传·萧何曹参传
萧何,沛人也。以文毋害为沛主吏掾。高祖为布衣时,数以吏事护高祖。高祖为亭长,常佑之。高祖以吏繇咸阳,吏皆送奉钱三,何独以五。秦御史监郡者,与从事辩之。何乃给泗水卒史事,第一。秦御史欲入言征何,何固请,得毋行。
【译文】:萧何,是沛县人。因为通晓法律文书、处事公平而被任命为沛县的主吏掾。高祖刘邦还是平民时,萧何多次凭借官吏身份维护高祖。高祖担任亭长时,萧常常帮助他。高祖以小吏身份到咸阳服徭役,同僚官吏都送三百钱作为路费,唯独萧何送了五百钱。秦朝的御史监郡官员,与属官一起考核工作,认为萧何能力第一。秦朝御史想向朝廷进言征召萧何,萧何坚决推辞,才得以没有成行。
及高祖起为沛公,何尝为丞督事。沛公至咸阳,诸将皆争走金、帛、财物之府,分之,何独先入收秦丞相、御史律令图书藏之。沛公具知天下厄塞、户口多少、强弱处、民所疾苦者,以何得秦图书也。
【译文】:等到高祖起兵做了沛公,萧何担任县丞,督办各项事务。沛公到达咸阳后,将领们都争相奔向储存金帛财物的府库,分取财物,唯独萧何最先进入宫室收取秦朝丞相、御史掌管的律令、图籍、文书并珍藏起来。沛公之所以能详尽了解天下险关要塞、户口多少、强弱分布、百姓疾苦等情况,就是因为萧何得到了秦朝的这些图书档案。
初,诸侯相与约,先入关破秦者王其地。沛公既先定秦,项羽后至,欲攻沛公,沛公谢之得解。羽遂屠烧咸阳,与范增谋曰:“巴、蜀道险,秦之迁民皆居蜀。”乃曰:“蜀汉亦关中地也。”故立沛公为汉王,而三分关中地,王秦降将以距汉王。汉王怒,欲谋攻项羽。周勃、灌婴、樊哙皆劝之,何谏之曰:“虽王汉中之恶,不犹愈于死乎?”汉王曰:“何为乃死也?”何曰:“今众弗如,百战百败,不死何为?《周书》曰‘天予不取,反受其咎’。语曰‘天汉’,其称甚美。夫能诎于一人之下,而信于万乘之上者,汤、武是也。臣愿大王王汉中,养其民以致贤人,收用巴、蜀,还定三秦,天下可图也。”汉王曰:“善。”乃遂就国,以何为丞相。何进韩信,汉王以为大将军,说汉王令引兵东定三秦。语在《信传》。
【译文】:当初,诸侯们互相约定,先进入函谷关攻破秦朝的人可以在关中称王。沛公已经先平定关中,项羽后到,想要攻打沛公,沛公向他谢罪才得以和解。项羽于是屠杀焚烧咸阳,与范增谋划说:“巴、蜀道路险阻,秦朝流放的百姓都居住在蜀地。”就说:“蜀地、汉中也算是关中地区。”所以封沛公为汉王,而把关中地区分成三份,封给秦朝降将章邯等人为王,来阻隔汉王。汉王发怒,想要谋划攻打项羽。周勃、灌婴、樊哙都劝他进攻,萧何劝谏说:“虽然在汉中称王条件恶劣,不还是比死强吗?”汉王说:“怎么会到死的地步呢?”萧何说:“现在我军兵力不如项羽,百战百败,不死还能怎样?《周书》说‘上天给予的不接受,反而会遭受灾祸’。俗话说‘天汉’(银河),这个称呼非常美好。能够屈居于一人之下,而最终伸志于万乘大国之上的,是商汤、周武王。我希望大王在汉中称王,休养百姓,招致贤人,收用巴、蜀的资财,回军平定三秦,那么天下就可以谋取了。”汉王说:“好。”于是就去封国就任,任命萧何为丞相。萧何推荐韩信,汉王任命他为大将军,劝说汉王命令韩信领兵东进平定三秦。这些事记载在《韩信传》中。
何以丞相留收巴、蜀,填抚谕告,使给军食。汉二年,汉王与诸侯击楚,何守关中,侍太子,治栎阳。为令约束,立宗庙、社稷、宫室、县邑,辄奏,上可许以从事;即不及奏,辄以便宜施行,上来以闻。计户转漕给军,汉王数失军遁去,何常兴关中卒,辄补缺。上以此剸属任何关中事。
【译文】:萧何以丞相身份留守,收取巴、蜀地区,镇抚百姓,发布政令,供给军粮。汉二年(前205年),汉王与诸侯攻打楚国,萧何镇守关中,侍奉太子,在栎阳处理政务。制定法令规章,建立宗庙、社稷、宫室、县邑,总是先上奏,汉王许可了就去办理;如果来不及上奏,就根据情况先行处理,等汉王回来再汇报。统计户口,通过水路陆路转运粮饷供给军队,汉王多次战败军队溃散逃跑,萧何常常征发关中的士兵,立即补充缺额。汉王因此专门委托萧何全权处理关中的事务。
汉三年,与项羽相距京、索间,上数使使劳苦丞相。鲍生谓何曰:“今王暴衣露盖,数劳苦君者,有疑君心。为君计,莫若遣君子孙昆弟能胜兵者悉诣军所,上益信君。”于是何从其计,汉王大说。
【译文】:汉三年(前204年),汉王与项羽在京县、索亭之间对峙,汉王多次派使者慰劳丞相。鲍生对萧何说:“如今汉王风餐露宿,多次慰劳您,是对您有疑心。为您考虑,不如把您能打仗的子孙兄弟都派到军队中去,汉王就会更加信任您。”于是萧何听从了他的计策,汉王非常高兴。
汉五年,已杀项羽,即皇帝位,论功行封,群臣争功,岁余不决。上以何功最盛,先封为酂侯,食邑八千户。功臣皆曰:“臣等身被坚执兵,多者百余战,少者数十合,攻城略地,大小各有差。今萧何未有汗马之劳,徒持文墨议论,不战,顾居臣等上,何也?”上曰:“诸君知猎乎?”曰:“知之。”“知猎狗乎?”曰:“知之。”上曰:“夫猎,追杀兽者狗也,而发纵指示兽处者人也。今诸君徒能走得曾耳,功狗也;至如萧何,发纵指示,功人也。且诸君独以身从我,多者三两人;萧何举宗数十人皆随我,功不可忘也!”群臣后皆莫敢言。
【译文】:汉五年(前202年),已经杀死项羽,汉王即皇帝位,论功行赏,群臣争功,一年多不能决定。皇上认为萧何功劳最大,先封他为酂侯,食邑八千户。功臣们都说:“我们身披铠甲手执兵器,多的经历一百多次战斗,少的也经历几十次战斗,攻城略地,功劳大小各有差别。如今萧何没有汗马功劳,只是舞文弄墨发议论,没有打过仗,反而地位在我们之上,为什么?”皇上说:“诸位知道打猎吗?”他们说:“知道。”“知道猎狗吗?”他们说:“知道。”皇上说:“打猎,追杀野兽兔子的是猎狗,但发现野兽踪迹、指示野兽所在的是猎人。现在诸位只能捉到野兽而已,是有功的猎狗;至于萧何,发现踪迹、指示方向,是有功的猎人。况且诸位只是单身一人跟随我,最多不过两三人;萧何整个宗族几十个人都跟随我,这个功劳是不能忘记的!”群臣此后都不敢再说什么了。
列侯毕已受封,奏位次,皆曰:“平阳侯曹参身被七十创,攻城略地,功最多,宜第一。”上已桡功臣多封何,至位次未有以复难之,然心欲何第一。关内侯鄂秋时为谒者,进曰:“郡臣议皆误。夫曹参虽有野战略地之功,此特一时之事。夫上与楚相距五岁,失军亡众,跳身遁者数矣,然萧何常从关中遣军补其处。非上所诏令召,而数万众会上乏绝者数矣。夫汉与楚相守荥阳数年,军无见粮,萧何转漕关中,给食不乏。陛下虽数亡山东,萧何常全关中待陛下,此万世功也。今虽无曹参等百数,何缺于汉?汉得之不必待以全。奈何欲以一旦之功加万世之功哉!萧何当第一,曹参次之。”上曰:“善。”于是乃令何第一,赐带剑履上殿,入朝不趋。上曰:“吾闻进贤受上赏,萧何功虽高,待鄂君乃得明。”于是因鄂秋故所食关内侯邑二千户,封为安平侯。是日,悉封何父母兄弟十余人,皆食邑。乃益封何二千户,“以尝繇咸阳时何送我独赢钱二也”。
【译文】:列侯都已受封完毕,上奏排定位次,都说:“平阳侯曹参身上受伤七十处,攻城略地,功劳最多,应该排第一。”皇上已经委屈功臣们多封了萧何,到了排位次时不好再反驳他们,但心里想让萧何排第一。关内侯鄂秋当时担任谒者,进言说:“群臣的议论都错了。曹参虽然有野战夺地的功劳,这只是一时的事情。皇上与楚军相持五年,损失军队、丧失部众,只身逃跑了好几次,然而萧何常常从关中派遣军队补充前线。不是皇上诏令征召,却有数万士兵在皇上兵员匮乏时赶到的情况有好几次了。汉军与楚军在荥阳对峙数年,军队没有现成的粮食,萧何从关中水陆转运,供给粮食从不缺乏。陛下虽然多次丢失山东地区,萧何总是保全关中等候陛下,这是万世的功劳。现在即使没有曹参等上百人,对汉朝又有什么缺损?汉朝得到他们不一定就能保全。怎么能想把一时的功劳加在万世的功劳之上呢!萧何应当排第一,曹参次之。”皇上说:“好。”于是就让萧何排第一,赐予他可以带剑穿鞋上殿,入朝时不用小步快走的特权。皇上说:“我听说推荐贤人应受上等赏赐,萧何功劳虽高,经过鄂君申辩才得以彰明。”于是就在鄂秋原来享有的关内侯食邑二千户的基础上,加封为安平侯。当天,全部封赏萧何的父母兄弟十多人,都有食邑。又加封萧何二千户,“用来报答当年我服徭役去咸阳时萧何比别人多送我二百钱。”
陈豨反,上自将,至邯郸。而韩信谋反关中,吕后用何计诛信。语在《信传》。上已闻诛信,使使拜丞相为相国,益封五千户,令卒五百人一都尉为祖国卫。诸君皆贺,召平独吊。召平者,故秦东陵侯。秦破,为布衣,贫,种瓜长安城东,瓜美,故世谓“东陵瓜”,从召平始也。平谓何曰:“祸自此始矣。上暴露于外,而君守于内,非被矢石之难,而益君封置卫者,以今者淮阴新反于中,有疑君心。夫置卫卫君,非以宠君也。愿君让封勿受,悉以家私财佐军。”何从其计,上说。
【译文】:陈豨反叛,皇上亲自率军征讨,到了邯郸。而韩信在关中谋反,吕后采用萧何的计策诛杀了韩信。这些事记载在《韩信传》中。皇上听说韩信已被诛杀,派使者任命丞相萧何为相国,加封食邑五千户,命令安排五百名士兵、一名都尉作为相国的卫队。大家都来祝贺,只有召平前来哀吊。召平,是原秦朝的东陵侯。秦朝灭亡后,成为平民,贫穷,在长安城东种瓜,瓜很甜美,所以世人称为“东陵瓜”,就是从召平开始的。召平对萧何说:“灾祸从此开始了。皇上在外风餐露宿,而您留守京城,没有遭受箭矢石块的危难,却给您增加封邑、设置卫队,是因为最近淮阴侯韩信刚刚在京城谋反,皇上对您有了疑心。设置卫队保护您,并不是宠信您。希望您辞让封赏不要接受,把全部家产私财拿出来资助军队。”萧何听从了他的计策,皇上很高兴。
其秋,黥布反,上自将击之,数使使问相国何为。曰:“为上在军,拊循勉百姓,悉所有佐军,如陈豨时。”客又说何曰:“君灭族不久矣。夫君位为相国,功第一,不可复加。然君初入关,本得百姓心,十余年矣。皆附君,尚复孳孳得民和。上所谓数问君,畏君倾动关中。今君胡不多买田地,贱贳貣以自污?上心必安。”于是何从其计,上乃大说。
【译文】:那年秋天,黥布反叛,皇上亲自率军攻打他,多次派使者询问相国在做什么。萧何回答说:“因为皇上在军中,我就在后方安抚勉励百姓,拿出所有家产资助军队,像陈豨反叛时一样。”又有门客劝萧何说:“您离灭族不远了。您位居相国,功劳第一,不能再增加了。然而您当初进入关中,本就深得民心,已经十多年了。百姓都亲附您,您还孜孜不倦地争取百姓的拥护。皇上之所以多次询问您的情况,是害怕您倾覆动摇关中。现在您为什么不多买田地,用低价、赊欠等(不光彩的)手段来玷污自己的名声呢?这样皇上心里一定会安定。”于是萧何听从了他的计策,皇上于是大为高兴。
上罢布军归,民道遮行,上书言相国强贱买民田宅数千人。上至,何谒。上笑曰:“今相国乃利民!”民所上书皆以与何,曰:“君自谢民。”后何为民请曰:“长安地陿,上林中多空地,弃,愿令民得入田,毋收稿为兽食。”上大怒曰:“相国多受贾人财物,为请吾苑!”乃下何廷尉,械系之。数日,王卫尉侍,前问曰:“相国胡大罪,陛下系之暴也?”上曰:“吾闻李斯相秦皇帝,有善归主,有恶自予。今相国多受贾竖金,为请吾苑,以自媚于民。故系治之。”王卫尉曰:“夫职事苟有便于民而请之,真宰相事也。陛下奈何乃疑相国受贾人钱乎!且陛下距楚数岁,陈豨、黥布反时,陛下自将往,当是时相国守关中,关中摇足则关西非陛下有也。相国不以此时为利,乃利贾人之金乎!且秦以不闻其过亡天下,夫李斯之分过,又何足法哉!陛下何疑宰相之浅也!”上不怿。是日,使使持节赦出何。何年老,素恭谨,徒跣入谢。上曰:“相国休矣!相国为民请吾苑不许,我不过为桀、纣主,而相国为贤相。吾故系相国,欲令百姓闻吾过。”
【译文】:皇上结束征讨黥布回京,百姓拦路上书,告发相国用低价强行购买百姓田地房屋的有几千人。皇上到了京城,萧何来拜见。皇上笑着说:“如今相国竟然‘取利’于民!”把百姓的上书都交给萧何,说:“您自己向百姓谢罪吧。”后来萧何为百姓请求说:“长安土地狭窄,上林苑中有很多空地,荒废着,希望让百姓能够进去耕种,不收禾秆作为野兽的饲料。”皇上大怒说:“相国收受了商人很多财物,才替他们请求我的苑林!”于是把萧何交给廷尉,戴上刑具关押起来。几天后,王卫尉侍奉皇上,上前问道:“相国犯了什么大罪,陛下突然把他关押起来?”皇上说:“我听说李斯做秦始皇的丞相,有好事归功于君主,有坏事自己承担。如今相国大量收受奸商钱财,替他们请求我的苑林,以此向百姓讨好。所以把他关起来治罪。”王卫尉说:“职责范围内如果有对百姓便利的事情就为他们请求,这真是宰相该做的事啊。陛下为什么竟然怀疑相国收受商人钱财呢!况且陛下与楚军对抗数年,陈豨、黥布反叛时,陛下亲自率军前往,那时相国镇守关中,只要他在关中稍有异动,那么函谷关以西就不归陛下所有了。相国不在那时谋取私利,反而会贪图商人的钱财吗!况且秦朝因为听不到自己的过失而失去天下,李斯那种分担过错的做法,又有什么值得效法的呢!陛下为什么怀疑宰相到如此浅薄的地步!”皇上不高兴。当天,派使者拿着符节赦免释放了萧何。萧何年老,一向谦恭谨慎,光着脚入宫谢罪。皇上说:“相国算了吧!相国为百姓请求我的苑林我不准许,我不过是桀、纣那样的君主,而相国是贤明的宰相。我故意关押相国,是想让百姓知道我的过错。”
高祖崩,何事惠帝。何病,上亲自临视何疾,因问曰:“君即百岁后,谁可代君?”对曰:“知臣莫如主。”帝曰:“曹参何如?”何顿首曰:“帝得之矣,何死不恨矣!”
【译文】:高祖去世后,萧何事奉惠帝。萧何病重时,皇上亲自去探视他的病情,趁机问道:“您如果百年之后,谁可以代替您?”萧何回答说:“了解臣子的莫过于君主。”皇帝说:“曹参怎么样?”萧何叩头说:“陛下找到合适的人选了,我死而无憾了!”
何买田宅必居穷辟处,为家不治垣屋。曰:“今后世贤,师吾俭;不贤,毋为势家所夺。”
【译文】:萧何购买田地房屋必定选择贫穷偏僻的地方,建造家园不修高大的围墙。他说:“如果后代贤能,就学习我的俭朴;如果不贤,也不会被有权势的人家所侵夺。”
孝惠二年,何薨,谥曰文终侯。子禄嗣,薨,无子。高后乃封何夫人同为酂侯,小子延为筑阳侯。孝文元年,罢同,更封延为酂侯。薨,子遗嗣。薨,无子。文帝复以遣弟则嗣,有罪免。景帝二年,制诏御史:“故相国萧何,高皇帝大功臣,所与为天下也。今其祀绝,朕甚怜之。其以武阳县户二千封何孙嘉为列侯。”嘉,则弟也。薨,子胜嗣,后有罪免。武帝元狩中,复下诏御史:“以酂户二千四百封何曾孙庆为酂侯,布告天下,令明知朕报萧相国德也。”庆,则子也。薨,子寿成嗣,坐为太常牺牲瘦免。宣帝时,诏丞相、御史求问萧相国后在者,得玄孙建世等十二人,复下诏以酂户二千封建世为酂侯。传子至孙获,坐使奴杀人减死论。成帝时,复封何玄孙之子南长喜为酂侯。传子至曾孙,王莽败乃绝。
【译文】:孝惠帝二年(前193年),萧何去世,谥号文终侯。儿子萧禄继承侯位,去世后,没有儿子。高后于是封萧何的夫人同为酂侯,小儿子萧延为筑阳侯。孝文帝元年(前179年),废除同的侯位,改封萧延为酂侯。萧延去世,儿子萧遗继承。去世后,没有儿子。文帝又让萧遗的弟弟萧则继承,后来犯罪被免职。景帝二年(前155年),下诏给御史:“已故相国萧何,是高皇帝的大功臣,是参与创建天下的人。如今他的祭祀断绝,我非常怜悯。应以武阳县的二千户封萧何的孙子萧嘉为列侯。”萧嘉,是萧则的弟弟。去世后,儿子萧胜继承,后来犯罪被免职。武帝元狩年间(前122-前117年),又下诏给御史:“用酂县的二千四百户封萧何的曾孙萧庆为酂侯,布告天下,使人们明确知道朕报答萧相国恩德的心意。”萧庆,是萧则的儿子。去世后,儿子萧寿成继承,因担任太常时祭祀用的牲畜瘦小被免职。宣帝时,下诏给丞相、御史查访询问萧相国后裔在世的人,找到他的玄孙萧建世等十二人,又下诏用酂县二千户封萧建世为酂侯。传给儿子到孙子萧获时,因指使家奴杀人被判减死之罪。成帝时,又封萧何玄孙的儿子、南(地名,一说“”同“䣙”,汉代县名)县长萧喜为酂侯。传给儿子到曾孙,王莽败亡后才断绝。
曹参,沛人也。秦时为狱掾,而萧何为主吏,居县为豪吏矣。高祖为沛公也,参以中涓从击胡陵、方与,攻秦监公军,大破之。东下薛,击泗水守军薛郭西。复攻胡陵,取之。徙守方与。方与反为魏,击之。丰反为魏,攻之。赐爵七大夫。北击司马欣军砀东,取狐父、祁善置。又攻下邑以西,至虞,击秦将章邯车骑。攻辕戚及亢父,先登。迁为五大夫。北救东阿,击章邯军,陷陈,追至濮阳。攻定陶,取临济。南救雍丘,击李由军,破之,杀李由,虏秦候一人。
【译文】:曹参,是沛县人。秦朝时担任狱掾,而萧何担任主吏,在县里都是有权势的官吏。高祖做沛公时,曹参以中涓(亲近之臣)的身份跟随高祖攻打胡陵、方与,进攻秦朝泗水郡监(监御史,名平,或作“监公”)的军队,大败敌军。向东攻下薛县,在薛县城西攻击泗水郡守的军队。又进攻胡陵,占领了它。曹参转去镇守方与。方与反叛投降魏国,曹参攻击它。丰邑反叛投降魏国,曹参进攻它。被赐予七大夫的爵位。向北在砀县东面攻击司马欣的军队,夺取了狐父和祁县的善置(驿站名)。又进攻下邑以西地区,到达虞县,攻击秦将章邯的车骑部队。进攻辕戚和亢父,率先登上城墙。升任五大夫。向北救援东阿,攻击章邯的军队,攻破敌阵,追击到濮阳。进攻定陶,夺取临济。向南救援雍丘,攻击李由的军队,打败敌军,杀死李由,俘虏秦军军候一人。
章邯破杀项梁也,沛公与项羽引兵而东。楚怀王以沛公为砀郡长,将砀郡兵。于是乃封参执帛,号曰建成君。迁为戚公,属砀郡。其后,从攻东郡尉军,破之成武南。击王离军成阳南,又攻杠里,大破之。追北,西至开封,击赵贲军,破之,围赵贲开封城中。西击秦将杨熊军于曲遇,破之,虏秦司马及御史各一人。迁为执珪。从西攻阳武,下轘辕、缑氏,绝河津。击赵贲军尸北,破之。从南攻犨,与南阳守齮战阳城郭东,陷陈,取宛,虏齮,定南阳郡。从西攻武关、峣关,取之。前攻秦军蓝田南,又夜击其北军,大破之,遂至咸阳,破秦。
【译文】:章邯击败并杀死项梁后,沛公和项羽率军向东撤退。楚怀王任命沛公为砀郡长,统率砀郡的军队。于是封曹参为执帛(楚官爵名),号称建成君。升任戚县县令,隶属砀郡。此后,跟随沛公攻打东郡尉的军队,在成武南面打败敌军。在成阳南面攻击王离的军队,又进攻杠里,大败敌军。追击败兵,向西到达开封,攻击赵贲的军队,打败敌军,把赵贲围困在开封城中。向西在曲遇攻击秦将杨熊的军队,打败敌军,俘虏秦军司马和御史各一人。升任执珪(楚爵名)。跟随沛公向西攻打阳武,攻下轘辕、缑氏,封锁黄河渡口。在尸乡北面攻击赵贲的军队,打败敌军。跟随沛公向南攻打犨县,与南阳郡守齮在阳城东郊交战,攻破敌阵,夺取宛城,俘虏齮,平定南阳郡。跟随沛公向西攻打武关、峣关,夺取了它们。向前在蓝田南面攻击秦军,又趁夜攻击秦军北面部队,大败敌军,于是到达咸阳,灭亡秦朝。
项羽至,以沛公为汉王。汉王封参为建成侯。从至汉中,迁为将军。从还定三秦,攻下辨、故道、雍、斄。击章平军于好畤南,破之,围好畸,取壤乡。击三秦军壤东及高栎,破之。复围章平,平出好畤走。因击赵贲、内史保军,破之。东取咸阳,更名曰新城。参将兵守景陵二十三日,三秦使章平等攻参,参出击,大破之。赐食邑于宁秦。以将军引兵围章邯废丘;以中尉从汉王出临晋关。至河内,下修武,度围津,东击龙且、项佗定陶,破之。东取砀、萧、彭城。击项籍军,汉军大败走。参以中尉围取雍丘。王武反于外黄,程处反于燕,往击,尽破之。柱天侯反于衍氏,进破取衍氏。击羽婴于昆阳,追至叶。还攻武强,因至荥阳。参自汉中为将军中尉,从击诸侯及项王,败,还至荥阳。
【译文】:项羽到了关中,封沛公为汉王。汉王封曹参为建成侯。跟随汉王到汉中,升任将军。跟随汉王回军平定三秦,攻打下辨、故道、雍县、斄县。在好畤南面攻击章平的军队,打败敌军,包围好畤,夺取壤乡。在壤乡东面和高栎攻击三秦的军队,打败敌军。又包围章平,章平从好畤突围逃走。趁机攻击赵贲、内史保的军队,打败敌军。向东夺取咸阳,改名为新城。曹参领兵守卫景陵二十三天,三秦方面派章平等攻打曹参,曹参出兵攻击,大败敌军。把宁秦赐给他作为食邑。以将军身份领兵包围章邯于废丘;以中尉身份跟随汉王出临晋关。到达河内,攻下修武,渡过围津,向东在定陶攻击龙且、项佗,打败敌军。向东夺取砀县、萧县、彭城。攻击项籍的军队,汉军大败逃跑。曹参以中尉身份包围并夺取雍丘。王武在外黄反叛,程处在燕县反叛,曹参前往攻击,全部打败他们。柱天侯在衍氏反叛,曹参进军打败叛军夺取衍氏。在昆阳攻击羽婴,追到叶县。回军攻打武强,从而到达荥阳。曹参从汉中担任将军、中尉,跟随汉王攻击诸侯及项王,兵败,回到荥阳。
汉二年,拜为假左丞相,入屯兵关中。月余,魏王豹反,以假左丞相别与韩信东攻魏将孙遬东张,大破之。因攻安邑,得魏将王襄。击魏王于曲阳,追至东垣,生获魏王豹。取平阳,得豹母妻子,尽定魏地,凡五十二县。赐食邑平阳。因从韩信击赵相国夏说军于邬东,大破之,斩夏说。韩信与故常山王张耳引兵下井陉,击成安君陈馀,而令参还围赵别将戚公于邬城中。戚公出走,追斩之。乃引兵诣汉王在所。韩信已破赵,为相国,东击齐,参以左丞相属焉。攻破齐历下军,遂取临淄。还定济北郡,收著、漯阴、平原、鬲、卢。已而从韩信击龙且军于上假密,大破之,斩龙且,虏亚将周兰。定齐郡,凡得七十县。得故齐王田广相田光,其守相许章,及故将军田既。韩信立为齐王,引兵东诣陈,与汉王共破项羽,而参留平齐未服者。
【译文】:汉二年(前205年),曹参被任命为代理左丞相,率军进驻关中。一个多月后,魏王豹反叛,曹参以代理左丞相的身份另外与韩信向东攻打魏将孙遬(即孙邀)于东张,大败敌军。于是进攻安邑,俘获魏将王襄。在曲阳攻击魏王豹,追到东垣,活捉了魏王豹。夺取平阳,俘获豹的母亲、妻子、儿女,完全平定魏地,共五十二县。把平阳赐给他作为食邑。于是跟随韩信在邬县东面攻击赵国相国夏说的军队,大败敌军,斩杀夏说。韩信与原常山王张耳领兵攻下井陉,攻击成安君陈馀,而命令曹参回军把赵国别将戚公包围在邬县城中。戚公突围逃走,曹参追击斩杀了他。于是领兵到汉王驻地。韩信已经攻破赵国,担任相国,向东攻打齐国,曹参以左丞相的身份隶属于韩信。攻破齐国历下的军队,于是夺取临淄。回军平定济北郡,收取著县、漯阴、平原、鬲县、卢县。随后跟随韩信在上假密攻击龙且的军队,大败敌军,斩杀龙且,俘虏副将周兰。平定齐郡,共得到七十县。俘获原齐王田广的相国田光,代理相国许章,以及原将军田既。韩信被立为齐王,领兵向东到陈县,与汉王共同击败项羽,而曹参留下来平定齐国尚未降服的地区。
汉王即皇帝位,韩信徙为楚王。参归相印焉。高祖以长子肥为齐王,而以参为相国。高祖六年,与诸侯剖符,赐参爵列侯,食邑平阳万六百三十户,世世勿绝。
【译文】:汉王即皇帝位后,韩信改封为楚王。曹参归还了左丞相的印信。高祖封长子刘肥为齐王,而任命曹参为齐国的相国。高祖六年(前201年),与诸侯剖分符节,赐予曹参列侯爵位,食邑平阳一万零六百三十户,世代相传不绝。
参以齐相国击陈豨将张春,破之,黥布反,参从悼惠王将车骑十二万,与高祖会击黥布军,大破之。南至蕲,还定竹邑、相、萧、留。
【译文】:曹参以齐国相国的身份攻击陈豨的部将张春,打败敌军。黥布反叛时,曹参跟随齐悼惠王率领战车骑兵十二万人,与高祖会合攻击黥布的军队,大败敌军。向南到达蕲县,回军平定竹邑、相县、萧县、留县。
参功:凡下二国,县百二十二;得王二人,相三人,将军六人,大莫嚣、郡守、司马、侯、御史各一人。
【译文】:曹参的功劳:总共攻下两个诸侯国,一百二十二个县;俘获诸侯王二人,相国三人,将军六人,大莫嚣(楚官名)、郡守、司马、军侯、御史各一人。
孝惠元年,除诸侯相国法,更以参为齐丞相。参之相齐,齐七十城。天下初定,悼惠王富于春秋,参尽召长老诸先生,向所以安集百姓。而齐故诸儒以百数,言人人殊,参未知所定。闻胶西有盖公,善治黄、老言,使人厚币请之。既见盖公,盖公为言“治道贵清静而民自定”,推此类具言之。参于是避正堂,舍盖公焉。其治要用黄、老术,故相齐九年,齐国安集,大称贤相。
【译文】:孝惠帝元年(前194年),废除诸侯国设相国的法令,改任曹参为齐国丞相。曹参担任齐相时,齐国有七十座城。天下刚刚安定,悼惠王年纪尚轻,曹参把长老和各位先生全都召来,询问如何安定聚集百姓。而齐国原有的儒生数以百计,每个人说的都不一样,曹参不知道如何定夺。听说胶西有位盖公,精研黄老学说,派人带着厚礼去请他。见到盖公后,盖公对他说“治国之道贵在清静无为而百姓自然安定”,并推演这方面的道理详细说明。曹参于是让出正堂,请盖公住下。他治理政事主要采用黄老之术,所以担任齐相九年,齐国安定和睦,人们大大称赞他是贤相。
萧何薨,参闻之,告舍人趣治行,“吾且入相。”居无何,使者果召参。参去,属其后相曰:“以齐狱市为寄,慎勿扰也。”后相曰:“治无大于此者乎?”参曰:“不然。夫狱市者,所以并容也,今君扰之,奸人安所容乎?吾是以先之。”
【译文】:萧何去世后,曹参听说了,告诉门客赶紧整理行装,说“我就要入朝当相国了。”过了不久,使者果然来召曹参。曹参离开时,嘱咐继任的齐相说:“我把齐国的狱讼和集市(的管理)托付给你,千万不要去干扰。”后任齐相说:“治理政事没有比这更大的事吗?”曹参说:“不是这样。狱讼和集市,是善恶并容的地方,如果您去干扰,奸邪之人到哪里容身呢?我因此把这件事放在首位。”
始参微时,与萧何善,及为宰相,有隙。至何且死,所推贤唯参。参代何为相国,举事无所变更,壹遵何之约束。择郡国吏长大,讷于文辞,谨厚长者,即召除为丞相史。吏言文刻深,欲务声名,辄斥去之。日夜饮酒。卿大夫以下吏及宾客见参不事事;来者皆欲有言。至者,参辄饮以醇酒,度之欲有言,复饮酒,醉而后去,终莫得开说,以为常。
【译文】:起初曹参微贱时,与萧何交好,等到各自做了宰相,就有了嫌隙。到萧何临死时,所推举的贤臣只有曹参。曹参代替萧何做了相国,所有事情都没有改变,一概遵循萧何制定的法度。选拔各郡国官吏中那些年长、不善言辞、稳重忠厚的长者,立即召来任命为丞相府的属官。官吏中那些言辞文章苛刻深求、想追求声誉名望的,总是斥退赶走他们。曹参日夜饮酒。卿大夫以下的官吏和宾客见曹参不理政事,来见他的人都想进言劝谏。来的人,曹参总是拿醇酒给他们喝,揣测他们想要进言,就再劝酒,直到喝醉后离去,始终没机会开口说话,这成了常例。
相舍后园近吏舍,吏舍日饮歌呼。从吏患之,无如何,乃请参游后园。闻吏醉歌呼,从吏幸相国召按之。乃反取酒张坐饮,大歌呼与相和。
【译文】:相国府的后园靠近官吏的宿舍,官吏们在宿舍里整天饮酒唱歌呼喊。曹参的随从官吏对此很苦恼,又没有办法,就请曹参到后园游玩。听到官吏们醉酒唱歌呼喊,随从官吏希望相国把他们召来治罪。曹参反而叫人取来酒摆开坐席饮酒,也唱歌呼喊与他们相应和。
参见人之有细过,掩匿覆盖之,府中无事。
【译文】:曹参看到别人有小过失,就掩饰遮盖,相府中平安无事。
参子窋为中大夫。惠帝怪相国不治事,以为“岂少朕与?”乃谓窋曰:“女归,试私从容问乃父曰:‘高帝新弃群臣,帝富于春秋,君为相国,日饮,无所请事,何以忧天下?’然无言吾告女也。”窋既洗沐归,时间,自从其所谏参。参怒而笞之二百,曰:“趣入侍,天下事非乃所当言也!”至朝时,帝让参曰:“与窋胡治乎?乃者我使谏君也。”参免冠谢曰:“陛下自察圣武孰与高皇帝?”上曰:“朕乃安敢望先帝!”参曰:“陛下观参孰与萧何贤?”上曰:“君似不及也。”参曰:“陛下言之是也。且高皇帝与萧何定天下,法令既明具,陛下垂拱,参等守职,遵而勿失,不亦可乎?”惠帝曰:“善。君休矣!”
【译文】:曹参的儿子曹窋担任中大夫。惠帝责怪相国不理政事,以为“难道是看不起我吗?”就对曹窋说:“你回家后,试着私下随意问问你父亲说:‘高帝刚刚离开群臣去世,皇上年纪尚轻,您作为相国,整天饮酒,不向皇上请示汇报,凭什么忧虑天下大事呢?’但不要说是我告诉你的。”曹窋休假回家后,找个机会,用惠帝的意思劝谏曹参。曹参发怒,打了他二百竹板,说:“赶快进宫侍奉皇上去,天下事不是你应该说的!”到上朝时,惠帝责备曹参说:“为什么惩治曹窋呢?先前是我让他劝谏您的。”曹参脱下帽子谢罪说:“陛下自己考虑圣明英武比得上高皇帝吗?”皇上说:“我哪里敢指望比得上先帝呢!”曹参说:“陛下看我和萧何谁更贤能?”皇上说:“您好像不如萧何。”曹参说:“陛下说得对。况且高皇帝与萧何平定天下,法令已经明确完备,陛下垂衣拱手(无为而治),我们臣子谨守职责,遵循已有的法度而不违背,不也可以吗?”惠帝说:“好。您休息去吧!”
参为祖国三年,薨,谥曰懿侯。百姓歌之曰:“萧何为法,讲若画一;曹参代之,守而勿失。载其清靖,民以宁壹。”
【译文】:曹参担任相国三年,去世,谥号懿侯。百姓歌颂他说:“萧何制定法令,整齐明确如同一;曹参接替他,遵守而不丢失。承行清静之政,百姓因而安宁统一。”
窋嗣侯,高后时至御史大夫。传国至曾孙襄,武帝时为将军,击匈奴,薨。子宗嗣,有罪,完为城旦。至哀帝时,乃封参玄孙之孙本始为平阳侯,二千户,王莽时薨。子宏嗣,建成中先降河北,封平阳侯。至今八侯。
【译文】:曹窋继承侯位,高后时官至御史大夫。侯国传到曾孙曹襄,武帝时担任将军,攻打匈奴,去世。儿子曹宗继承,犯罪,被判处完刑(剃去鬓发)并服城旦(筑城)的劳役。到哀帝时,才封曹参玄孙的孙子曹本始为平阳侯,食邑二千户,王莽时去世。儿子曹宏继承,在更始帝刘玄的年号“建成”期间(23-25年)先投降了河北(指更始政权),被封为平阳侯。到现在(指班固著书时)共传了八代侯。
赞曰:萧何、曹参皆起秦刀笔吏,当时录录未有奇节。汉兴,依日月之末光,何以信谨守管龠,参与韩信俱征伐。天下既定,因民之疾秦法,顺流与之更始,二人同心,遂安海内。淮阴、黥布等已灭,唯何、参擅功名,位冠群臣,声施后世,为一代之宗臣,庆流苗裔,盛矣哉!
【译文】:赞曰:萧何、曹参都出身于秦朝的刀笔小吏,当时平平常常没有特殊的操行。汉朝兴起,他们依傍着日月般帝王的余光,萧何以诚信谨慎掌管国家权柄,曹参与韩信一同征伐。天下平定后,顺应百姓痛恨秦朝苛法的潮流,与他们一起除旧布新,二人同心,于是使天下安定。淮阴侯韩信、黥布等人已被诛灭后,只有萧何、曹参独享功名,地位在群臣之上,声名流传后世,成为一代为世人所宗仰的大臣,福泽流传给后代,真是兴盛啊!
