传·叙传下
固以为唐虞三代,《诗》、《书》所及,世有典籍,故虽尧,舜之盛,必有典谟之篇,然后扬名于后世,冠德于百王,故曰:“巍巍乎其有成功,焕乎其有文章也!”汉绍尧运,以建帝业,至于六世,史臣乃追述功德,私作本纪,编于百王之末,厕于秦、项之列。太初以后,阙而不录,故探纂前记,辍辑所闻,以述《汉书》,起元高祖,终于孝平、王莽之诛,十有二世,二百三十年,综其行事,旁贯《五经》,上下洽通,为春秋考纪、表、志、传,凡百篇。其叙曰:
【译文】:我(班固)认为,在唐尧、虞舜和夏、商、周三代,《诗经》、《尚书》所涉及的年代,世代都有典籍留存。所以即使像尧、舜那样的盛世,也必须有《尧典》、《舜典》、《大禹谟》这样的篇章,然后才能使功业显扬于后世,德行超越历代帝王。所以说:“多么崇高啊他们的功业!多么光辉啊他们的礼乐法度!”汉朝承继了尧的世运,建立了帝王大业。到了第六代(武帝)时,才有史官追述功德,私自撰写了本纪,将其编录在历代帝王之后,排在秦朝、项羽之间。太初年间以后的历史,则空缺没有记录。所以我(班固)便搜集前人的记载,缀集所听到的史料,来著述《汉书》。从汉高祖开始,到孝平帝、王莽被杀为止,共十二代,二百三十年,综合叙述其间的事迹,旁通贯穿《五经》的义理,上下通达,写成帝纪、表、志、传,共一百篇。其叙辞如下:
皇矣汉祖,纂尧之绪,实天生德,聪明神武。秦人不纲,罔漏于楚,爰兹发迹,断蛇奋旅。神母告符,朱旗乃举,粤蹈秦郊,婴来稽首。革命创制,三章是纪,应天顺民,五星同晷。项氏畔换,黜我巴、汉,西土宅心,战士愤怒。乘畔而运,席卷三秦,割据河山,保此怀民。股肱萧、曹,社稷是经,爪牙信、布、腹心良、平、龚行天罚,赫赫明明。述《高纪》第一。
【译文】:伟大啊汉高祖,继承了尧帝的事业,实在是上天降生的有德之君,聪慧明达,神明英武。秦朝政治失去纲纪,天网疏漏于楚地(指陈胜起义),高祖便由此兴起,斩白蛇,奋起军队。神母告知符命,于是举起赤旗,踏上秦朝郊野,子婴前来叩首投降。革除旧朝天命,创立新朝制度,约法三章作为纲纪,上应天命,下顺民心,五星排列如晷。项羽背约反叛,将高祖贬黜到巴、汉,但西方民众归心,战士愤怒。高祖乘着对方嫌隙而行动,像卷席一样平定三秦,割据山河,保护这些怀德的百姓。辅佐大臣萧何、曹参,经理国家大事;武将韩信、英布,心腹谋士张良、陈平,恭敬地执行上天的惩罚,显赫光明。以上是《高帝纪》第一。
孝惠短世,高世称制,罔顾天显,吕宗以败。述《惠纪》第二,《高后纪》第三。
【译文】:孝惠帝在位时间短暂,吕后临朝称制,不顾上天的显命,吕氏宗族因此败亡。以上是《惠帝纪》第二,《高后纪》第三。
太宗穆穆,允恭玄默,化民以躬,帅下以德,农不供贡,罪不收孥,宫不新馆,陵不崇墓。我德如风,民应如草,国富刑清,登我汉道。述《文纪》第四。
【译文】:太宗文帝端庄恭敬,诚实谦恭,沉静无为,以身作则教化百姓,以德行统领臣下,农民不用进献贡赋,犯罪不牵连妻儿,不新建宫殿馆舍,不增高陵墓。他的德行如风,百姓响应如草,国家富裕,刑法清明,使汉朝的道路得以提升。以上是《文帝纪》第四。
孝景莅政,诸侯方命,克伐七国,王室以定。匪怠匪荒,务在农桑,著于甲令,民用宁康。述《景纪》第五。
【译文】:孝景帝执掌朝政,诸侯违抗命令,(景帝)战胜讨伐了七国,王室因而安定。他不懈怠不荒废,致力于农业蚕桑,将相关政策写入法令,百姓因此安宁康乐。以上是《景帝纪》第五。
世宗晔晔,思弘祖业,畴咨熙载,髦俊并作。厥作伊何?百蛮是攘,恢我疆宇,外博四荒。武功既抗,亦迪斯文,宪章六学,统一圣真。封禅郊祀,登秩百神;协律改正,飨兹永年。述《武纪》第六。
【译文】:世宗武帝光辉显赫,想着弘扬祖先的基业,访求贤才以光大事业,英才俊杰一同涌现。他的功业是什么?驱逐了四方蛮夷,恢复了我们疆域,向外开拓到四方的荒远之地。武功既已显赫,也推行文教,效法六经之学,统一圣人的真义。举行封禅和郊祀之礼,使众神各安其位;协和音律,改正朔,祈愿永享天年。以上是《武帝纪》第六。
孝昭幼冲,冢宰惟忠。燕、盖诪张,实睿实聪,罪人斯得,邦家和同。述《昭纪》第七。
【译文】:孝昭帝年幼即位,执政大臣(霍光)忠诚。燕王旦、盖主上官桀等人虚张声势,图谋不轨,(昭帝)确实睿智聪明,使罪人得以伏法,国家和睦安定。以上是《昭帝纪》第七。
中宗明明,夤用刑名,时举傅纳,听断惟精,柔远能迩,燀耀威灵,龙荒幕朔,莫不来庭。丕显祖烈,尚于有成。述《宣纪》第八。
【译文】:中宗宣帝明智,敬慎地运用刑名法术,时常举荐人才并采纳意见,听讼断案非常精当,安抚远方能亲近近处,显耀威严灵验,遥远的北方沙漠,无不前来朝见。大大显扬了祖先的功业,崇尚有所成就。以上是《宣帝纪》第八。
孝元翼翼,高明柔克,宾礼故老,优繇亮直。外割禁囿,内损御服,离宫不卫,山陵不邑。阉尹之疵,秽我明德。述《元纪》第九。
【译文】:孝元帝恭敬谨慎,高明而能以柔克刚,以宾礼对待故老旧臣,优待宽容正直之士。对外削减皇家苑囿,对内减省御用服饰,离宫不设卫队,山陵不设邑城。宦官造成的弊病,玷污了帝王的明德。以上是《元帝纪》第九。
孝成煌煌,临朝有光,威仪之盛,如圭如璋。壶闱恣赵,朝政在王,炎炎燎火,亦允不阳。述《成纪》第十。
【译文】:孝成帝显赫辉煌,临朝听政有光彩,威仪之盛,像玉圭玉璋一样。但后宫赵氏姐妹恣意妄为,朝政掌握在外戚王氏手中,像熊熊燃烧的烈火,但终究是不明亮的(比喻兴盛中隐藏危机)。以上是《成帝纪》第十。
孝哀彬彬,克揽威神,雕落洪支,底剭鼎臣。婉娈董公,惟亮天功,《大过》之困,实桡实凶。述《哀纪》第十一。
【译文】:孝哀帝文质彬彬,能够总揽威严和权柄,削落诸侯强支,诛杀权重的大臣(指董贤等人?此处“底剭鼎臣”待考)。宠幸年轻的董贤,只想着成就天大的功业(或解为助成天功),但像《周易》“大过”卦所预示的困境,实在是曲折而凶险。以上是《哀帝纪》第十一。
孝平不造,新都作宰,不周不伊,丧我四海。述《平纪》第十二。
【译文】:孝平帝时运不济,新都侯王莽担任宰辅,他不是周公、伊尹那样的人,却使我们丧失了天下。以上是《平帝纪》第十二。
汉初受命,诸侯并政,制自项氏,十有八姓。述《异姓诸侯王表》第一。
【译文】:汉朝初年承受天命,诸侯与天子共同执政,分封制度来自项羽,共有十八个异姓王。以上是《异姓诸侯王表》第一。
太祖元勋,启立辅臣,支庶藩屏,侯王并尊。述《诸侯王表》第二。
【译文】:太祖高皇帝的元勋,开始设立辅佐之臣,分封同姓子弟作为藩国屏障,诸侯王都受到尊崇。以上是《诸侯王表》第二。
侯王之祉,祚及宗子,公族蕃滋,支叶硕茂。述《王子侯表》第三。
【译文】:诸侯王的福泽,延及他们的嫡长子,皇室宗族繁衍滋生,枝叶繁茂。以上是《王子侯表》第三。
受命之初,赞功剖符,奕世弘业,爵土乃昭。述《高惠高后孝文功臣侯表》第四。
【译文】:汉朝承受天命之初,为表彰功劳而剖分符信封侯,累世弘扬功业,爵位和封土得以显扬。以上是《高惠高后孝文功臣侯表》第四。
景征吴、楚,武兴师旅,后昆承平,亦犹有绍。述《景武昭宣元成哀功臣侯表》第五。
【译文】:景帝征讨吴、楚七国,武帝兴起军队征伐四方,后代继承太平之世,也仍有功臣得以继封。以上是《景武昭宣元成哀功臣侯表》第五。
亡德不报,爰存二代,宰相外戚,昭韪见戒。述《外戚恩泽侯表》第六。
【译文】:对于前朝的恩德不能不回报,于是保留商周二王的后裔(封侯)。对宰相和外戚(封侯),既显扬他们的善行,也作为鉴戒。以上是《外戚恩泽侯表》第六。
汉迪于秦,有革有因,觕举僚职,并列其人。述《百官公卿表》第七。
【译文】:汉朝承袭秦制,有改革也有因循,粗略列举各种官职,并列出担任这些官职的人。以上是《百官公卿表》第七。
篇章博举,通于上下。略差名号,九品之叙。述《古今人表》第八。
【译文】:此篇章广泛列举人物,贯通于古今上下。大致区分名号等级,按九等次序排列。以上是《古今人表》第八。
元元本本,数始于一,产气黄钟,造计秒忽。八音七始,五声六律,度量权衡,历算逌出,官失学微,六家分乖,一彼一此,庶研其几。述《律历志》第一。
【译文】:追溯事物的根源,数字从一开始,产生音律于黄钟,计算精细到秒和忽。八种乐器、七种音始(一说乐律),五声音阶、六种律法,度量衡的标准,历法算数由此产生。官府失职、学问衰微,六家学说分道扬镳,各自不同,希望探究其中的精微。以上是《律历志》第一。
上天下泽,春雷奋作,先王观象,爰制礼乐。厥后崩坏,郑、卫荒淫,风流民化,湎湎纷纷。略存大纲,以统旧文。述《礼乐志》第二。
【译文】:上为天,下为泽(象征礼),春雷震动(象征乐),古代圣王观察天象,于是创制礼乐。后来礼乐崩坏,郑国、卫国的音乐荒淫,风气流传影响民俗,沉迷纷乱。这里略存大纲,以统括前代文献。以上是《礼乐志》第二。
雷电皆至,天威震耀,五刑之作,是则是效,威实辅德,刑亦助教。季世不详,背本争末,吴、孙狙诈,申、商酷烈,汉章九法,太宗改作,轻重之差,世有定籍。述《刑法志》第三。
【译文】:雷电一同到来,上天威严震耀,五刑的制定,是效法于此。威严实际是辅助德政,刑罚也是帮助教化。末世不祥,背离根本而争夺末节,吴起、孙武诡诈,申不害、商鞅严酷暴烈。汉朝制定九章法律,太宗(文帝)加以修改,刑罚轻重的差别,历代都有明确的记录。以上是《刑法志》第三。
厥初生民,食货惟先。割制庐井,定尔土田,什一供贡,下富上尊。商以足用,茂迁有无,货自龟贝,至此五铢。扬榷古今,监世盈虚。述《食货志》第四。
【译文】:当初人民诞生,食物和财货最为首要。划分房屋田井,确定你们的土地田亩,收取十分之一的赋税进贡,使百姓富裕,君主尊贵。商业用来满足用度,互通有无,货币从龟壳贝壳开始,到现在的五铢钱。举要论述古今,考察世道的丰盈与虚耗。以上是《食货志》第四。
昔在上圣,昭事百神。类帝禋宗,望秩山川,明德惟馨,永世丰年。季末淫祀,营信巫史,大夫胪岱,侯伯僣畤,放诞之徒,缘间而起。瞻前顾后,正其终始。述《郊祀志》第五。
【译文】:从前上古的圣王,明敬地侍奉众神。祭祀上帝和祖先,按次序遥祭山川,美好的德行才是馨香,祈求永世丰年。末世祭祀泛滥,迷信巫师史祝,大夫(指秦始皇)陈尸于泰山(指封禅),侯伯僭越设立祭坛,荒诞不经之徒,趁机而起。回顾前代,考虑后世,匡正其起始与终结。以上是《郊祀志》第五。
炫炫上天,县象著明,日月周辉,星辰垂精。百官立法,宫室混成,降应王政,景以烛形。三季之后,厥事放纷,举其占应,览故考新。述《天文志》第六。
【译文】:光辉灿烂的上天,高悬天象显明昭著,日月循环照耀,星辰垂示精气。各种星官创立法则,宫室星区浑然天成,其变化感应人间王政,像影子随形,用光照明。夏、商、周三代衰微之后,这类事变得放诞纷乱,这里列举其占卜应验的事例,观察旧事,考究新变。以上是《天文志》第六。
《河图》命庖,《洛书》赐禹,八卦成列,九畴逌叙。世代实宝,光演文、武,《春秋》之占,咎征是举。告往知来,王事之表。述《五行志》第七。
【译文】:《河图》授命给伏羲,《洛书》赐予大禹,八卦排列成形,九类大法依次陈述。这是世代真正的宝物,光大了文王、武王的德业,《春秋》中的占验,举出灾祸的征兆。告知过去可以推知未来,是帝王政事的表征。以上是《五行志》第七。
《坤》作地势,高下九则,自昔黄、唐,经略万国,燮定东西,疆理南北。三代损益,降及秦、汉,革铲五等,制立郡县。略表山川,彰其剖判。述《地理志》第八。
【译文】:《坤》卦象征大地形势,高低分为九等。自从昔日的黄帝、唐尧,经营规划天下万国,协和安定东西,划分治理南北。夏商周三代有所增减,下至秦朝、汉朝,革除铲平五等爵制,建立郡县制度。这里略为表述山川,彰明其区分划界。以上是《地理志》第八。
夏乘四载,百川是导。唯河为艰,灾及后代。商竭周移,秦决南涯,自兹歫汉,北亡八支。文陻枣野,武作《瓠歌》,成有平年,后遂滂沱。爰及沟渠,利我国家。述《沟洫志》第九。
【译文】:夏禹乘坐四种交通工具,疏导众多河流。唯有黄河最为艰难,灾害延及后代。商朝时河水枯竭,周朝时河道迁移,秦朝决开南岸,从此到汉朝,北面失去了八条支流。文帝时在酸枣堵塞决口,武帝作《瓠子歌》治河,成帝时有平和的年份,但后来河水又泛滥成灾。于是涉及到沟渠水利,有利于我们国家。以上是《沟洫志》第九。
虙羲画卦,书契后作,虞夏商周,孔纂其业,纂《书》删《诗》,缀《礼》正《乐》,彖系大《易》,因史立法。六学既登,遭世罔弘,群言纷乱,诸子相腾。秦人是灭,汉修其缺,刘向司籍,九流以别。爰著目录,略序洪烈。述《艺文志》第十。
【译文】:伏羲氏画八卦,文字后来产生,虞、夏、商、周时代,孔子编纂其事业,编纂《尚书》、删定《诗经》,缀辑《礼》、订正《乐》,为《周易》作彖辞、系辞,依据史事创立法则。六经之学已经确立,遭遇世道未能弘大,各家言论纷乱,诸子百家争鸣。秦朝焚书使典籍毁灭,汉朝修补其缺失,刘向掌管书籍,九流学派得以区分。于是编撰目录,大略叙述其宏大的功业。以上是《艺文志》第十。
上嫚下暴,惟盗是伐,胜、广熛起,梁、籍扇烈。赫赫炎炎,遂焚咸阳,宰割诸夏,命立侯王,诛婴放怀,诈虐以亡。述《陈胜项籍传》第一。
【译文】:在上者傲慢,在下者暴虐,于是讨伐那些盗贼(指起义者)。陈胜、吴广如火焰般兴起,项梁、项羽煽动起猛烈声势。声势浩大炽烈,于是焚毁了咸阳,分割中原各地,分封诸侯王,诛杀子婴,放逐怀王,因欺诈暴虐而灭亡。以上是《陈胜项籍传》第一。
张、陈之交,斿如父子,携手遁秦,拊翼俱起。据国争权,还为豺虎,耳谋甘公,作汉藩辅。述《张耳陈馀传》第二。
【译文】:张耳、陈馀的交往,融洽如同父子,携手逃避秦朝,如同抚拍翅膀一同奋起。后来据守国家争夺权力,反过来变成豺狼猛虎,张耳听从甘公的计谋,成为汉朝的藩国辅臣。以上是《张耳陈馀传》第二。
三枿之起,本根既朽,枯杨生华,曷惟其旧!横虽雄材,伏于海隝,沐浴尸乡,北面奉首,旅人慕殉,义过《黄鸟》。述《魏豹田儋韩信传》第三。
【译文】:三个残株(指魏豹、田儋、韩信)的兴起,根本已经腐朽,枯杨树上开花,怎么能恢复旧观!田横虽是雄才,藏身于海岛上,在尸乡(地名)沐浴(指准备受封),却北面朝拜奉上头颅,门客慕义殉死,其义气超过《黄鸟》诗所咏。以上是《魏豹田儋韩信传》第三。
信惟饿隶,布实黥徒,越亦狗盗,芮尹江湖。云起龙襄,化为侯王,割有齐、楚,跨制淮、梁。绾自同闬,镇我北疆,德薄位尊,非胙惟殃。吴克忠信,胤嗣乃长。述《韩彭英卢吴传》第四。
【译文】:韩信只是个饥饿的奴仆,英布是个受黥刑的囚徒,彭越也是盗贼,吴芮不过是江湖上的小官。像云起龙腾,他们化身为侯王,割据拥有齐、楚之地,跨越控制淮、梁区域。卢绾出身同乡,镇守北方边疆,德行浅薄而地位尊贵,不是福佑而是灾祸。吴芮能够忠信,后代才得绵长。以上是《韩彭英卢吴传》第四。
贾廑从旅,为镇淮、楚。泽王琅邪,权激诸吕。濞之受吴,疆土逾矩,虽戒东南,终用齐斧。述《荆燕吴传》第五。
【译文】:刘贾仅仅跟随军队,被任命镇守淮、楚。刘泽封王于琅邪,用权术激怒诸吕(以自保)。刘濞受封为吴王,疆土超越法度,虽然告诫他要安定东南,最终还是动用了征伐的斧钺(指朝廷平叛)。以上是《荆燕吴传》第五。
太上四子:伯兮早夭,仲氏王代,斿宅于楚。戊实淫,平陆乃绍。其在于京,奕世宗正,劬劳王室,用侯阳成。子政博学,三世成名,述《楚元王传》第六。
【译文】:太上皇(刘邦之父)有四个儿子:长子早夭,次子(刘喜)封为代王,刘交封在楚地。刘戊确实淫乱暴虐,平陆侯(刘礼)继承了王位。那一支在京城,世代担任宗正,为王室勤劳,因此封为阳成侯。刘向(字子政)博学,三代人都有名声。以上是《楚元王传》第六。
季氏之诎,辱身毁节,信于上将,议臣震栗。栾公哭梁,田叔殉赵,见危授命,谊动明主,布历燕、齐,叔亦相鲁,民思其政,或金或社。述《季布栾布田叔传》第七。
【译文】:季布曾遭受屈辱,忍辱负重,但被上将(指夏侯婴)信任,使议论杀他的大臣震惊战栗。栾布哭祭梁王彭越,田叔为赵王张敖殉难,见到危难献出生命,他们的义行感动了英明的君主。栾布历任燕、齐之国相,田叔也曾任鲁国相,百姓思念他们的政绩,有的立金像,有的立社祭祀。以上是《季布栾布田叔传》第七。
高祖八子,二帝六王。三赵不辜,淮厉自亡,燕灵绝嗣,齐悼特昌。掩有东土,自岱徂海,支庶分王,前后九子。六国诛毙,適齐亡祀。城阳、济北,后承我国。赳赳景王,匡汉社稷。述《高五王传》第八。
【译文】:汉高祖有八个儿子,两位做了皇帝,六位封王。三位赵王(刘如意、刘友、刘恢)无辜而死,淮南厉王(刘长)自己败亡,燕灵王(刘建)没有后代,齐悼惠王(刘肥)一支特别昌盛。拥有东方土地,从泰山直到大海,庶子分封为王,前后有九个儿子。后来六个封国被诛灭,嫡系的齐国也失去祭祀。城阳王、济北王,后来承继了封国。雄壮威武的朱虚侯刘章(后封城阳景王),匡扶了汉朝社稷。以上是《高五王传》第八。
猗与元勋,包汉举信,镇守关中,足食成军,营都立宫,定制修文。平阳玄默,继而弗革,民用作歌,化我淳德,汉之宗臣,是谓相国。述《萧何曹参传》第九。
【译文】:啊!开国元勋萧何,包容辅佐汉朝,举荐韩信,镇守关中,使粮食充足、军队成功,营建都城宫室,制定制度,修明文教。平阳侯曹参清静无为,继承萧何而不变更,百姓因此作歌称颂,感化我们淳厚的德行,汉朝所尊崇的大臣,这就是相国。以上是《萧何曹参传》第九。
留侯袭秦,作汉腹心,图折武关,解厄鸿门。推齐销印,驱至越、信;招宾四老,惟宁嗣君。陈公扰攘,归汉乃安,毙范亡项,走狄擒韩,六奇既设,我罔艰难。安国廷争,致仕杜门。绛侯矫矫,诛吕尊文。亚夫守节,吴、楚有勋。述《张陈王周传》第十。
【译文】:留侯张良袭击秦始皇,成为汉朝心腹,谋划攻破武关,在鸿门宴解除危难。劝刘邦封韩信为齐王并销毁刻好的印信,驱使彭越、韩信效力;招请商山四皓,安定太子地位。陈平起初纷扰不定,归附汉朝才得安宁,用计使范增毙命、项羽灭亡,击败狄人、擒获韩信,六出奇计已经设下,使我们没有艰难。王陵在朝廷上力争,后辞官闭门不出。绛侯周勃英武,诛灭吕氏尊立文帝。周亚夫坚守节操,平定吴、楚七国之乱有功。以上是《张陈王周传》第十。
舞阳鼓刀,滕公厩驺,颍阴商贩,曲周庸夫,攀龙附凤,并乘天衢。述《樊郦滕灌傅靳周传》第十一。
【译文】:舞阳侯樊哙是宰狗的,滕公夏侯婴是管马厩的驭手,颍阴侯灌婴是贩缯的商人,曲周侯郦商是个平庸之人,(他们)攀附龙鳞凤翼(跟随刘邦),一同登上朝廷高位。以上是《樊郦滕灌傅靳周传》第十一。
北平志古,司秦柱下,定汉章程,律度之绪。建平质直,犯上干色;广阿之廑,食厥旧德。故安执节,责通请错,蹇蹇帝臣,匪躬之故。述《张周赵任申屠传》第十二。
【译文】:北平侯张苍志向古道,曾在秦朝担任柱下史,为汉朝制定章程,是律历度量的开端。建平侯周昌质朴刚直,触犯皇上,敢争得面红耳赤;广阿侯任敖勤勉,享受旧日的恩德。故安侯申屠嘉坚持节操,斥责邓通,请求诛杀晁错,是忠直不阿的帝臣,不是为了自身。以上是《张周赵任申屠传》第十二。
食其监门,长揖汉王,画袭陈留,进收敖仓,寒隘杜津,王基以张。贾作行人,百越来宾,从容风议,博我以文。敬繇役夫,迁京定都,内强关中,外和匈奴。叔孙奉常,与时抑扬,税介免胄,礼义是创。或哲或谋,观国之光,述《郦陆朱娄叔孙传》第十三。
【译文】:郦食其是看门人,对汉王只行长揖之礼,谋划袭击陈留,进而收取敖仓,扼守险要关隘和渡口,使帝王基业得以扩张。陆贾作为使者,使百越前来归附,从容讽谏议论,用文章使我们博学。刘敬(娄敬)原是役夫,建议迁都长安,对内加强关中,对外与匈奴和亲。叔孙通担任奉常,随着时势起伏,让武士解甲脱盔(制定朝仪),创制礼仪。有的明智,有的善谋,观察国家的光辉。以上是《郦陆朱娄叔孙传》第十三。
淮南僣狂,二子受殃。安辩而邪,赐顽以荒,敢行称乱,窘世荐亡。述《淮南衡山济北传》第十四。
【译文】:淮南王刘长僭越狂妄,他的两个儿子(刘安、刘赐)遭受祸殃。刘安善辩而邪恶,刘赐愚顽而荒纵,竟敢施行叛乱,使家族陷入困境,终于相继灭亡。以上是《淮南衡山济北传》第十四。
蒯通一说,三雄是败,覆郦骄韩,田横颠沛。被之拘系,乃成患害。充、躬罔极,交乱弘大。述《蒯伍江息夫传》第十五。
【译文】:蒯通一番游说,导致三位雄杰败亡:使郦食其被烹,使韩信骄纵,使田横流离失所。伍被受到拘禁牵连,于是成为祸患。江充、息夫躬肆无忌惮,交互扰乱,祸害巨大。以上是《蒯伍江息夫传》第十五。
万石温温,幼寤圣君,宜尔子孙,夭夭伸伸,庆社于齐,不言动民。卫、直、周、张,淑慎其身。述《万石卫直周张传》第十六。
【译文】:万石君石奋一家温和恭谨,自幼感悟圣君(指高祖),其子孙和顺舒展,在齐国建立祭祀的社庙,不用言语就能感动百姓。卫绾、直不疑、周仁、张欧,都能善良谨慎其身。以上是《万石卫直周张传》第十六。
孝文三王,代孝二梁,怀折亡嗣,孝乃尊光。内为母弟,外扞吴、楚,怙宠矜功,僣欲失所,思心既霿,牛祸告妖。帝庸亲亲,厥国五分,德不堪宠,四支不传。述《文三王传》第十七。
【译文】:孝文帝的三个儿子(指梁孝王刘武等),代孝王和两位梁王。梁怀王早逝无后,梁孝王刘武尊贵显赫。对内是皇帝的同胞弟弟,对外抵御吴、楚七国之乱,但倚仗宠爱夸耀功劳,僭越欲望失去分寸,心思既已昏昧,就有牛祸(怪异之事)预示妖兆。皇帝(景帝)出于亲爱亲属,将他的封国分为五份,但德行不足以承受过分的宠爱,四个儿子(指梁孝王的后代)都未能传国久远。以上是《文三王传》第十七。
贾生娇娇,弱冠登朝。遭文睿圣,屡抗其疏,暴秦之戒,三代是据。建设藩屏,以强守圉,吴、楚合从,赖谊之虑。述《贾谊传》第十八。
【译文】:贾谊才气出众,二十岁就登上朝廷。遭遇文帝睿智圣明,屡次上疏直言,以暴秦为戒,以三代为据。建议建立藩国作为屏障,以加强守卫,吴、楚七国联合叛乱时,正依赖了贾谊当年的思虑。以上是《贾谊传》第十八。
子丝慷慨,激辞纳说,揽辔正席,显陈成败。错之琐材,智小谋大,祸如发机,先寇受害。述《爰盎朝错传》第十九。
【译文】:爰盎(字子丝)慷慨激昂,用激烈的言辞进献建议,拉住马缰,端正坐席,鲜明地陈述成败利害。晁错才能琐屑,智慧小而图谋大,灾祸如同弩机发动,在叛乱发生前自己先受害。以上是《爰盎朝错传》第十九。
释之典刑,国宪以平。冯公矫魏,增主之明。长孺刚直,义形于色,下折淮南,上正元服。庄之推贤,于兹为德。述《张冯汲郑传》第二十。
【译文】:张释之掌管刑法,国家法律得以公平。冯唐纠正魏尚的冤案,增添了君主的英明。汲黯(字长孺)刚强正直,义愤显于神色,在下能折服淮南王,在上能匡正皇帝(指劝阻武帝私见卫青)。郑当时(字庄)推崇贤才,在这点上堪称美德。以上是《张冯汲郑传》第二十。
荣如辱如,有机有枢,自下摩上,惟德之隅。赖依忠正,君子采诸。述《贾邹枚路传》第二十一。
【译文】:有荣耀有屈辱,处世有机变有根本,从低处揣摩上位者心意,要依靠德行的方正。依赖忠诚正直,君子才会采纳他们的意见。以上是《贾邹枚路传》第二十一。
魏其翩翩,好节慕声,灌夫矜勇,武安骄盈,凶德相挻,祸败用成。安国壮趾,王恢兵首,彼若天命,此近人咎。述《窦田灌韩传》第二十二。
【译文】:魏其侯窦婴风度翩翩,喜好气节,爱慕名声;灌夫仗恃勇猛;武安侯田蚡骄横自满。丑恶的德行相互争斗,祸患败亡由此形成。韩安国(曾封侯)初始强盛(“壮趾”出自《易》卦,喻初始),王恢是挑起战事(马邑之谋)的祸首,前者(韩安国)像是天命(使其善终),后者(王恢)则近乎人为的罪过(被迫自杀)。以上是《窦田灌韩传》第二十二。
景十三王,承文之庆。鲁恭馆室,江都訬轻;赵敬险诐,中山淫醟;长沙寂漠,广川亡声;胶东不亮,常山骄盈。四国绝祀,河间贤明,礼乐是修,为汉宗英。述《景十三王传》第二十三。
【译文】:景帝的十三个儿子,承继了文帝的福庆。鲁恭王(刘馀)好建宫室,江都易王(刘非)轻躁勇猛;赵敬肃王(刘彭祖)阴险不正,中山靖王(刘胜)沉湎酒色;长沙定王(刘发)封地偏僻寂寞,广川惠王(刘越)没有名声;胶东康王(刘寄)不明智,常山宪王(刘舜)骄纵自满。四个封国断绝了祭祀,河间献王(刘德)贤能明理,修习礼乐,是汉朝宗室中的英才。以上是《景十三王传》第二十三。
李广恂恂,实获士,控弦贯石,威动北邻,躬战七十,遂死于军。敢怨卫青,见讨去病。陵不引决,忝世灭姓。苏武信节,不诎王命。述《李广苏建传》第二十四。
【译文】:李广诚恳谨慎,深得士卒之心,拉弓能射入石头,威名震动北方匈奴,亲身经历七十余战,最终死在军中。其子李敢怨恨卫青,被霍去病射杀。李陵没有自杀,辱没家门,灭了自己姓氏(指投降匈奴)。苏武坚守信义节操,不屈服于匈奴,不辱汉朝使命。以上是《李广苏建传》第二十四。
长平桓桓,上将之元,薄伐猃允,恢我朔边,戎车七征,冲輣闲闲,合围单于,北登阗颜。票骑冠军,猋勇纷纭,长驱六举,电击雷震,饮马翰海,封狼居山,西规大河,列郡祁连。述《卫青霍去病传》第二十五。
【译文】:长平侯卫青威武雄壮,是上将中的元勋,征讨匈奴,恢复我北方边疆,兵车七次出征,战车从容前进,合围单于,向北登上阗颜山。骠骑将军冠军侯霍去病,勇猛如暴风,纷纭进击,长驱直入六次出击,如电击雷震,在瀚海饮马,在狼居胥山封禅,向西规划黄河,设立郡县直到祁连山。以上是《卫青霍去病传》第二十五。
抑抑仲舒,再相诸侯,身修国治,致仕县车,下帷覃思,论道属书,谠言访对,为世纯儒。述《董仲舒传》第二十六。
【译文】:董仲舒谨慎谦抑,两次担任诸侯国相,自身修养,国家治理,年老辞官,放下车帷深思,论述大道,著书立说,正直的言论回答皇帝的咨询,是当世纯正的儒者。以上是《董仲舒传》第二十六。
文艳用寡,子虚乌有,寓言淫丽,托风终始,见识博物,有可观采,蔚为辞宗,赋颂之首。述《司马相如传》第二十七。
【译文】:司马相如文章艳丽但实用者少,《子虚赋》、《上林赋》所述子虚、乌有先生,是假托的寓言,文辞过分华丽,寄托讽喻之意贯穿始终,见识广博,有可取之处,文采丰蔚成为辞赋之宗,是赋颂这类文体的首位作家。以上是《司马相如传》第二十七。
平津斤斤,晚跻金门,既登爵位,禄赐颐贤,布衾疏食,用俭饬身。卜式耕牧,以求其志,忠寤明君,乃爵乃试。皃生亶,束发修学,偕列名臣,从政辅治。述《公孙弘卜式皃宽传》第二十八。
【译文】:平津侯公孙弘明察细微,晚年才进入朝廷(金马门),登上爵位后,俸禄赏赐用来供养贤人,盖布被吃粗食,用节俭来约束自身。卜式耕种放牧,以求实现其志向,忠诚使明君感悟,于是赐予爵位并任用试职。兒(倪)宽诚恳,年少时就修习学问,与他们一同位列名臣,参与政事,辅助治国。以上是《公孙弘卜式兒宽传》第二十八。
张汤遂达,用事任职,媚兹一人,日旰忘令,既成宠禄,亦罗咎慝。安世温良,塞渊其德,子孙遵业,全祚保国。述《张汤传》第二十九。
【译文】:张汤仕途通达,执掌大权担任要职,谄媚皇帝一人,忙到日暮忘记吃饭,既得到了恩宠禄位,也招来了罪过灾祸。张安世温和善良,其德行诚实而深远,子孙继承家业,保全福禄和国家(指封国)。以上是《张汤传》第二十九。
杜周治文,唯上浅深,用取世资,幸而免身。延年宽和,列于名臣。钦用材谋,有异厥伦。述《杜周传》第三十。
【译文】:杜周处理案件文牍,只依照皇帝意旨决定轻重,以此获取处世资本,侥幸得以免祸保身。其子杜延年宽厚平和,位列名臣。杜钦运用才智谋略,有不同于同辈之处。以上是《杜周传》第三十。
博望杖节,收功大夏;贰师秉钺,身畔胡社。致死为福,每生作祸。述《张骞李广利传》第三十一。
【译文】:博望侯张骞持节出使,在大夏国取得功绩;贰师将军李广利率领军队,自身败亡在匈奴。有时拼死求福,有时贪生反招祸。以上是《张骞李广利传》第三十一。
乌呼史迁,薰胥以刑!幽而发愤,乃思乃精,错综群言,古今是经,勒成一家,大略孔明。述《司马迁传》第三十二。
【译文】:唉!司马迁,遭受刑狱牵连!囚禁中发愤著书,于是思考精深,综合各家言论,贯通古今,写成一家之言,其宗旨非常明了。以上是《司马迁传》第三十二。
孝武六子,昭、齐亡嗣。燕刺谋逆,广陵祝诅。昌邑短命,昏贺失据,戾园不幸,宣承天序。述《武五子传》第三十三。
【译文】:孝武帝六个儿子,昭帝、齐怀王刘闳没有后代。燕刺王刘旦谋反,广陵厉王刘胥诅咒皇帝。昌邑哀王刘髆短命,其子刘贺昏庸失位,戾太子刘据不幸遇害,宣帝继承了天子统序。以上是《武五子传》第三十三。
六世耽耽,其欲浟々,方武方作,是庸四克。助、偃、淮南,数子之德,不忠其身,善谋于国。述《严朱吾丘主父徐严终王贾传》第三十四。
【译文】:武帝(第六代)雄视四方,其欲望深长,正在武力征伐,因此能够四出征服。严助、朱买臣、吾丘寿王、主父偃、徐乐、严安、终军、王褒、贾捐之这几个人,他们的长处,不是忠于自身(保全自己),而是善于为国家谋划。以上是《严朱吾丘主父徐严终王贾传》第三十四。
东方赡辞,诙谐倡优,讥苑扞偃,正谏举邮,怀肉污殿,弛张沉浮。述《东方朔传》第三十五。
【译文】:东方朔言辞丰富,诙谐如同倡优,讥讽上林苑之事、抵制董偃,以正直的劝谏指出过失,怀肉污殿(指偷肉、醉溺殿上等事),行为放达不拘,或进或退。以上是《东方朔传》第三十五。
葛绎内宠,屈氂王子。千秋时发,宜春旧仕。敞、义依霍,庶几云已。弘惟政事,万年容己。咸睡厥诲,熟为不子?述《公孙刘田杨王蔡陈郑传》第三十六。
【译文】:葛绎侯公孙贺因是内宫(卫皇后)亲信得宠,彭城侯刘屈氂是中山靖王之子。车千秋适时发表意见,宜春侯王伋是旧日官员。杨敞、蔡义依附霍光,差不多算是自保。公孙弘只关心政事,郑万年宽容自己。他们都忘记了教诲,谁能说不是人臣?以上是《公孙刘田杨王蔡陈郑传》第三十六。
王孙裸葬,建乃斩将。云廷讦禹,福逾刺凤,是谓狂狷,敞近其衷。述《杨胡朱梅云传》第三十七。
【译文】:杨王孙要求裸葬,胡建斩杀监军御史。朱云在朝廷上攻击张禹,梅福批评王凤,这可以说是狂放狷介,杨敞近于中庸。以上是《杨胡朱梅云传》第三十七。
博陆堂堂,受遗武皇,拥毓孝昭,末命导扬。曹家不造,立帝废王,权定社稷,配忠阿衡。怀禄耽宠,渐化不详,阴妻之逆,至子而亡。秺侯狄孥,虔恭忠信,奕世载德,<贝也>于子孙。述《霍光金日磾传》第三十八。
【译文】:博陆侯霍光仪表堂堂,接受武帝遗诏,拥立抚养孝昭帝,执行遗命发扬光大。在昌邑王刘贺不成器时,废立皇帝,权宜安定国家,其忠诚可配商代阿衡伊尹。但他贪恋禄位宠爱,逐渐变得不祥,妻子阴谋叛逆,到儿子时家族败亡。秺侯金日磾是匈奴王子,虔诚恭敬忠诚信实,世代传承美德,福泽延及子孙。以上是《霍光金日磾传》第三十八。
兵家之策,惟在不战。营平皤皤,立功立论,以不济可,上谕其信。武贤父子,虎臣之俊。述《赵充国辛庆忌传》第三十九。
【译文】:兵家的策略,贵在不战而胜。营平侯赵充国白发苍苍,既立战功又立学说(屯田议),用“不出战”来完成“可战胜”之事,使皇上明白他的诚信。辛武贤父子,是虎将中的俊杰。以上是《赵充国辛庆忌传》第三十九。
义阳楼兰,长罗昆弥,安远日逐,义成郅支。陈汤诞节,救在三哲;会宗勤事,疆外之桀。述《傅常郑甘陈段传》第四十。
【译文】:义阳侯傅介子计斩楼兰王,长罗侯常惠联合乌孙昆弥,安远侯郑吉收降日逐王,义成侯甘延寿和陈汤攻杀郅支单于。陈汤倨傲而有节概,其功绩拯救了三位有才智的大臣(指萧望之等);段会宗勤于边事,是边疆的英杰。以上是《傅常郑甘陈段传》第四十。
不疑肤敏,应变当理,辞霍不婚,逡遁致仕。疏克有终,散金娱老。定国之祚,于其仁考。广德、当、宣,近于知耻。述《隽疏于薜平彭传》第四十一。
【译文】:隽不疑处事明敏,应对变故合乎情理,拒绝霍光联姻,谨慎退隐辞官。疏广、疏受能善始善终,散发钱财欢度晚年。于定国的福泽,来自他仁慈的父亲。薛广德、平当、彭宣,近乎知道廉耻(指适时退避)。以上是《隽疏于薛平彭传》第四十一。
四皓遁秦,古之逸民,不营不拔,严平、郑真。吉因于贺,涅而不缁;禹既黄发,以德来仕。舍惟正身,胜死善道;郭钦、蒋诩,近遁之好。述《王贡两龚鲍传》第四十二。
【译文】:商山四皓逃避秦朝,是古代的隐逸之民,不钻营,不动摇,像严君平、郑子真那样。龚胜因为夏侯显的推荐出仕,但如白帛染于黑色而不变黑(保持清白);龚禹到年老白头,因德行出来做官。舍(龚舍?)只求端正自身,龚胜为善道而死;郭钦、蒋诩,是近代喜好隐居的人。以上是《王贡两龚鲍传》第四十二。
扶阳济济,闻《诗》闻《礼》。玄成退让,仍世作相。汉之宗庙,叔孙是谟,革自孝元,诸儒变度。国之诞章,博载其路。述《韦贤传》第四十三。
【译文】:扶阳侯韦贤风度庄重,通晓《诗经》、《礼经》。其子韦玄成谦退礼让,父子相继担任丞相。汉朝的宗庙制度,是叔孙通规划的,从孝元帝开始改革,众多儒生变更制度。国家的重要典章,广泛记载了其沿革。以上是《韦贤传》第四十三。
高平师师,惟辟作威,图黜凶害,天子是毗。博阳不伐,含弘光大,天诱其衷,庆流苗裔。述《魏相丙吉传》第四十四。
【译文】:高平侯魏相互相效法(“师师”指互相师法或庄重貌),只有君主才能作威作福,他图谋废除凶害,辅佐天子。博阳侯丙吉不夸耀功劳,胸怀宽广,天诱导其内心,福庆流传给后代。以上是《魏相丙吉传》第四十四。
占往知来,幽赞神明,苟非其人,道不虚行。学微术昧,或见仿佛,疑殆匪阙,违众迕世,浅为尤海,深作敦害。述《眭两夏侯京翼李传》第四十五。
【译文】:占验过去预知未来,暗中赞助神明之事,如果不是合适的人,道术不会凭空应验。学问精微,方术幽昧,有时看到一些迹象,疑惑和危险并非缺失,但违背众人,忤逆世俗,浅了会被指责,深了会造成祸害。以上是《眭两夏侯京翼李传》第四十五。
广汉尹京,克聪克明;延寿作翊,既和且平。矜能讦上,俱陷极刑。翁归承风,帝扬厥声。敞亦平平,文雅自赞;尊实赳赳,邦家之彦;章死非罪,士民所叹。述《赵尹韩张两王传》第四十六。
【译文】:赵广汉治理京兆,能听能察;韩延寿担任左冯翊,既和睦又公平。但他们夸耀才能、攻击上司,都陷入极刑。尹翁归继承这种风气,皇帝表彰他的名声。张敞也治理平稳,文雅自称;王尊确实雄壮,是国家的俊彦;王章死于无罪,是士民所叹息的。以上是《赵尹韩张两王传》第四十六。
宽饶正色,国之司直。丰繄好刚,辅亦慕直。皆陷狂狷,不典不式。崇执言责,隆持官守。宝曲定陵,并有立志。述《盖诸葛刘郑毋将孙何传》第四十七。
【译文】:盖宽饶神色严肃,是国家的司直之官。诸葛丰素来喜好刚强,刘辅也仰慕正直。他们都陷入狂狷,不合常规法度。郑崇坚持谏诤之责,毋将隆恪守官职。孙宝曲附权贵,定陵侯淳于长有非分之志(此句似有讽刺)。以上是《盖诸葛刘郑毋将孙何传》第四十七。
长倩懙々,觌霍不举,遇宣乃拔,傅元作辅,不图不虑,见踬石、许。述《萧望之传》第四十八。
【译文】:萧望之(字长倩)和乐恭敬,见到霍光时不接受察举,遇到宣帝时才被提拔,担任元帝的师傅和辅佐,但不善图谋,不加考虑,被石显、许嘉等人绊倒(陷害)。以上是《萧望之传》第四十八。
子明光光,发迹西疆,列于御侮,厥子亦良。述《冯奉世传》第四十九。
【译文】:冯奉世(字子明)光彩显耀,从西域边疆发迹,位列抵御外侮的将领,他的儿子也很优秀。以上是《冯奉世传》第四十九。
宣之四子,淮阳聪敏,舅氏蘧蒢,几陷大理。楚孝恶疾,东平失轨,中山凶短,母归戎里。元之二王,孙后大宗,昭而不穆,大命更登。述《宣元六王传》第五十。
【译文】:宣帝的四个儿子,淮阳宪王刘钦聪慧敏捷,但其舅家行为不正,几乎使他陷入大狱。楚孝王刘嚣有恶疾,东平思王刘宇行为失轨,中山哀王刘竞年幼夭折,其母回归戎族故里。元帝的两个儿子(指成帝、定陶恭王刘康),定陶王的后代(哀帝)继承了皇室大宗,昭穆次序不顺(哀帝为成帝侄),天命更替登位。以上是《宣元六王传》第五十。
乐安袖袖,古之文学,民具尔瞻,困于二司。安昌货殖,朱云作娸。博山忄享慎,受莽之疚。述《匡张孔马传》第五十一。
【译文】:乐安侯匡衡(“袖袖”似为“衎衎”,和乐貌)精通古代文学,百姓都看着你(指匡衡),却被两位司隶(王尊、王骏弹劾)所困。安昌侯张禹经营货殖(聚敛财富),朱云曾斥责他。博山侯孔光(“忄享慎”应為“淳慎”)淳厚谨慎,却承受了王莽带来的愧疚(指被王莽利用)。以上是《匡张孔马传》第五十一。
乐昌笃实,不桡不诎,遘闵既多,是用废黜。武阳殷勤,辅导副君,既忠且谋,飨兹旧勋。高武守王,因用济身。述《王商史丹傅喜传》第五十二。
【译文】:乐昌侯王商笃实忠厚,不屈服不退缩,遭遇的忧患已经很多,因此被废黜。武阳侯史丹殷勤恳切,辅导太子(元帝),既忠诚又有谋略,享受这旧日的功勋。高武侯傅喜遵守诸侯王的本分,因此用以保全自身。以上是《王商史丹傅喜传》第五十二。
高阳文法,扬乡武略,政事之材,道德惟薄,位过厥任,鲜终其禄。博之翰音,鼓妖先作。述《薜宣朱博传》第五十三。
【译文】:高阳侯薛宣通晓法律,扬乡侯朱博有军事谋略,是处理政事的人才,但道德浅薄,职位超过了他们的能力,很少能善终保住俸禄。朱博像《易经》中“翰音登于天”的鸡一样(虚名上达),不祥的鼓妖(怪异)已先出现。以上是《薛宣朱博传》第五十三。
高陵修儒,任刑养威,用合时宜,器周世资。义得其勇,如虎如貔,进不跬步,宗为鲸鲵。述《翟方进传》第五十四。
【译文】:高陵侯翟方进研习儒学,运用刑法,培养威势,做法合乎时宜,才能足以担任当时的要职。他假借大义表现勇猛,如虎如貔,但前进不到半步(比喻很快失败),整个家族像鲸鲵一样被诛灭。以上是《翟方进传》第五十四。
统微政缺,灾眚屡发。永陈厥咎,戒在三七。邺指丁、傅,略窥占术。述《谷永杜邺传》第五十五。
【译文】:皇统衰微,政教缺失,灾祸屡次发生。谷永陈述灾祸的根源,警告在“三七”(二百一十年)之厄。杜邺指责丁氏、傅氏外戚,略微通晓占卜之术。以上是《谷永杜邺传》第五十五。
哀、平之恤,丁、傅、莽、贤。武、嘉戚之,乃丧厥身。高乐废黜,咸列贞臣。述《何武王嘉师丹传》第五十六。
【译文】:哀帝、平帝时的忧患,在于丁氏、傅氏、王莽、董贤。何武、王嘉为此忧虑,却丧了性命。高乐侯师丹被废黜,他们都可列为忠贞之臣。以上是《何武王嘉师丹传》第五十六。
渊哉若人!实好斯文。初拟相如,献赋黄门,辍而覃思,草《法》纂《玄》,斟酌《六经》,放《易》象《论》,潜于篇籍,以章厥身。述《扬雄传》第五十七。
【译文】:深邃啊,这个人(扬雄)!确实爱好文章学术。起初模仿司马相如,向朝廷献赋,后来停止而深入思考,起草《法言》,编纂《太玄》,斟酌《六经》义理,仿效《周易》作《太玄》,摹拟《论语》作《法言》,潜心于著述,以此彰显自身。以上是《扬雄传》第五十七。
犷犷亡秦,灭我圣文,汉存其业,六学析分。是综是理,是纲是纪,师徒弥散,著其终始,述《儒林传》第五十八。
【译文】:粗野的秦朝灭亡了,毁灭了我们圣人的文化,汉朝保存了这份事业,六经之学得以分析传承。这里加以综合整理,作为纲领纪纲,虽然师徒流散,但记载其传承始末。以上是《儒林传》第五十八。
谁毁谁誉,誉其有试。泯泯群黎,化成良吏。淑人君子,时同功异。没世遗爱,民有余思。述《遁吏传》第五十九。
【译文】:诋毁谁赞誉谁,赞誉要经过检验。众多的黎民百姓,被教化成为良吏。善良的君子,时代相同但功绩不同。去世后留下仁爱,百姓长久思念。以上是《循吏传》第五十九。(按:原文“遁”疑为“循”之误。)
上替下陵,奸轨不胜,猛政横作,刑罚用兴。曾是强圉,掊克为雄,报虐以威,殃亦凶终。述《酷吏传》第六十。
【译文】:在上者衰替,在下者侵凌,奸邪不法之事不能制胜,于是严酷的政治横行,刑罚大兴。这些人曾是强悍有力之辈,以聚敛克剥称雄,用暴力来回报暴虐,最终也遭到凶险的结局。以上是《酷吏传》第六十。
四民食力,罔有兼业,大不淫侈,细不匮乏,盖均无贫,遵王之法。靡法靡度,民肆其诈,逼上并下,荒殖其货。侯服玉食,败俗伤化。述《货殖传》第六十一。
【译文】:士农工商四民自食其力,没有兼营他业,富者不过度奢侈,贫者不致匮乏,大概平均了就无所谓贫穷,这是遵循先王的法度。没有法度,百姓就肆意欺诈,逼迫上级,兼并下级,荒唐地增殖财货。穿着王侯衣服,食用珍馐美味,败坏风俗,损害教化。以上是《货殖传》第六十一。
开国承家,有法有制,家不臧甲,国不专杀。矧乃齐民,作威作惠,如台不匡,礼法是谓!述《游侠传》第六十二。
【译文】:开创国家,继承家业,都有法规制度,私家不得收藏铠甲,国家不得专擅生杀。何况是平民百姓,竟敢擅作威福,如果不加纠正,还谈什么礼法!以上是《游侠传》第六十二。
彼何人斯,窃此富贵!营损高明,作戒后世。述《佞幸传》第六十三。
【译文】:那是什么人啊,窃取了这样的富贵!他们的行为损害了高明的君主,可以作为后世的鉴戒。以上是《佞幸传》第六十三。
于惟帝典,戎夷猾夏!周宣攘之,亦列《风》、《雅》。宗幽既昏,淫于褒女,戎败我骊,遂亡酆鄗。大汉初定,匈奴强盛,围我平城,寇侵边境。至于孝武,爰赫斯怒,王师雷起,霆击朔野。宣承其末,乃施洪德,震我威灵,五世来服。王莽窃命,是倾是覆,备其变理,为世典式。述《匈奴传》第六十四。
【译文】:啊!帝王的典籍记载,戎狄侵扰华夏!周宣王击退他们,事迹也载入《诗经》的《风》、《雅》。周幽王昏聩,迷恋褒姒,犬戎在骊山击败我们,于是丧失了丰、镐二京。大汉刚刚安定,匈奴强盛,围困我们于平城,侵犯边境。到了孝武帝,于是勃然震怒,王朝军队如雷霆兴起,闪电般攻击北方原野。宣帝承继其后,于是广施大德,显震我们的威灵,匈奴五代单于相继归服。王莽窃取政权,使局势倾覆,这里完备记载其变乱的道理,作为世人的典则和鉴戒。以上是《匈奴传》第六十四。
西南外夷,种别域殊。南越尉佗,自王番禺。攸攸外寓,闽越、东瓯。爰洎朝鲜,燕之外区。汉兴柔远,与尔剖符。皆恃其岨,乍臣乍骄,孝武行师,诛灭海隅。述《西南夷两越朝鲜传》第六十五。
【译文】:西南方的外族夷人,种族不同,地域迥异。南越尉赵佗,自己在番禺称王。悠远的域外居处,有闽越、东瓯。以及朝鲜,是燕国外围的区域。汉朝兴起,怀柔远方,与你们剖符立约。他们都倚仗险阻,时而臣服时而骄横,孝武帝出动军队,诛灭平定到海角天涯。以上是《西南夷两越朝鲜传》第六十五。
西戎即序,夏后是表。周穆观兵,荒服不旅。汉武劳神,图远甚勤。王师驒々,致诛大宛。姼々公主,乃女乌孙,使命乃通,条支之濒。昭、宣承业,都护是立,总督城郭,三十有六,修奉朝贡,各以其职。述《西域传》第六十六。
【译文】:西戎依次归顺,从夏后氏时就有记载。周穆王炫耀武力,但荒服地区的诸侯不来朝见。汉武帝劳心费神,图谋远方非常勤勉。王朝军队众多,最终诛伐大宛。美丽的公主,嫁给乌孙王,使者使命才得以通行,到达条支国海滨。昭帝、宣帝继承基业,设立西域都护,总督西域城邦国家,共三十六国,他们按照职责,奉行朝贡。以上是《西域传》第六十六。
诡矣祸福,刑于外戚,高后首命,吕宗颠覆。薄姬坠魏,宗文产德。窦后违意,考盘于代。王氏仄微,世武作嗣。子夫既兴,扇而不终。钩弋忧伤,孝昭以登。上官幼尊,类祃厥宗。史娣、王悼,身遇不祥,及宣飨国,二族后光。恭哀产元,夭而不遂。邛成乘序,履尊三世。飞燕之妖,祸成厥妹。丁、傅僣恣,自求凶害。中山无辜,乃丧冯、卫。惠张、景薄,武陈、宣霍,成许、袁傅,平王之作,事虽歆羡,非天所度。怨咎若兹,如何不恪!进《外戚传》第六十七。
【译文】:祸福真是诡谲啊,应验在外戚身上。吕后首开临朝称制之命,吕氏宗族最终颠覆。薄姬从魏王豹那里跌落(指失宠),却生下文帝,汉室产生德君。窦后违背心意(指原欲嫁赵王),在代地(指代王刘恒)找到了归宿。王氏起初微贱,到武帝时王夫人(王娡)生太子(景帝)成为嗣君。卫子夫(卫皇后)已经兴起,像扇子一样(盛极一时)却不能善终。钩弋夫人忧伤而死,孝昭帝得以登基。上官皇后幼年尊贵,却使家族近乎绝祀。史良娣、王悼后(宣帝祖母、母亲),自身遭遇不祥,等到宣帝享有国家,两族后来又得荣光。恭哀许皇后生下元帝,却早夭不得遂愿。邛成太后(王皇后)依序进位,历事三代皇帝,位至尊贵。赵飞燕姐妹的妖媚,祸患由她的妹妹造成。丁氏、傅氏僭越恣肆,自取凶祸。中山王(冯太后卫姬?)无辜,却丧失了冯氏、卫氏(指被王莽迫害)。惠帝的张皇后、景帝的薄皇后,武帝的陈皇后、宣帝的霍皇后,成帝的许皇后、哀帝的傅皇后(及傅太后),平帝王皇后的作为,事情虽然令人歆羡(或指外戚尊显),却不是上天所常赐予的福分。怨责和祸患如此,怎能不谨慎啊!以上是《外戚传》第六十七。
元后娠母,月精见表。遭成之逸,政自诸舅。阳平作威,诛加卿宰。成都煌煌,假我明光。曲阳歊歊,亦朱其堂。新都亢极,作乱以亡。述《元后传》第六十八。
【译文】:元后(王政君)的母亲梦见月入其怀,月亮精华显示征兆。遭遇成帝的逸乐放纵,朝政出自各位舅父(王氏外戚)。阳平侯王凤作威作福,将诛罚加于公卿宰相。成都侯王商显赫辉煌,借用明光殿居住。曲阳侯王根气焰炽盛,也将宫殿涂成朱红色。新都侯王莽达到极点,终于作乱而灭亡。以上是《元后传》第六十八。
咨尔贼臣,篡汉滔天,行骄夏癸,虐烈商辛。伪稽黄、虞,缪称典文,众怨神怒,恶复诛臻。百王之极,究其奸昏。述《王莽传》第六十九。
【译文】:可叹你这个贼臣,篡夺汉室罪恶滔天,行为骄横如夏桀,暴虐酷烈如商纣。虚伪地考稽黄帝、虞舜,荒谬地称引经典文辞,导致众人怨恨,神灵愤怒,恶报复至,诛伐降临。在历代帝王中登峰造极(指恶行),这里探究他的奸诈昏乱。以上是《王莽传》第六十九。
凡《汉书》,叙帝皇,列官司,建侯王。准天地,统阴阳,阐元极,步三光。分州域,物土疆,穷人理,该万方。纬《六经》,缀道纲,总百氏,赞篇章。函雅故,通古今,正文字,惟学林。述《叙传》第七十。
【译文】:《汉书》这部书,叙述帝王,排列百官,记载封建侯王。以天地为准则,统摄阴阳,阐发玄理,推步日月星三光。划分州郡地域,辨别土地疆界,穷尽人事道理,包罗天下万方。以《六经》为纬线,缀连道德纲常,总括诸子百家,评赞文章篇章。包含雅训典故,贯通古今历史,订正文字,成为学林宝库。以上是《叙传》第七十。
