在这条路上殷勤地陈述所求。轻疾端正美好吉祥宏大而昌盛,美善的福庆充满四方。专一精神激励意志飞逝九重天,纷纭的云气弥漫六合浮游于大海。
《天门》十一
【译文】:以上是第十一章《天门》。
景星显见,信星彪列,象载昭庭,日亲以察。参侔开阖,爰推本纪,汾脽出鼎,皇祜元始。五音六律,依韦飨昭,杂变并会,雅声远姚。空桑琴瑟结信成,四兴递代八风生。殷殷钟石羽B36E鸣。河龙供鲤醇牺牲。百末旨酒布兰生。泰尊柘浆析朝酲。微感心攸通修名,周流常羊思所并。穰穰复正直往宁,冯F363切和疏写平。上天布施后土成,穰穰丰年四时荣。
【译文】:景星显现,信星排列,天象显示昭明于庭,日益亲近而明察。参与等同天地开合,于是推究帝王世系,汾脽出土宝鼎,皇天赐福起始。五音六律,依违享用昭明,各种变化一起会合,雅正的声音远扬。空桑山的琴瑟凝结诚信而成,四时兴起依次更替八风生成。殷殷钟磬声和羽籥鸣响。河龙进献鲤鱼作为醇厚的牺牲。百花酿成的美酒散布兰草的香气。大杯的甘蔗汁解除早晨的酒困。微妙的感应心灵相通于美名,周游徜徉思考所向往的。丰盛繁复归于正直以往安宁,凭借和谐调解疏导使之平正。上天布施后土成就,丰盛繁多的丰年四季繁荣。
《景星》十二 元鼎五年得鼎汾阴作。
【译文】:以上是第十二章《景星》。元鼎五年在汾阴得到宝鼎时创作。
齐房产草,九茎连叶,宫童效异,披图案谍。玄气之精,回复此都,蔓蔓日茂,芝成灵华。
【译文】:齐地的房屋长出祥草,九根茎连着叶子,宫中的童子上报奇异,翻开图案查对典籍。玄气的精华,回返复归这个都城,蔓延日渐茂盛,灵芝长成灵异的花。
《齐房》十三 元封二年芝生甘泉齐房作。
【译文】:以上是第十三章《齐房》。元封二年灵芝生于甘泉宫齐房时创作。
后皇嘉坛,立玄黄服,物发冀州,兆蒙祉福。四塞,假狄合处,经营万亿,咸遂厥宇。
【译文】:后土皇天美好的祭坛,设立穿着玄黄礼服,祥物出现在冀州,预兆蒙受福泽。四方边塞,与戎狄和合共处,经营亿万年,都成就了他们的居所。
《后皇》十四
【译文】:以上是第十四章《后皇》。
华烨烨,固灵根。神之斿,过天门,车千乘,敦昆仑。神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。神之行,旌容容,骑沓沓,般纵纵。神之徠,泛翊翊,甘露降,庆云集。神之揄,临坛宇,九疑宾,夔龙舞。神安坐,鴹吉时,共翊翊,合所思。神嘉虞,申贰觞,福滂洋,迈延长。沛施晁,汾之阿,扬金光,横泰河,莽若云,增阳波。遍胪欢,腾天歌。
【译文】:光华灿烂,巩固灵根。神灵的旌旗,经过天门,车驾千乘,聚集昆仑。神灵出行,推开玉饰的房屋,周游混杂,进入兰草芬芳的殿堂。神灵行进,旌旗飘扬,骑从众多,盘旋纵行。神灵到来,飞翔恭敬,甘露降下,祥云聚集。神灵引扬,降临坛宇,九疑山神为宾,夔龙起舞。神灵安坐,翔集吉祥时刻,共同恭敬,符合所思念的。神灵赞许欢娱,再次进献酒杯,福泽广大,延续延长。丰沛地施布早晨,在汾水的弯曲处,扬起金色光芒,横贯黄河,茫茫如云,增添阳和之气。遍传欢乐,腾扬天歌。
《华烨烨》十五
【译文】:以上是第十五章《华烨烨》。
五神相,包四邻,土地广,扬浮云。嘉坛,椒兰芳,璧玉精,垂华光。益亿年,美始兴,交于神,若有承。广宣延,咸毕觞,灵舆位,偃蹇骧。卉汩胪,析奚遗?淫渌泽,汪然归。
【译文】:五方之神相会,包含四方邻近,土地广阔,扬起浮云。美好的祭坛,椒兰芳香,璧玉精美,垂下光华。增益亿万年,美善开始兴盛,与神灵交会,好像有所承奉。广泛宣示延续,都饮尽酒杯,神灵车驾就位,高仰腾跃。草木繁茂陈列,分析何物遗留?丰沛的恩泽,浩瀚地归往。
《五神》十六
【译文】:以上是第十六章《五神》。
朝陇首,览西垠,雷电,获白麟。爰五止,显黄德,图匈虐,熏鬻殛。B439流离,抑不详,宾百僚,山河飨。掩回辕,F063长驰,腾雨师,洒路陂。流星陨,感惟风,B437归云,抚怀心。
【译文】:朝拜陇山之首,观览西方边际,雷电交加,获得白麟。于是有五止(麟趾)的祥瑞,显扬土德,图谋匈奴暴虐,熏鬻(匈奴)被诛杀。离散逃窜,压制不祥,以百官为宾,山河享用祭祀。掩转回返的车辕,长久奔驰,腾请雨师,洒湿道路山坡。流星陨落,感应只有风,聚集归云,抚慰心怀。
《朝陇首》十七 元狩元年行幸雍获白麟作。
【译文】:以上是第十七章《朝陇首》。元狩元年巡行至雍地获得白麟时创作。
象载瑜,白集西,食甘露,饮荣泉。赤雁集,六纷员,殊翁杂,五采文。神所见,施祉福,登蓬莱,结无极。
【译文】:象车载着美玉,白色祥云聚集西方,食用甘露,饮用荣泉。赤雁聚集,六只纷纭,羽毛纹彩各异,五彩花纹。神灵所显现,施予福泽,登上蓬莱,缔结无极。
《象载瑜》十八 太始三年行幸东海获赤雁作。
【译文】:以上是第十八章《象载瑜》。太始三年巡行至东海获得赤雁时创作。
赤蛟绥,黄华盖,露夜零,昼掩。百君礼,六龙位,勺椒浆,灵已醉。灵既享,锡吉祥,芒芒极,降嘉觞。灵殷殷,烂扬光,延寿命,永未央。杳冥冥,塞六合,泽汪濊,辑万国。灵禗禗,象舆轙,票然逝,旗逶蛇。礼乐成,灵将归,托玄德,长无衰。
【译文】:赤色蛟龙安然,黄色华盖,露水夜间降落,白昼遮蔽。百神之礼,六龙之位,舀取椒浆,神灵已经醉饱。神灵享用之后,赐予吉祥,茫茫无极,降下美酒。神灵众多,灿烂散发光芒,延长寿命,永无穷尽。深远幽暗,充满天地四方,恩泽浩荡,协和万国。神灵疾行,象车铃声,轻快地逝去,旌旗蜿蜒。礼乐完成,神灵将要归去,托付玄德,长久不衰。
《赤蛟》十九
【译文】:以上是第十九章《赤蛟》。
其余巡狩福应之事,不序郊庙,故弗论。
【译文】:其余巡狩及祥瑞感应的事情,不用于郊庙祭祀的序次,所以不讨论。
是时,河间献王有雅材,亦以为治道非礼乐不成,因献所集雅乐。天子下大乐官,常存肄之,岁时以备数,然不常御,常御及郊庙皆非雅声。然诗乐施于后嗣,犹得有所祖述。昔殷、周之《雅》、《颂》,乃上本有BA5F、姜原,B43A、稷始生,玄王、公刘、古公、大伯、王季、姜女、大任、太姒之德,乃及成汤、文、武受命,武丁、成、康、宣王中兴,下及辅佐阿衡、周、召、太公、申伯、召虎、仲山甫之属,君臣男女有功德者,靡不褒扬。功德既信美矣,褒扬之声盈乎天地之间,是以光名著于当世,遗誉垂于无穷也。今汉郊庙诗歌,未有祖宗之事,八音调均,又不协于钟律,而内有掖庭材人,外有上林乐府,皆以郑声施于朝廷。
【译文】:这时,河间献王有高雅的才能,也认为治国之道没有礼乐不能成功,于是献上他所收集的雅乐。天子交付给大乐官,经常保存练习,每年按时节用来充数,但不经常使用,经常使用于日常及郊庙祭祀的都不是雅正之声。然而诗乐施行于后世,还能够有所效法阐述。从前殷、周的《雅》、《颂》,是上溯到有娀氏、姜嫄,后稷开始诞生,玄王、公刘、古公亶父、太伯、王季、太姜、太任、太姒等人的德行,以及成汤、文王、武王承受天命,武丁、成王、康王、宣王中兴,下及辅佐大臣伊尹、周公、召公、太公、申伯、召虎、仲山甫之类,君臣男女有功德的人,无不加以褒扬。功德确实美好,褒扬的声音充满天地之间,因此光辉的名声显扬于当世,遗留的声誉垂于无穷。如今汉朝郊庙祭祀的诗歌,没有歌颂祖宗功业的内容,八音虽然协调,又不合于钟律,而且宫内有掖庭的才人,宫外有上林苑的乐府,都用郑卫之声施行于朝廷。
至成帝时,谒者常山王禹世受河间乐,能说其义,其弟子宋晔等上书言之,下大夫博士平当等考试。当以为:“汉承秦灭道之后,赖先帝圣德,博受兼听,修废官,立大学,河间献王聘求幽隐,修兴雅乐以助化。时,大儒公孙弘、董仲舒等皆以为音中正雅,立之大乐。春秋乡射,作于学官,希阔不讲。故自公卿大夫观听者,但闻铿鎗,不晓其意,而欲以风谕众庶,其道无由。是以行之百有余年,德化至今未成。今晔等守习孤学,大指归于兴助教化。衰微之学,兴废在人。宜领属雅乐,以继绝表微。孔子曰:‘人能弘道,非道弘人。’河间区区,小国籓臣,以好学修古,能有所存,民到于今称之,况于圣主广被之资,修起旧文,放郑近雅,述而不作,信而好古,于以风示海内,扬名后世,诚非小功小美也。”事下公卿,以为久远难分明,当议复寝。
【译文】:到成帝时,谒者常山人王禹世代传承河间乐,能解说其义理,他的弟子宋晔等人上书说明此事,交给大夫博士平当等人考核。平当认为:“汉朝承继秦朝毁灭道统之后,依赖先帝的圣德,广泛听取意见,修复废缺的官职,建立太学,河间献王聘请寻求隐逸的学者,整理复兴雅乐以辅助教化。当时,大儒公孙弘、董仲舒等人都认为其音乐中正雅致,设立于大乐官。春秋两季的乡射礼,在大学里举行,但稀疏旷废不讲习。所以从公卿大夫来观看聆听的人,只听到铿锵的声音,不明白其中的意义,而想用此来讽喻百姓,无法实现。因此实行了一百多年,德化到现在还没有成功。如今宋晔等人坚守学习这种孤僻的学问,大旨归于振兴辅助教化。衰微的学问,兴废在于人。应该让他们隶属雅乐,以继承断绝、表彰微学。孔子说:‘人能弘扬道,不是道能弘扬人。’河间献王只是一个小国的藩臣,因为爱好学习研习古事,能够有所保存,百姓到现在还称赞他,何况圣明的君主具有广泛覆载的资质,整理振兴旧有的文献,抛弃郑声接近雅乐,阐述而不创作,相信并喜好古学,用以风化海内,扬名后世,确实不是小小的功劳和美德。”事情下交公卿讨论,认为年代久远难以辨明,平当的建议又被搁置。
是时,郑声尤甚。黄门名倡丙强、景武之属富显于世,贵戚五侯定陵、富平外戚之家淫侈过度,至与人主争女乐。哀帝自为定陶王时疾之,又性不好音,及即位,下诏曰:“惟世俗奢泰文巧,而郑、卫之声兴。夫奢泰则下不孙而国贫,文巧则趋末背本者众,郑、卫之声兴则淫辟之化流,而欲黎庶敦朴家给,犹浊其源而求其清流,岂不难哉!孔子不云乎?‘放郑声,郑声淫。’其罢乐府官。郊祭乐及古兵法武乐,在经非郑、卫之乐者,条奏,别属他官。”丞相孔光、大司空何武奏:“郊祭乐人员六十二人,给祠南北郊。大乐鼓员六人,《嘉至》鼓员十人,邯郸鼓员二人,骑吹鼓员三人,江南鼓员二人,淮南鼓员四人,巴俞鼓员三十六人,歌鼓员二十四人,楚严鼓员一人,梁皇鼓员四人,临淮鼓员二十五人,兹邡鼓员三人,凡鼓十二,员百二十八人,朝贺置酒陈殿下,应古兵法。外郊祭员十三人,诸族乐人兼《云招》给祠南郊用六十七人,兼给事雅乐用四人,夜诵员五人,刚、别BB7B员二人,给《盛德》主调F3F8员二人,听工以律知日冬、夏至一人,钟工、磬工、箫工员各一人,仆射二人主领诸乐人,皆不可罢。竽工员三人,一人可罢。琴工员五人,三人可罢。柱工员二人,一人可罢。绳弦工员六人,四人可罢。郑四会员六十二人,一人给事雅乐,六十一人可罢。张瑟员八人,七人可罢。《安世乐》鼓员二十人,十九人可罢。沛吹鼓员十二人,族歌鼓员二十七人,陈吹鼓员十三人,商乐鼓员十四人,东海鼓员十六人,长乐鼓员十三人,缦乐鼓员十三人,凡鼓八,员百二十八人,朝贺置酒,陈前殿房中,不应经法,治竽员五人,楚鼓员六人,常从倡三十人,常从象人四人,诏随常从倡十六人,秦倡员二十九人,秦倡象人员三人,诏随秦倡一人,雅大人员九人,朝贺置酒为乐。楚四会员十七人,巴四会员十二人,铫四会员十二人,齐四会员十九人,蔡讴员三人,齐讴员六人,竽、瑟、钟、磬员五人,皆郑声,可罢。师学百四十二人,其七十二人给大官挏马酒,其七十人可罢。大凡八百二十九人,其三百八十八人不可罢,可领属大乐,其四百四十一人不应经法,或郑、卫之声,皆可罢。”奏可。然百姓渐渍日久,又不制雅乐有以相变,豪富吏民湛沔自若,陵夷坏于王莽。
【译文】:这时,郑卫之声尤其盛行。黄门著名乐人丙强、景武之类在社会上富有显达,贵戚五侯(平阿侯、成都侯、红阳侯、曲阳侯、高平侯)和定陵侯、富平侯等外戚之家过度淫侈,甚至与皇帝争夺女乐。哀帝自从做定陶王时就憎恶这种情况,又生性不喜欢音乐,等到即位,下诏说:“只因世俗奢侈过度、追求文饰巧诈,而郑卫之声兴起。奢侈过度则臣下不谦逊国家贫穷,追求文饰巧诈则趋末业背根本的人多,郑卫之声兴起则淫乱邪僻的风气流行,而想使百姓敦厚朴素家家富足,如同弄浊水源而求其水流清澈,岂不困难吗!孔子不是说过吗?‘禁绝郑声,郑声淫靡。’应当罢除乐府官。郊祭音乐以及古代兵法武乐,在经典记载中不属于郑卫之乐的,分条上奏,另行归属其他官职。”丞相孔光、大司空何武上奏:“郊祭乐人员六十二人,供给祭祀南北郊用。大乐鼓员六人,《嘉至》鼓员十人,邯郸鼓员二人,骑吹鼓员三人,江南鼓员二人,淮南鼓员四人,巴俞鼓员三十六人,歌鼓员二十四人,楚严鼓员一人,梁皇鼓员四人,临淮鼓员二十五人,兹邡鼓员三人,以上共鼓十二种,人员一百二十八人,朝贺设酒宴陈列于殿下,符合古代兵法。外郊祭员十三人,各族乐人兼习《云招》供给南郊祭祀用六十七人,兼供职雅乐用四人,夜间诵诗员五人,刚、别枼(掌管乐器)员二人,供给《盛德》乐主管调律员二人,听音工根据音律测定冬至、夏至一人,钟工、磬工、箫工员各一人,仆射二人主管率领各位乐人,都不可罢除。竽工员三人,一人可以罢除。琴工员五人,三人可以罢除。柱工(调弦柱)员二人,一人可以罢除。绳弦工员六人,四人可以罢除。郑地四会员六十二人,一人供职雅乐,六十一人可以罢除。张瑟员八人,七人可以罢除。《安世乐》鼓员二十人,十九人可以罢除。沛地吹鼓员十二人,族歌鼓员二十七人,陈地吹鼓员十三人,商乐鼓员十四人,东海鼓员十六人,长乐鼓员十三人,缦乐鼓员十三人,以上共鼓八种,人员一百二十八人,朝贺设酒宴,陈列于前殿房中,不合经典法度,治理竽的员五人,楚鼓员六人,常随从的倡优三十人,常随从的象人(扮演杂戏者)四人,诏令随从的常从倡十六人,秦地倡员二十九人,秦地倡象人员三人,诏令随从的秦倡一人,雅大人员九人,朝贺设酒宴作乐用。楚地四会员十七人,巴地四会员十二人,铫地四会员十二人,齐地四会员十九人,蔡地讴员三人,齐地讴员六人,竽、瑟、钟、磬员五人,都属于郑声,可以罢除。师学(学员)一百四十二人,其中七十二人供给太官挏马酒(用马乳制酒),其中七十人可以罢除。总计八百二十九人,其中三百八十八人不可罢除,可以隶属大乐,其余四百四十一人不合经典法度,或者是郑卫之声,都可以罢除。”上奏得到批准。然而百姓浸染时日已久,又没有制作雅乐来加以改变,豪富官吏百姓沉溺其中依然如故,逐渐衰败毁坏于王莽之时。
今海内更始,民人归本,户口岁息,平其刑辟,牧以贤良,至于家给,既庶且富,则须庠序、礼乐之教化矣。今幸有前圣遗制之威仪,诚可法象而补备之,经纪可因缘而存著也。孔子曰:“殷因于夏礼,所损益可知也;周因于殷礼,所损益可知也;其或继周者,虽百世可知也。”今大汉继周,久旷大仪,未有立礼成乐,此贾谊、仲舒、王吉、刘向之徒所为发愤而增叹也。
【译文】:如今天下重新开始,百姓回归本业,户口每年增长,刑罚平正,用贤良治理,以至于家家富足,人口众多而且富裕,那么就需要学校、礼乐的教化了。如今幸而有前代圣人遗留制度的威仪,确实可以效法模仿而补充完备,纲纪可以凭借而保存显明。孔子说:“殷朝沿袭夏朝的礼制,所增减的可以知道;周朝沿袭殷朝的礼制,所增减的可以知道;如果有继承周朝的,即使一百代之后也是可以预知的。”如今大汉继承周朝,长久荒废重大的礼仪,没有确立礼制完成乐教,这就是贾谊、董仲舒、王吉、刘向等人之所以发愤而增长叹息的原因。
