品味词典网】-优秀的文字文化查询网站。
当前位置:首页>古籍>汉书 > 传·季布栾布田叔传
详情
章节

章节目录

设置

阅读设置

640px
800px
900px
1200px
-
18px
+
楷体
宋体
微软雅黑
收起

传·季布栾布田叔传

作者:班固| Ctrl+D 收藏本站

季布,楚人也,为任侠有名。项籍使将兵,数窘汉王。顶籍灭,高祖购求布千金,敢有舍匿,罪三族。布匿濮阳周氏,周氏曰:“汉求将军急,迹且至臣家,能听臣,臣敢进计;即否,愿先自刭。”布许之。乃髡钳布,衣褐,置广柳车中,并与其家僮数十人,之鲁朱家所卖之。朱家心知其季布也,买置田舍。乃之雒阳见汝阴侯滕公,说曰:“季布何罪?臣各为其主用,职耳。项氏臣岂可尽诛邪?今上始得天下,而以私怨求一人,何示不广也?且以季布之贤,汉求之急如此,此不北走胡,南走越耳。夫忌壮士以资敌国,此伍子胥所以鞭荆平之墓也。君何不从容为上言之?”滕公心知朱家大侠,意布匿其所,乃许诺。侍间,果言如朱家指。上乃赦布。当是时,诸公皆多布能摧刚为柔,朱家亦以此名闻当世。布召见,谢,拜郎中。

【译文】:季布,是楚地人,以行侠仗义而闻名。项籍派他带兵,多次使汉王刘邦陷于困境。项籍被消灭后,高祖悬赏千金捉拿季布,胆敢窝藏的,罪及三族。季布躲藏在濮阳周氏家中,周氏说:“汉朝悬赏捉拿将军很急迫,追踪的痕迹将要到我家了,将军如果能听从我,我才敢献计;如果不听,我情愿先自杀。”季布答应了他。于是给季布剃去头发、戴上颈钳,穿上粗布衣服,放在运载棺柩的广柳车中,并和周家的几十名家僮一起,到鲁地的朱家那里卖掉他们。朱家心里知道他是季布,买下后安置在田庄里。于是到洛阳去见汝阴侯滕公夏侯婴,劝说道:“季布有什么罪?臣子各自为自己的主人效力,是他的职责罢了。项氏的臣子难道可以全部诛杀吗?如今皇上刚刚得到天下,就因为私人恩怨追捕一个人,为什么要显示这样不宽广的胸怀呢?况且凭着季布的贤能,汉朝追捕得这样急迫,这(会逼得他)不是向北逃到匈奴,就是向南逃到南越罢了。忌恨壮士而资助敌国,这就是伍子胥所以要鞭打楚平王坟墓的原因啊。您为什么不找个机会对皇上说说呢?”滕公心里知道朱家是大侠,猜想季布藏在他那里,就答应了。等到有了机会,果然照朱家的意思向皇上进言。皇上于是赦免了季布。在这个时候,各位大臣都称赞季布能变刚强为柔顺,朱家也因为这个闻名于当世。季布被召见,向皇上谢罪,被任命为郎中。

孝惠时,为中郎将。单于尝为书嫚吕太后,太后怒,召诸将议之。上将军樊哙曰:“臣愿得十万众,横行匈奴中。”诸将皆阿吕太后,以哙言为然。布曰:“樊哙可斩也!夫以高帝兵三十余万,困于平城,哙时亦在其中。今哙奈何以十万众横行匈奴中,面谩!且秦以事胡,陈胜等起。今疮痍未瘳,哙又面谀,欲摇动天下。”是时,殿上皆恐,太后罢朝,遂不复议击匈奴事。

【译文】:孝惠帝时,季布担任中郎将。匈奴单于曾经写信侮辱吕太后,太后发怒,召集各位将领商议此事。上将军樊哙说:“我愿带领十万军队,在匈奴境内纵横驰骋。”将领们都阿谀迎合吕太后,认为樊哙说得对。季布说:“樊哙该斩!当初高皇帝率领三十多万军队,在平城被围困,樊哙当时也在其中。现在樊哙怎么能用十万军队在匈奴境内横行,这是当面欺诳!况且秦朝因为对匈奴用兵,陈胜等人趁机起义。如今战争的创伤还没有愈合,樊哙又当面阿谀,想要动摇天下。”这时,殿上的大臣都很惊恐,太后宣布退朝,就不再议论攻打匈奴的事了。

布为河东守。孝文时,人有言其贤,召欲以为御史大夫。人又言其勇,使酒难近。至,留邸一月,见罢。布进曰:“臣待罪河东,陛下无故召臣,此人必有以臣欺陛下者。今臣至,无所受事,罢去,此人必有毁臣者。夫陛下以一人誉召臣,一人毁去臣,臣恐天下有识者闻之,有以窥陛下。”上默然,惭曰:“河东吾股肱郡,故特召君耳。”布之宫。

【译文】:季布担任河东郡守。孝文帝时,有人称赞他贤能,文帝召见他,想任命他为御史大夫。又有人说他勇武,但好纵酒发怒,难以亲近。季布到了京城,在客馆住了一个月,被皇帝召见后遣回原任。季布进言说:“臣在河东郡任职,陛下无故召见臣,这一定是有因为臣而欺骗陛下的人。现在臣到了,没有接受新的职务就罢免回去,这一定是有诋毁臣的人。陛下因为一个人的赞誉就召见臣,又因为一个人的诋毁就遣退臣,臣担心天下有见识的人听说后,会由此窥探陛下的深浅。”皇上默然无语,惭愧地说:“河东郡是我的股肱重郡,所以特地召见你罢了。”季布回到了河东郡守的官署。

辩士曹丘生数招权顾金钱,事贵人赵谈等,与窦长君善。布闻,寄书谏长君曰:“吾闻曹丘生非长者,勿与通。”及曹丘生归,欲得书请布。窦长君曰:“季将军不说足下,足下无往。”固请书,遂行。使人先发书,布果大怒,待曹丘。曹丘至,则揖布曰:“楚人谚曰‘得黄金百,不如得季布诺’,足下何以得此声梁、楚之间哉?且仆与足下俱楚人,使仆游扬足下名于天下,顾不美乎?何足下距仆之深也!”布乃大说。引入,留数月,为上客,厚送之。布名所以益闻者,曹丘杨之也。

【译文】:辩士曹丘生多次巴结权贵、索取金钱,侍奉贵人赵谈等人,与窦长君友好。季布听说后,寄信劝谏窦长君说:“我听说曹丘生不是忠厚的人,不要和他交往。”等到曹丘生回乡,想请窦长君写封引荐信去求见季布。窦长君说:“季将军不喜欢您,您不要去。”曹丘生坚决请求写信,于是(拿了信)就去了。(他)派人先送信给季布,季布果然大怒,等待着曹丘生。曹丘生到了,就对季布作揖说:“楚地有谚语说‘得到黄金百斤,不如得到季布的一句诺言’,您怎么能在梁地、楚地之间获得这样的名声呢?况且我和您都是楚地人,让我在天下游走宣扬您的名声,难道不好吗?为什么您这样深拒我呢!”季布于是非常高兴。请他进来,留住了几个月,待为上宾,厚厚地送他礼物。季布名声之所以更加传扬,是曹丘生宣扬的结果。

布弟季心气盖关中,遇人恭谨,为任侠,方数千里,士争为死。尝杀人,亡吴,从爰丝匿,长事爰丝,弟畜灌夫、籍福之属。尝为中司马,中尉郅都不敢加。少年多时时窃借其名以行。当是时,季心以勇,布以诺,闻关中。

【译文】:季布的弟弟季心,勇武之气冠盖关中,待人却恭敬谨慎,行侠仗义,方圆几千里内,士人都争着为他效死。他曾杀过人,逃到吴地,躲在爰丝(即袁盎)那里,像对待兄长一样侍奉爰丝,像对待弟弟一样对待灌夫、籍福等人。曾担任中司马,连以严酷著称的中尉郅都也不敢不尊重他。年轻人常常私下借用他的名号行事。在这个时候,季心因勇武,季布因重诺言,闻名于关中。

布母弟丁公,为项羽将,逐窘高祖彭城西。短兵接,汉王急,顾谓丁公曰:“两贤岂相厄哉!”丁公引兵而还。及项王灭,丁公谒见高祖,以丁公徇军中,曰:“丁公为项王臣不忠,使项王失天下者也。”遂斩之,曰:“使后为人臣无效丁公也!”

【译文】:季布的同母异父弟弟丁公,是项羽的将领,曾经在彭城西面追击并使高祖陷入窘境。短兵相接时,汉王危急,回头对丁公说:“两个好汉难道要互相为难吗!”丁公就带兵回去了。等到项王灭亡后,丁公去拜见高祖,高祖把丁公在军营中示众,说:“丁公作为项王的臣子不忠诚,是使项王失去天下的人。”于是斩了他,说:“让后世做臣子的人不要效仿丁公!”

栾布,梁人也。彭越为家人时,尝与布游,穷困,卖庸于齐,为酒家保。数岁别去,而布为人所略卖,为奴于燕。为其主家报仇,燕将臧荼举以为都尉。荼为燕王,布为将。及荼反,汉击燕,虏布。梁王彭越闻之,乃言上,请赎布为梁大夫。使于齐,未反,汉召彭越责以谋反,夷三族,枭首雒阳,下诏“有收视者辄捕之”。布还,奏事彭越头下,祠而哭之。吏捕以闻。上召布骂曰:“若与彭越反邪?吾禁人勿收,若独祠而哭之,与反明矣。趣亨之。”方提趋汤,顾曰:“愿一言而死。”上曰:“何言?”布曰:“方上之困彭城,败荥阳、成皋间,项王所以不能遂西,徙以彭王居梁地,与汉合从苦楚也。当是之时,彭王壹顾,与楚则汉破,与汉则楚破。且垓下之会,微彭王,项氏不亡。天下已定,彭王剖符受封,欲传之万世。今帝征兵于梁,彭王病不行,而疑以为反。反形未见,以苟细诛之,臣恐功臣人人之自危也。今彭王已死,臣生不如死,请就亨。”上乃释布,拜为都尉。

【译文】:栾布,是梁地人。彭越还是平民时,曾经与栾布交游,栾布穷困,在齐地被人雇佣,做酒家的佣工。几年后分别离去,而栾布被人劫掠贩卖,在燕地当奴隶。他替主人家报仇,燕将臧荼推荐他担任都尉。臧荼做燕王后,栾布担任将军。等到臧荼反叛,汉朝攻打燕国,俘虏了栾布。梁王彭越听说后,就向皇上进言,请求赎回栾布让他担任梁国的大夫。栾布出使齐国,还没回来,汉朝召见彭越,以谋反罪责问他,诛灭三族,在洛阳悬首示众,下诏说“有敢收殓或探视的立即逮捕”。栾布回来,在彭越的头颅下汇报出使情况,祭祀并痛哭他。官吏逮捕了栾布并上报。皇上召来栾布骂道:“你和彭越一起谋反吗?我禁令人们不许收殓,你偏偏要祭祀痛哭他,参与谋反已经很明白了。赶快把他烹了。”左右正提着栾布走向汤镬,栾布回头说:“希望能说一句话再死。”皇上说:“说什么?”栾布说:“当初皇上在彭城被困,在荥阳、成皋之间被打败,项王之所以不能顺利西进,只是因为彭王据守梁地,与汉军联合使楚军疲于应付啊。在那个时候,只要彭王一回头,和楚联合那么汉军就失败,和汉联合那么楚军就失败。况且垓下的会战,如果没有彭王,项氏不会灭亡。天下已经平定,彭王接受符节被封为王,也想传给子孙万代。如今陛下向梁国征集军队,彭王因病不能前来,就怀疑他谋反。谋反的迹象没有显露,却因为苛求细节诛杀他,我担心功臣们会人人自危啊。现在彭王已经死了,我活着不如死了好,请让我受烹刑吧。”皇上于是赦免了栾布,任命他为都尉。

孝文时,为燕相,至将军。布称曰:“穷困不能辱身,非人也;富贵不能快意,非贤也。”于是尝有德,厚报之;有怨,必以法灭之。吴、楚反时,以功封为鄃侯,复为燕相。燕、齐之间皆为立社,号曰“栾公社。”

【译文】:孝文帝时,栾布担任燕国丞相,官至将军。栾布宣称说:“穷困时不能忍受屈辱的,不是好汉;富贵时不能畅快行意的,不是贤才。”于是对于曾有恩于自己的人,就丰厚地报答;对于有怨仇的人,一定用法律手段消灭他。吴、楚七国反叛时,栾布因军功被封为鄃侯,又担任燕国丞相。燕地、齐地一带都为他立了祠社,称为“栾公社”。

布薨,子贲嗣侯,孝武时坐为太常牺牲不如令,国除。

【译文】:栾布去世,儿子栾贲继承侯位,孝武帝时因担任太常供奉祭祀的牺牲不符合法令规定而犯罪,封国被废除。

田叔,赵陉城人也。其先,齐田氏也。叔好俞,学黄老术于乐巨公。为人廉直,喜任侠。游诸公,赵人举之赵相赵午,言之赵王张敖,以为郎中。数岁,赵王贤之,未及迁。

【译文】:田叔,是赵國陉城人。他的祖先是齐国的田氏。田叔喜欢剑术,在乐巨公那里学习黄老学说。为人廉洁正直,喜好行侠仗义。与各位长者交游,赵国人把他推荐给赵相赵午,赵午向赵王张敖进言,任命他为郎中。几年后,赵王认为他贤能,还没来得及提拔。

会赵午、贯高等谋弑上,事发觉,汉下诏捕赵王及群臣反者。赵有敢随王,罪三族。唯田叔、孟舒等十余人赫衣自髡钳,随王至长安。赵王敖事白,得出,废王为宣平侯,乃进言叔等十人。上召见,与语,汉廷臣无能出其右者。上说,尽拜为郡守、诸侯相。叔为汉中守十余年。

【译文】:恰逢赵午、贯高等人谋划刺杀皇上(刘邦),事情被发觉,汉朝下诏逮捕赵王及参与谋反的群臣。赵国人胆敢跟随赵王的,罪及三族。只有田叔、孟舒等十几个人穿着赤褐色的囚衣,自己剃去头发、戴上刑具,作为赵王的家奴跟随赵王到了长安。赵王张敖的事情辩白清楚后,得以释放,被废黜王位,改封为宣平侯,于是(张敖)向皇上进言称赞田叔等十人。皇上召见他们,和他们谈话,认为汉朝的廷臣没有能超过他们的。皇上很高兴,全部任命他们为郡守或诸侯国的国相。田叔担任汉中郡守十多年。

孝文帝初立,召叔问曰:“公知天下长者乎?”对曰:“臣何足以知之!”上曰:“公长者,宜知之。”叔顿道曰:“故云中守孟舒,长者也。”是时,孟舒坐虏大入云中免。上曰:“先帝置孟舒云中十余年矣,虏常一入,孟舒不能坚守,无故士卒战死者数百人。长者固杀人乎?”叔叩头曰:“夫贯高等谋反,天子下明诏:‘赵有敢随张王者,罪三族!’然孟舒自髡钳,随张王,以身死之,岂自知为云中守哉!汉与楚相距,士卒罢敝,而匈奴冒顿新服北夷,来为边寇,孟舒知士卒罢敝,不忍出言,士争临城死敌,如子为父,以故死者数百人,孟舒岂驱之哉!是乃孟舒所以为长者。”于是上曰:“贤哉孟舒!”夏召以为云中守。

【译文】:孝文帝刚即位,召见田叔问道:“您知道天下谁是忠厚长者吗?”田叔回答说:“臣哪里能知道呢!”皇上说:“您是长者,应该知道。”田叔叩头说:“从前的云中郡守孟舒,是长者。”这时,孟舒因为匈奴大举入侵云中郡而被免官。皇上说:“先帝任命孟舒为云中守十多年了,匈奴一旦入侵,孟舒不能坚守,无缘无故战死的士卒有几百人。长者难道会让人这样去死吗?”田叔叩头说:“当初贯高等人谋反,皇上下了明确的诏令:‘赵国有胆敢跟随赵王张敖的,罪及三族!’然而孟舒自己剃发戴枷,跟随赵王,准备为他而死,哪里会料到将来能做云中守呢!汉朝与楚军长期对峙,士兵疲敝,而匈奴冒顿单于刚刚征服北方的夷族,前来侵犯边境,孟舒知道士兵疲敝,不忍心命令他们出战,但士兵们争着登城与敌人拼死作战,如同儿子为父亲打仗一样,因此战死了几百人,孟舒哪里是驱使他们去死呢!这正是孟舒所以是长者的原因。”于是皇上说:“孟舒真贤德啊!”又召见孟舒,任命他为云中郡守。

后数岁,叔坐法失官。梁孝王使人杀汉议臣爰盎,景帝召叔案梁,具得其事。还报,上曰:“梁有之乎?”对曰:“有之。”“事安在?”叔曰:“上无以梁事为问也。今梁王不伏诛,是废汉法也;如其伏诛,太后食不甘味,卧不安席,此忧在陛下。”于是上大贤之,以为鲁相。

【译文】:几年后,田叔因犯法失去官职。梁孝王派人刺杀了汉朝的议臣爰盎,景帝召见田叔让他去调查梁国的事,全部掌握了案情。田叔回来汇报,皇上问:“梁国有这件事吗?”回答说:“有。”“证据在哪里?”田叔说:“陛下不要再追问梁国的事了。现在梁王如果不伏法被诛,这是废弃汉朝的法律;如果梁王伏法被诛,太后就会食不甘味,卧不安席,这个忧虑就在陛下身上了。”于是皇上非常赏识他,任命他为鲁国国相。

相初至官,民以王取其财物自言者百余人。叔取其渠率二十人笞,怒之曰:“王非汝主邪?何敢自言主!”鲁王闻之,大惭,发中府钱,使相偿之。相曰:“王自使人偿之,不尔,是王为恶而相为善也。”

【译文】:田叔刚到任时,有一百多个百姓因为鲁王夺取他们的财物而自行前来申诉。田叔抓住那些为首的二三十人,各打五十大板,对他们发怒道:“鲁王不是你们的主人吗?怎么敢告发你们的主人!”鲁王听说后,非常惭愧,拿出王府内库的钱,让国相偿还给百姓。田叔说:“大王自己派人去偿还,不这样,就成了大王做坏事而国相做好事了。”

鲁王好猎,相常从入苑中,王辄休相就馆。相常暴坐苑外,终不休,曰:“吾王暴露,独何为舍?”王以故不大出游。

【译文】:鲁王喜欢打猎,田叔常常跟随进入猎场,鲁王总是让国相回馆舍休息。田叔常常在苑门外露天坐着,始终不回去休息,说:“我们的大王在苑中暴露(于外),我怎么能独自回馆舍呢?”鲁王因为这个缘故不大规模外出游猎。

数年以官卒,鲁以百金祠,少子仁不受,曰:“义不伤先人名。”

【译文】:几年后田叔在任上去世,鲁国用百金作为祭祀的费用,他的小儿子田仁不肯接受,说:“不能因为(接受祭金而)损害父亲的名声。”

仁以壮勇为卫将军舍人,数从击匈奴。卫将军进言仁为郎中,至二千石、丞相长史,失官。后使刺三河,还,奏事称意,拜为京辅都尉。月余,迁司直。数岁,戾太子举兵,仁部闭城门,令太子得亡,坐纵反者族。

【译文】:田仁因为强壮勇敢做了卫青将军的舍人,多次跟随卫青攻打匈奴。卫将军向朝廷进言举荐田仁为郎中,后来官至二千石、丞相长史,后失去官职。后来被派遣去督察三河地区,回来汇报工作符合皇上的心意,被任命为京辅都尉。一个多月后,升为司直。几年后,戾太子刘据起兵,田仁所部负责关闭城门,却让太子得以逃出,因放走反叛者被灭族。

赞曰:以项羽之气,而季布以勇显名楚,身履军搴旗者数矣,可谓壮士。及至困厄奴戹,苟活而不变,何也?彼自负其材,受辱不羞,欲有所用其未足也,故终为汉名将。贤者诚重其死。夫婢妾贱人,感概而自杀,非能勇也,其画无俚之至耳。栾布哭彭越,田叔随张敖,赴死如归,彼诚知所处,虽古烈士,何以加哉!

【译文】:赞曰:凭项羽那样的气概,而季布以勇武在楚国显扬名声,亲身冲锋陷阵、拔取敌旗多次了,可以称得上是壮士。等到他遭受困厄、沦为奴隶的危难时,苟且偷生而不改变节操,为什么呢?他自负有才能,受辱而不以为耻,是想要施展他尚未完全施展的才干啊,所以最终成为汉朝的名将。贤能的人确实看重自己的死(不会轻易赴死)。那些奴婢贱人,一时感慨而自杀,并不是勇敢的表现,他们的谋划实在是走投无路到了极点罢了。栾布为彭越痛哭,田叔跟随张敖,视死如归,他们确实明白自己该怎么做(指为知己、为道义而死),即使是古代的刚烈之士,又有什么能超过他们的呢!