品味词典网】-优秀的文字文化查询网站。
当前位置:首页>古籍>汉书 > 纪·昭帝纪
详情
章节

章节目录

设置

阅读设置

640px
800px
900px
1200px
-
18px
+
楷体
宋体
微软雅黑
收起

纪·昭帝纪

作者:班固| Ctrl+D 收藏本站

孝昭皇帝,武帝少子也。母曰赵婕妤,本以有奇异得幸,及生帝,亦奇异。语在《外戚传》。

【译文】:孝昭皇帝,是汉武帝的小儿子。母亲是赵婕妤,原本因为有不寻常之处得到宠幸,等到生下昭帝,也有不寻常的征兆。具体记载在《外戚传》中。

武帝末,戾太子败,燕王旦、广陵王胥行骄D425,后元二年二月上疾病,遂立昭帝为太子,年八岁。以侍中奉车都尉霍光为大司马大将军,受遗诏辅少主。

【译文】:汉武帝末年,戾太子刘据败亡,燕王刘旦、广陵王刘胥行为骄纵不法,后元二年(公元前87年)二月皇上病重,于是立昭帝为太子,时年八岁。任命侍中奉车都尉霍光为大司马大将军,接受遗诏辅佐年幼的君主。

明日,武帝崩。戊辰,太子即皇帝位,谒高庙。帝姊鄂邑公主益汤沐邑,为长公主,共养省中。

【译文】:第二天,武帝驾崩。戊辰日,太子继承皇帝位,拜谒高祖庙。皇帝的姐姐鄂邑公主增加了汤沐邑,尊为长公主,在宫中供养侍奉。

大将军光秉政,领尚书事,车骑将军金日磾、左将军上官桀副焉。

【译文】:大将军霍光主持朝政,兼领尚书事,车骑将军金日磾、左将军上官桀作为副手辅助他。

夏六月,赦天下。

【译文】:夏天六月,大赦天下。

秋七月,有星孛于东方。

【译文】:秋天七月,有彗星出现在东方。

济北王宽有罪,自杀。

【译文】:济北王刘宽有罪,自杀。

赐长公主及宗室昆弟各有差。追尊赵婕妤为皇太后,起云陵。

【译文】:赏赐长公主及宗室兄弟各有等差。追尊赵婕妤为皇太后,修建云陵。

冬,匈奴入朔方,杀略吏民。发军屯西河,左将军桀行北边。

【译文】:冬天,匈奴入侵朔方郡,杀害掳掠官吏百姓。调发军队屯驻西河郡,左将军上官桀巡视北部边境。

始元元年春二月,黄鹄下建章宫太液池中。公卿上寿。赐诸侯王、列侯、宗室金钱各有差。

【译文】:始元元年(公元前86年)春天二月,黄鹄飞临建章宫太液池中。公卿大臣向皇帝祝贺。赏赐诸侯王、列侯、宗室金钱各有等差。

已亥,上耕于钩盾弄田。

【译文】:已亥日,皇帝在钩盾官的弄田(供皇帝试耕的田)里耕田。

益封燕王、广陵王及鄂邑长公主各万三千户。

【译文】:增加燕王、广陵王及鄂邑长公主的封户各一万三千户。

夏,为太后起园庙云陵。

【译文】:夏天,为太后在云陵修建陵园和祠庙。

益州廉头、姑缯、牂柯谈指、同并二十四邑皆反。遣水衡都尉吕破胡募吏民及发犍为、蜀郡奔命击益州,大破之。

【译文】:益州郡的廉头、姑缯以及牂柯郡的谈指、同并等二十四邑都反叛。派遣水衡都尉吕破胡招募官吏百姓并征发犍为郡、蜀郡的“奔命”(快速反应部队)攻打益州,大败叛军。

有司请河内属冀州,河东属并州。

【译文】:有关官员奏请将河内郡划归冀州,河东郡划归并州。

秋七月,赦天下,赐民百户牛、酒。大雨,渭桥绝。

【译文】:秋天七月,大赦天下,赏赐每百户百姓牛肉和酒。下大雨,渭桥被冲断。

八月,齐孝王孙刘泽谋反,欲杀青州刺史隽不疑,发觉,皆伏诛。迁不疑为京兆尹,赐钱百万。

【译文】:八月,齐孝王的孙子刘泽谋反,想杀死青州刺史隽不疑,被发觉,都被处死。升迁隽不疑为京兆尹,赏赐钱一百万。

九月丙子,车骑将军日磾薨。

【译文】:九月丙子日,车骑将军金日磾去世。

闰月,遣故廷尉王平等五人持节行郡国,举贤良,问民所疾苦、冤、失职者。

【译文】:闰九月,派遣原廷尉王平等五人持符节巡行各郡和诸侯国,荐举贤良之士,询问百姓疾苦、冤屈以及失业的人。

冬,无冰。

【译文】:冬天,没有结冰。

二年春正月,大将军光、左将军桀皆以前捕斩反虏重合侯马通功封,光为博陆侯,桀为安阳侯。

【译文】:始元二年(公元前85年)春天正月,大将军霍光、左将军上官桀都因以前捕获斩杀反叛者重合侯马通的功劳而被封侯,霍光为博陆侯,上官桀为安阳侯。

以宗室毋在位者,举茂才刘辟强、刘长乐皆为光禄大夫,辟强守长乐卫尉。

【译文】:因为宗室中没有在朝廷任职的人,荐举茂才刘辟强、刘长乐都任光禄大夫,刘辟强代理长乐宫卫尉。

三月,遣使者振贷贫民毋种、食者。

【译文】:三月,派遣使者赈济借贷给没有种子、粮食的贫民。

秋八月,诏曰:“往年灾害多,今年蚕、麦伤,所振贷种、食勿收责,毋令民出令年田租。”

【译文】:秋天八月,下诏说:“往年灾害多,今年蚕桑、小麦又受损伤,先前所借贷的种子、粮食不再收回,不要百姓缴纳今年的田租。”

冬,发习战射士诣朔方,调故吏将屯田张掖郡。

【译文】:冬天,征发熟悉战斗射箭的士兵前往朔方郡,调派旧有官吏率领他们在张掖郡屯田。

三年春二月,有星孛于西北。

【译文】:始元三年(公元前84年)春天二月,有彗星出现在西北方向。

秋,募民徙云陵,赐钱、田、宅。

【译文】:秋天,招募百姓迁徙到云陵,赐给钱、田地、宅院。

冬十月,凤皇集东海,遣使者祠其处。

【译文】:冬十月,凤凰聚集在东海郡,派遣使者到该地祭祀。

十一月壬辰朔,日有蚀之。

【译文】:十一月壬辰朔日(初一),发生日食。

四年春三月甲寅,立皇后上官氏。赦天下。辞讼在后二年前,皆勿听治。

【译文】:始元四年(公元前83年)春天三月甲寅日,立上官氏为皇后。大赦天下。诉讼案件发生在始元二年以前的,都不再受理追究。

夏六月,皇后见高庙。赐长公主、丞相、将军、列侯、中二千石以下及郎吏、宗室钱、帛各有差。

【译文】:夏天六月,皇后拜谒高祖庙。赏赐长公主、丞相、将军、列侯、中二千石以下官员及郎官、宗室成员金钱、布帛各有等差。

徙三辅富人云陵,赐钱,户十万。

【译文】:迁徙三辅地区的富人到云陵邑,赏赐钱财,每户十万钱。

秋七月,诏曰:“比岁不登,民匮于食,流庸未尽还,往时令民共出马,其止勿出。诸给中都官者,且减之。”

【译文】:秋天七月,下诏说:“连年歉收,百姓食物匮乏,流亡在外务工的人尚未全部返回,以前命令百姓共同出马,现在停止执行不必再出。那些供给京城各官府(物资)的数额,暂且予以削减。”

冬,遣大鸿胪田广明击益州。

【译文】:冬天,派遣大鸿胪田广明攻打益州。

廷尉李种坐故纵死罪弃市。

【译文】:廷尉李种因故意放纵死罪犯人被处以弃市(死刑)。

五年春正月,追尊皇太后父为顺成侯。

【译文】:始元五年(公元前82年)春天正月,追尊皇太后的父亲为顺成侯。

夏阳男子张延年诣北阙,自称卫太子,诬罔,要斩。

【译文】:夏阳县男子张延年来到皇宫北阙,自称是卫太子刘据,欺君罔上,被腰斩。

夏,罢天下亭母马及马弩关。

【译文】:夏天,废除全国各亭驿饲养母马的规定,并取消关于马匹、弩机出关的禁令。

六月,封皇后父骠骑将军上官安为桑乐侯。

【译文】:六月,封皇后的父亲骠骑将军上官安为桑乐侯。

诏曰:“朕以眇身获保宗庙,战战栗栗,夙兴夜寐,修古帝王之事,诵《保傅传》、《孝经》、《论语》、《尚书》,未云有明。其令三辅、太常举贤良各二人,郡国文学高第各一人。赐中二千石以下至吏、民爵,各有差。”

【译文】:下诏说:“朕以微末之身得以保全宗庙,战战兢兢,早起晚睡,研习古代帝王治国之道,诵读《保傅传》、《孝经》、《论语》、《尚书》,尚未说得上明白。现命令三辅、太常各荐举贤良二人,各郡国荐举经学成绩优等的文学之士各一人。赏赐中二千石以下官员直至吏员、百姓爵位,各有等差。”

罢儋耳、真番郡。

【译文】:撤销儋耳郡、真番郡。

秋,大鸿胪广明、军正王平击益州,斩首捕虏三万余人,获畜产五万余头。

【译文】:秋天,大鸿胪田广明、军正王平攻打益州,斩首及俘虏三万余人,缴获牲畜五万多头。

六年春正月,上耕于上林。

【译文】:始元六年(公元前81年)春天正月,皇帝在上林苑耕田。

二月,诏有司问郡国所举贤良、文学民所疾苦。议罢盐、铁、榷酤。

【译文】:二月,下诏命令有关官员询问各郡国所荐举的贤良、文学之士百姓的疾苦。商议废除盐、铁官营和酒类专卖。

栘中监苏武前使匈奴,留单于庭十九岁乃还,奉使全节,以武为典属国,赐钱百万。

【译文】:栘中监苏武先前出使匈奴,被扣留在单于宫廷十九年才返回,完成使命保全气节,任命苏武为典属国,赏赐钱一百万。

夏,旱,大雩,不得举火。

【译文】:夏天,发生旱灾,举行盛大的求雨祭祀,不得生火。

秋七月,罢榷酤官,令民得以律占租,卖酒升四钱。以边塞阔远,取天水、陇西、张掖郡各二县置金城郡。

【译文】:秋天七月,撤销酒类专卖官,允许百姓根据律法自行申报税额卖酒,每升酒卖四钱。因为边塞辽阔遥远,划取天水、陇西、张掖三郡各两个县设置金城郡。

诏曰:“钩町侯毋波率其君长、人民击反者,斩首捕虏有功。其立毋波为钩町王。大鸿胪广明将率有功,赐爵关内侯,食邑。”

【译文】:下诏说:“钩町侯毋波率领其部族首领、人民攻打反叛者,斩首俘敌有功。现立毋波为钩町王。大鸿胪田广明作为将帅有功,赐爵关内侯,赐予食邑。”

元凤元年春,长公主共养劳苦,复以蓝田益长公主汤沐邑。

【译文】:元凤元年(公元前80年)春天,长公主供养侍奉皇帝劳苦,又将蓝田县增加为长公主的汤沐邑。

泗水戴王前甍,以毋嗣,国除。后宫有遗腹子爰,相、内史不奏言,上闻而怜之,立爰为泗水王。相、内史皆下狱。

【译文】:泗水戴王此前去世,因为没有子嗣,封国被废除。后宫中(戴王)有遗腹子刘煖,国相、内史没有上报,皇帝听说后怜悯他,立刘煖为泗水王。国相、内史都被下狱。

三月,赐郡国所选有行义者涿郡韩福等五人帛,人五十匹,遣归。诏曰:“朕闵劳以官职之事,其务修孝、弟以孝乡里。令郡、县常以正月赐羊、酒。有不幸者赐衣被一袭,祠以中牢。”

【译文】:三月,赏赐各郡国所选拔的有德行道义者涿郡韩福等五人布帛,每人五十匹,遣送回乡。下诏说:“朕怜悯他们因任职之事而劳累,希望他们致力于修养孝悌之道以教化乡里。命令各郡、县经常在正月赐予他们羊、酒。若有去世的,赐给衣被一套,用中牢(猪羊二牲)之礼祭祀。”

武都氐人反,遣执金吾马适建、龙额侯韩增、大鸿胪广明将三辅、太常徒,皆免刑击之。

【译文】:武都郡的氐人反叛,派遣执金吾马适建、龙额侯韩增、大鸿胪田广明率领三辅地区、太常所属的刑徒,都免除他们的刑罚去攻打氐人。

夏六月,赦天下。

【译文】:夏天六月,大赦天下。

秋七月乙亥晦,日有蚀之,既。

【译文】:秋天七月乙亥晦日(月末最后一天),发生日食,是全食。

八月,改始元为元凤。

【译文】:八月,改年号始元为元凤。

九月,鄂邑长公主、燕王旦与左将军上官桀、桀子票骑将军安、御史大夫桑弘羊皆谋反,伏诛。初,桀、安父子与大将军光争权,欲害之,诈使人为燕王旦上书言光罪。时上年十四,觉其诈。后有谮光者,上辄怒曰:“大将军国家忠臣,先帝所属,敢有谮毁者,坐之。”光由是得尽忠。语在燕王、霍光《传》。

【译文】:九月,鄂邑长公主、燕王刘旦与左将军上官桀、上官桀的儿子骠骑将军上官安、御史大夫桑弘羊都阴谋反叛,被处死。起初,上官桀、上官安父子与大将军霍光争权,想陷害他,欺诈地派人以燕王刘旦的名义上书控告霍光的罪行。当时皇帝十四岁,察觉了其中的欺诈。后来有诬陷霍光的人,皇帝就发怒说:“大将军是国家的忠臣,先帝托付的人,敢有诬陷毁谤的,要治罪。”霍光因此得以尽忠。具体记载在燕王、霍光的传记中。

冬十月,诏曰:“左将军安阳侯桀、票骑将军桑乐侯安、御史大夫弘羊皆数以邪枉干辅政,大将军不听,而怀怨望,与燕王通谋,置驿往来相约结。燕王遣寿西长、孙纵之等赂遗长公主、丁外人、谒者杜延年、大将军长史公孙遗等,交通私书,共谋令长公主置酒,伏兵杀大将军光,征立燕王为天子,大逆毋道。故稻田使者燕仓先发觉,以告大司农敞,敞告谏大夫延年,延年以闻。丞相征事任宫手捕斩桀,丞相少史王寿诱将安入府门,皆已伏诛,吏民得以安。封延年、仓、宫、寿皆为列侯。”又曰:“燕王迷惑失道,前与齐王子刘泽等为逆,抑而不扬,望王反道自新,今乃与长公主及左将军桀等谋危宗庙。王及公主皆自伏辜。其赦王太子建、公主子文信及宗室子与燕王、上官桀等谋反父母同产当坐者,皆免为庶人。其吏为桀等所诖误,未发觉在吏者,除其罪。”

【译文】:冬十月,下诏说:“左将军安阳侯上官桀、骠骑将军桑乐侯上官安、御史大夫桑弘羊都多次用邪恶不端之事干扰辅政,大将军不听从,因而心怀怨恨,与燕王通谋,设置驿站往来相互联络。燕王派遣寿西长、孙纵之等人贿赂长公主、丁外人、谒者杜延年、大将军长史公孙遗等人,传递密信,共同谋划让长公主设酒宴,埋伏士兵杀死大将军霍光,征召燕王进京立为天子,实属大逆不道。原稻田使者燕仓先发觉此事,报告给大司农杨敞,杨敞报告给谏大夫杜延年,杜延年上报给朕。丞相征事任宫亲手捕获并斩杀上官桀,丞相少史王寿将上官安诱入丞相府门,都已伏法处死,官吏百姓得以安定。现封杜延年、燕仓、任宫、王寿都为列侯。”又说:“燕王迷惑失道,以前与齐王的儿子刘泽等谋逆,朕压下没有张扬,希望燕王改邪归正,如今却与长公主及左将军上官桀等阴谋危害宗庙。燕王及长公主都已自服其罪。现赦免燕王太子刘建、长公主之子文信以及宗室子弟中因父母、兄弟参与燕王、上官桀等谋反而应当连坐的,都免为平民。那些被上官桀等人贻误牵累的官吏,尚未被发觉仍居官位的,免除他们的罪责。”

二年夏四月,上自建章宫徙未央宫,大置酒。赐郎从宫帛,及宗室子钱,人二十万。吏民献牛、酒者赐帛,人一匹。

【译文】:元凤二年(公元前79年)夏天四月,皇帝从建章宫移居未央宫,大摆酒宴。赏赐随从郎官布帛,以及宗室子弟金钱,每人二十万。官吏百姓进献牛肉和酒的,赏赐布帛,每人一匹。

六月,赦天下。诏曰:“朕闵百姓未赡,前年减漕三百万石。颇省乘舆马及苑马,以补边郡三辅传马。其令郡国毋敛今年马口钱,三辅、太常郡得以叔、粟当赋。”

【译文】:六月,大赦天下。下诏说:“朕怜悯百姓生活尚未富足,前年减少漕运粮食三百万石。大量裁减皇帝车驾的马匹及皇家苑囿的马匹,用以补充边郡及三辅地区的驿站用马。现命令各郡国不要征收今年的‘马口钱’(按养马数征收的税),三辅地区、太常所属的郡可以用豆类、粟米代替赋税。”

三年春正月,泰山有大石自起立,上林有柳树枯僵自起生。

【译文】:元凤三年(公元前78年)春天正月,泰山有大石头自己立起,上林苑有柳树枯死后自己复活生长。

罢中牟苑赋贫民。诏曰:“乃者民被水灾,颇匮于食,朕虚仓廪,使使者振困乏。其止四年毋漕。三年以前所振贷,非丞相、御史所请,边郡受牛者勿收责。”

【译文】:撤销中牟苑,将其土地分给贫民。下诏说:“前些时候百姓遭受水灾,食物相当匮乏,朕打开粮仓,派遣使者赈济困乏之人。现停止元凤四年的漕运。元凤三年以前所赈济借贷的粮食物资,如果不是丞相、御史奏请的,边郡接受耕牛的不再收取偿还。”

夏四月,少府徐仁、廷尉王平、左冯翊贾胜胡皆坐纵反者,仁自杀,平、胜胡皆要斩。

【译文】:夏天四月,少府徐仁、廷尉王平、左冯翊贾胜胡都因放纵谋反者而获罪,徐仁自杀,王平、贾胜胡都被腰斩。

冬,辽东乌桓反,以中朗将范明友为度辽将军,将北边七郡,郡二千骑击之。

【译文】:冬天,辽东乌桓反叛,任命中郎将范明友为度辽将军,率领北部边境七个郡的军队,每郡二千骑兵,攻打乌桓。

四年春正月丁亥,帝加元服,见于高庙。赐诸侯王、丞相、大将军、列侯、宗室下至吏、民金、帛、牛、酒各有差。赐中二千石以下及天下民爵。毋收四年、五年口赋。三年以前逋更赋未入者,皆勿收。令天下酺五日。

【译文】:元凤四年(公元前77年)春天正月丁亥日,皇帝举行加冠礼,到高祖庙拜见祖先。赏赐诸侯王、丞相、大将军、列侯、宗室以下直至官吏、百姓黄金、布帛、牛、酒各有等差。赏赐中二千石以下官员及天下百姓爵位。不征收元凤四年、五年的口赋钱。元凤三年以前拖欠的更赋尚未缴纳的,都予以免除。下令允许天下百姓聚饮五天。

甲戌,丞相千秋薨。

【译文】:甲戌日,丞相田千秋去世。

夏四月,诏曰:“度辽将军明友前以羌骑校尉将羌王、侯、君、长以下击益州反虏,后复率击武都反氐,今破乌桓,斩虏获生,有功。其封明友为平陵侯。平乐监傅介子持节使,诛斩楼兰王安,归首县北阙,封义阳侯。”

【译文】:夏天四月,下诏说:“度辽将军范明友先前以羌骑校尉身份率领羌族王、侯、君、长以下部众攻打益州反叛者,后来又率军攻打武都反叛的氐人,如今击破乌桓,斩首俘获,立有功劳。现封范明友为平陵侯。平乐监傅介子持符节出使,诛杀楼兰王安,将其首级带回悬挂于皇宫北阙,封傅介子为义阳侯。”

五月丁丑,孝文庙正殿火,上及群臣皆素服。发中二千石将五校作治,六月成。太常及庙令、丞、郎吏皆劾大不敬,会赦,太常EC40阳侯德免为庶人。

【译文】:五月丁丑日,孝文皇帝庙的正殿发生火灾,皇帝和群臣都穿素服。派遣中二千石官员率领五校(五营)兵士修建,六月完工。太常及庙令、丞、郎吏都被弹劾犯了大不敬之罪,适逢大赦,太常阳侯德(姓阳,名德,封侯)被免职为平民。

六月,赦天下。

【译文】:六月,大赦天下。

五年春正月,广陵王来朝,益国万一千户,赐钱二千万,黄金二百斤,剑二,安车一,乘马二驷。

【译文】:元凤五年(公元前76年)春天正月,广陵王来朝见,增加封国一万一千户,赏赐钱二千万,黄金二百斤,宝剑两把,安车一辆,驾车的马八匹。

夏,大旱。

【译文】:夏天,发生大旱灾。

六月,发三辅及郡国恶少年吏有告劾亡者,屯辽东。

【译文】:六月,征发三辅地区及各郡国的恶少年、被弹劾罢免的官吏、逃亡者,屯戍辽东。

秋,罢象郡,分属郁林、牂BC52。

【译文】:秋天,撤销象郡,将其土地分别划归郁林郡、牂柯郡。

冬十一月,大雷。

【译文】:冬十一月,雷声大作。

十二月庚戌,丞相薨。

【译文】:十二月庚戌日,丞相王䜣去世。

六年春正月,募郡国徒筑辽东玄菟城。夏,赦天下。诏曰:“夫谷贱伤农,今三辅、太常谷减贱,其令以叔粟当今年赋。”

【译文】:元凤六年(公元前75年)春天正月,招募各郡国的刑徒修筑辽东玄菟城。夏天,大赦天下。下诏说:“粮食价格太低会伤害农民,如今三辅、太常所属郡的谷价下跌,现命令可以用豆类、粟米代替今年的赋税。”

右将军张安世宿卫忠谨,封富平侯。

【译文】:右将军张安世宿卫宫廷忠诚谨慎,封为富平侯。

乌桓复犯塞,遣度辽将军范明友击之。

【译文】:乌桓再次侵犯边塞,派遣度辽将军范明友攻打他们。

元平元年春二月,诏曰:“天下以农、桑为本。日者省用,罢不急官,减外徭,耕、桑者益众,而百姓未能家给,朕甚愍焉。其减口赋钱。”有司奏请减什三,上许之。

【译文】:元平元年(公元前74年)春天二月,下诏说:“天下以农业、桑蚕为根本。前些时候节省用度,撤销不必要的官职,减轻外徭,耕种、蚕桑的人日益增多,但百姓仍未能家家自给,朕非常怜悯。现减少口赋钱。”有关部门奏请减少十分之三,皇上批准了。

甲申晨,有流星,大如月,众星皆随西行。

【译文】:甲申日清晨,有流星,大小如月亮,众星都跟随它向西运行。

夏四月癸未,帝崩于未央宫。

【译文】:夏天四月癸未日,皇帝在未央宫驾崩。

六月壬申,葬平陵。

【译文】:六月壬申日,安葬于平陵。

赞曰:昔周成以孺子继统,而有管、蔡四国流言之变。孝昭幼年即位,亦有燕、盍、上官逆乱之谋。成王不疑周公,孝昭委任霍光,各因其时以成名,大矣哉!承孝武奢侈余敝师旅之后,海内虚耗,户口减半,光知时务之要,轻徭薄赋,与民休息。至始元、元凤之间,匈奴和亲,百姓充实。举贤良、文学,问民所疾苦,议盐、铁而罢榷酤,尊号曰“昭”,不亦宜乎!

【译文】:(班固)评论说:从前周成王以幼童继承大统,而有管叔、蔡叔等四国散布流言的变乱。孝昭皇帝幼年即位,也有燕王、盖主(长公主)、上官桀等人叛逆作乱的阴谋。成王不怀疑周公,孝昭委任霍光,各自顺应当时形势而成就功名,真是伟大啊!承接孝武皇帝奢侈留下的弊端和连年战争之后,天下财力空虚,户口减少一半,霍光懂得时务的要领,减轻徭役赋税,让百姓休养生息。到始元、元凤年间,与匈奴和亲,百姓生活充实。荐举贤良、文学之士,询问百姓疾苦,商议盐铁之事并废除酒类专卖,谥号为“昭”,不也是很恰当的吗!