品味词典网】-优秀的文字文化查询网站。
当前位置:首页>古籍>汉书 > 纪·元帝纪
详情
章节

章节目录

设置

阅读设置

640px
800px
900px
1200px
-
18px
+
楷体
宋体
微软雅黑
收起

纪·元帝纪

作者:班固| Ctrl+D 收藏本站

孝元皇帝,宣帝太子也。母曰共哀许皇后,宣帝微时生民间。年二岁,宣帝即位。八岁,立为太子。壮大,柔仁好儒。见宣帝所用多文法吏,以刑名绳下,大臣杨恽、盖宽饶等坐刺讥辞语为罪而诛,尝侍燕从容言:“陛下持刑太深,宜用儒生。”宣帝作色曰:“汉家自有制度,本以霸王道杂之,奈何纯任德教,用周政乎!且俗儒不达时宜,好是古非今,使人眩于名实,不知所守,何足委任?”乃叹曰:“乱我家者,太子也!”由是疏太子而爱淮阳王,曰:“淮阳王明察好法,宜为吾子。”而王母张婕妤尤幸。上有意欲用淮阳王代太子,然以少依许氏,俱从微起,故终不背焉。

【译文】:孝元皇帝是汉宣帝的太子。母亲是共哀许皇后,在宣帝地位低微时生于民间。两岁时,宣帝即位。八岁时,被立为太子。长大成人后,性格柔和仁爱,喜好儒家学说。他看到宣帝任用的多是精通法律条文的官吏,用刑名之学来约束臣下,大臣杨恽、盖宽饶等因为讽刺议论的言辞被定罪诛杀,曾在陪侍宣帝宴饮时委婉地说:“陛下动用刑罚过于严厉,应该任用儒生。”宣帝变了脸色说:“汉家自有制度,本来就是霸道与王道兼用,怎么能单纯地施行德政教化,采用周朝的方法呢!况且俗儒不通达时务,喜欢肯定古代否定当今,使人迷惑于名与实的分别,不知道该持守什么,哪里值得委任!”于是叹息道:“扰乱我家基业的,将是太子啊!”从此疏远太子而喜爱淮阳王,说:“淮阳王明察事理,喜好刑法,适合做我的继承人。”而淮阳王的母亲张婕妤尤其受宠。皇上心里有想用淮阳王取代太子的意思,但因为从小依靠许氏,和太子一样都是从微贱中兴起,所以最终没有背弃(太子)。

黄龙元年十二月,宣帝崩。癸巳,太子即皇帝位,谒高庙。尊皇太后曰太皇太后,皇后曰皇太后。

【译文】:黄龙元年十二月,宣帝驾崩。癸巳日,太子继承皇帝位,拜谒高祖庙。尊奉皇太后为太皇太后,皇后为皇太后。

初元元年春正月辛丑,孝宣皇帝葬杜陵。赐诸侯王、公主、列侯黄金,吏二千石以下钱、帛,各有差。大赦天下。

【译文】:初元元年春正月辛丑日,孝宣皇帝安葬于杜陵。赏赐诸侯王、公主、列侯黄金,俸禄二千石以下的官吏钱、绢帛,各有等级差别。大赦天下。

三月,封皇太后兄侍中中郎将王舜为安平侯。丙午,立皇后王氏。以三辅、太常、郡国公田及苑可省者振业贫民,訾不满千钱者赋贷种、食。封外祖父平恩戴侯同产弟子中常侍许嘉为平恩侯,奉戴侯后。

【译文】:三月,封皇太后的哥哥侍中中郎将王舜为安平侯。丙午日,立王氏为皇后。将三辅地区、太常管辖的、各郡国的公田以及可以节省的苑囿分给贫民以助其立业,资产不满一千钱的,给予或借贷种子、粮食。封外祖父平恩戴侯同母弟弟的儿子中常侍许嘉为平恩侯,作为戴侯的后嗣。

夏四月,诏曰:“朕承先帝之圣绪,获奉宗宙,战战兢兢。间者地数动而未静,惧于天地之戒,不知所由。方田作时,朕忧蒸庶之失业,临遣光禄大夫褒等十二人循行天下,存问耆老、鳏、寡、孤、独、困乏、失职之民,延登贤俊,招显侧陋,因览风俗之化。相、守二千石诚能正躬劳力,宣明教化,以亲万姓,则六合之内和亲,庶几虖无忧矣。《书》不云乎?‘股肱良哉,庶事康哉!’布告天下,使明知朕意。”又曰:“关东今年谷不登,民多困乏。其令郡国被灾害甚者毋出租赋。江、海、陂、湖、园、池属少府者以假贫民,勿租赋。赐宗室有属籍者马一匹至二驷,三老、孝者帛五匹,弟者、力田三匹、鳏、寡、孤、独二匹,吏民五十户牛、酒。”

【译文】:夏四月,下诏说:“朕继承先帝的圣统,得以奉祀宗庙,战战兢兢。近来地震多次发生而未平息,惧怕天地的告诫,不知道缘由。正当耕作时节,朕忧虑众百姓失去生计,特派遣光禄大夫褒等十二人巡行天下,慰问老人、鳏夫、寡妇、孤儿、独老、穷困、失业的百姓,引进提拔贤能才俊,招纳显扬隐逸卑微之士,顺便考察风俗的变化。诸侯国相、郡守二千石如果真能端正自身,勤勉尽力,宣明教化,使万民亲附,那么天下就能和睦亲近,差不多可以无忧了。《尚书》不是说吗?‘辅佐的大臣良善啊,众多事务就安宁啊!’布告天下,使百姓明确知晓朕的心意。”又说:“关东地区今年谷物歉收,百姓大多穷困。命令遭受灾害严重的郡国免除租赋。江、海、池塘、湖泊、园囿、池泽属于少府管辖的,借给贫民使用,不收租赋。赏赐宗室名在属籍的人马一匹到八匹,三老、孝者绢帛五匹,悌者、力田三匹,鳏、寡、孤、独二匹,吏民每五十户赏赐牛和酒。”

六月,以民疾疫,令大官损膳,减乐府员,省苑马,以振困乏。

【译文】:六月,因为百姓发生疾疫,命令太官减少膳食,裁减乐府人员,节省苑囿马匹,用以赈济困乏的百姓。

秋八月,上郡属国降胡万余人亡入匈奴。

【译文】:秋八月,上郡属国投降的胡人一万多人逃亡进入匈奴。

九月,关东郡国十一大水,饥,或人相食,转旁郡钱、谷以相救。诏曰:“间者,阴阳不调,黎民饥寒,无以保治,惟德浅薄,不足以充入旧贯之居。其令诸宫、馆希御幸者勿缮治,太仆减谷食马,水衡省肉食兽。”

【译文】:九月,关东十一个郡国发生大水灾,出现饥荒,甚至发生了人吃人的情况,调拨邻近郡国的钱、谷物来互相救助。下诏说:“近来,阴阳不调和,百姓饥寒交迫,无法保全生命安定生活,只因朕德行浅薄,不足以住进先帝的旧居。命令各宫、馆中皇帝很少临幸的不要修缮,太仆减少用谷物喂马,水衡都尉减少用肉喂兽。”

二年春正月,行幸甘泉,郊泰畤。赐云阳民爵一级,女子百户牛、酒。

【译文】:二年春正月,皇帝巡行至甘泉宫,在泰畤举行郊祭。赏赐云阳百姓爵位一级,女子每百户牛和酒。

立弟竟为清河王。

【译文】:立弟弟刘竟为清河王。

三月,立广陵厉王太子霸为王。

【译文】:三月,立广陵厉王的太子刘霸为王。

诏罢黄门乘舆狗马,水衡禁囿、宜春下苑、少府佽飞外池、严B054池田假与贫民。诏曰:“盖闻贤圣在位,阴阳和,风雨时,日月光,星辰静,黎庶康宁,考终厥命。今朕恭承天地,托于公侯之上,明不能烛,德不能绥,灾异并臻,连年不息。乃二月戊午,地震于陇西郡,毁落太上皇庙殿壁木饰,坏败E56C道县城郭官寺及民室屋,压杀人众。山崩地裂,水泉涌出。天惟降灾,震惊朕师。治有大亏,咎至于斯。夙夜兢兢,不通大变,深惟郁悼,未知其序。间者岁数不登,元元困乏,不胜饥寒,以陷刑辟,朕甚闵之。郡国被地动灾甚者,无出租赋。赦天下。有可蠲除、减省以便万姓者,条秦,毋有所讳。丞相、御史、中二千石举茂材异等、直言极谏之士,朕将亲览焉。”

【译文】:下诏罢除黄门掌管的车舆狗马,将水衡都尉管辖的禁苑、宜春下苑、少府佽飞管辖的外池、严B054池的田地借给贫民。下诏说:“听说贤圣在位时,阴阳调和,风雨及时,日月光明,星辰安宁,百姓康乐平安,能享尽天年。如今朕恭敬地承奉天地,居于公侯之上,英明不能察照,德行不能安抚,灾异一起到来,连年不止。就在二月戊午日,陇西郡发生地震,震落了太上皇庙殿壁的木饰,毁坏了E56C道县的城墙、官署和百姓房屋,压死了很多人。山崩地裂,泉水涌出。上天降下灾祸,震惊了我的民众。治理有大缺失,罪过到了这种地步。我日夜兢兢业业,不能通达重大的变故,深切地感到忧伤悲痛,不知道其中的次序。近年来收成连年不好,百姓困乏,忍受不了饥寒,因而陷入法网,朕非常怜悯他们。郡国遭受地震灾害严重的,免除租赋。赦免天下罪人。有可以免除、减省以便利万民的事项,分条上奏,不要有所隐讳。丞相、御史大夫、中二千石官员推举茂材异等、直言极谏的士人,朕将亲自阅看。”

夏四月丁巳,立皇太子。赐御史大夫爵关内侯,中二千石右庶长,天下当为父后者爵一级,列侯钱各二十万,五大夫十万。

【译文】:夏四月丁巳日,立皇太子。赏赐御史大夫关内侯爵位,中二千石官员右庶长爵位,天下应当作为父亲继承人的男子爵位一级,列侯每人赏钱二十万,五大夫爵位者赏钱十万。

六月,关东饥,齐地人相食。

【译文】:六月,关东地区饥荒,齐地发生了人吃人的事。

秋七月,诏曰:“岁比灾害,民有菜色,惨怛于心。已诏吏虚仓廪,开府库振救,赐寒者衣。今秋禾麦颇伤。一年中地再动。北海水溢,流杀人民。阴阳不和,其咎安在?公卿将何以忧之?其悉意陈朕过,靡有所讳。”

【译文】:秋七月,下诏说:“连年发生灾害,百姓面有菜色,朕心中悲痛。已经下诏命令官吏打开粮仓,发放府库物资赈济救助,赏赐受寒者衣服。今年秋季的禾苗和麦子又颇受损伤。一年之中地震两次。北海水泛滥,淹死百姓。阴阳不调和,过错在哪里?公卿大臣将用什么来为朕分忧?你们要毫无保留地陈述朕的过失,不要有所隐讳。”

冬,诏曰:“国之将兴,尊师而重傅。故前将军望之傅朕八年,道以经书,厥功茂焉。其赐爵关内侯,食邑八百户,朝朔、望。”

【译文】:冬季,下诏说:“国家将要兴盛,就要尊敬老师重视师傅。前将军萧望之教导朕八年,用经书来引导我,他的功劳很大。特赐予关内侯爵位,食邑八百户,每月初一、十五日朝见。”

十二月,中书令弘恭、石显等谮望之,令自杀。

【译文】:十二月,中书令弘恭、石显等人诬陷萧望之,迫令他自杀。

三年春,令诸侯相位在郡守下。

【译文】:三年春天,下令规定诸侯国相的官位在郡守之下。

珠厓郡山南县反,博谋群臣。待诏贾捐之以为宜弃珠厓,救民饥馑。乃罢珠厓。

【译文】:珠厓郡山南县反叛,广泛征求群臣意见。待诏贾捐之认为应该放弃珠厓郡,以拯救百姓饥馑。于是撤销了珠厓郡。

夏四月乙未晦,茂陵白鹤馆灾。”诏曰:“乃者火灾降于孝武园馆,朕战栗恐惧。不烛变异,咎在朕躬。群司又未肯极言朕过,以至于斯,将何以寤焉!百姓仍遭凶厄,无以相振,加以烦扰虖苛吏,拘牵乎微文,不得永终性命,朕甚闵焉。其赦天下。”

【译文】:夏四月乙未晦日,茂陵白鹤馆发生火灾。下诏说:“此前火灾降临于孝武皇帝的园馆,朕战栗恐惧。不能明察灾变,过错在于朕自身。百官又不肯极力指出朕的过失,以至于到了这种地步,将用什么来醒悟呢!百姓仍然遭受灾祸,无法互相救助,再加上被苛刻官吏烦扰,受细微法条拘束,不能尽享天年,朕非常怜悯他们。特赦免天下罪人。”

夏,旱。立长沙炀王弟宗为王。封故海昏侯贺子代宗为侯。

【译文】:夏季,发生旱灾。立长沙炀王的弟弟刘宗为王。封已故海昏侯刘贺的儿子刘代宗为侯。

六月,诏曰:“盖闻安民之道,本由阴阳。间者阴阳错谬,风雨不时。朕之不德,庶几群公有敢言朕之过者,今则不然。偷合苟从,未肯极言,朕甚闵焉。惟C02C庶之饥寒,远离父母、妻子,劳于非业之作,卫于不居之宫,恐非所以佐阴阳之道也。其罢甘泉、建章宫卫,令就农。百官各省费。条奏毋有所讳。有司勉之,毋犯四时之禁。丞相、御史举天下明阴阳灾异者各三人。”于是言事者众,或进擢召见,人人自以得上意。

【译文】:六月,下诏说:“听说安定百姓的根本,在于阴阳调和。近来阴阳错乱,风雨不按时令。朕德行不够,本希望各位大臣有敢于指出朕过失的,如今却不是这样。苟且迎合顺从,不肯极力进言,朕非常痛心。想到百姓饥寒,远离父母、妻子、儿女,从事非本业的劳役,守卫皇帝不居住的宫殿,恐怕不是用来辅助调和阴阳的方法。罢除甘泉宫、建章宫的守卫,让他们回去务农。百官各自节省费用。分条上奏不要有所隐讳。主管官员努力吧,不要违犯四季的禁令。丞相、御史大夫举荐天下通晓阴阳灾异学说的人各三名。”于是议论政事的人很多,有的被提拔召见,人人都自认为符合皇帝的心意。

四年春正月,行幸甘泉,郊泰畤。

【译文】:四年春正月,皇帝巡行至甘泉宫,在泰畤举行郊祭。

三月,行幸河东,祠后土。赦汾阴徒。赐民爵一级,女子百户牛、酒,鳏、寡、高年帛。行所过无出租赋。

【译文】:三月,皇帝巡行至河东,祭祀后土。赦免汾阴县的囚徒。赏赐百姓爵位一级,女子每百户牛和酒,鳏夫、寡妇、年高者绢帛。巡行所经过的地方免除租赋。

五年春正月,以周子南君为周承休侯,位次诸侯王。

【译文】:五年春正月,将周子南君封为周承休侯,位次在诸侯王之下。

三月,行幸雍,祠五畤。

【译文】:三月,皇帝巡行至雍地,祭祀五畤。

夏四月,有星孛于参。诏曰:“朕之不逮,序位不明,众僚久旷,未得其人。元元失望,上感皇天,阴阳为变,咎流万民,朕甚惧之。乃者关东连遭灾害。饥寒疾疫,夭不终命。《诗》不云乎,‘凡民有丧,匍匐救之。’其令太官毋日杀,所具各减半。乘舆秣马,无乏正事而已。罢角抵、上林宫、馆希御幸者、齐三服官、北假田官、盐铁官、常平仓。博士弟子毋置员,以广学者。赐宗室子有属籍者马一匹至二驷,三老、孝者帛,人五匹,弟者、力田三匹,鳏、寡、孤、独二匹,吏民五十户牛、酒。”省刑罚七十余事。除光禄大夫以下至郎中保父母同产之令。令从官给事宫司马中者,得为大父母、父母、兄弟通籍。

【译文】:夏四月,有彗星出现在参宿。下诏说:“朕能力不足,官职次序安排不明,许多职位空缺很久,没有找到合适人选。百姓失望,向上感动了皇天,阴阳发生变异,过错殃及万民,朕非常恐惧。此前关东地区连遭灾害。饥寒疾疫,使人夭折不能尽享天年。《诗经》不是说吗,‘凡是百姓有丧亡,都要尽力去救助。’命令太官不要每天宰杀牲畜,所备办的食物各减一半。皇帝车马的饲料,只要不耽误正事即可。罢除角抵戏、上林宫中皇帝很少临幸的宫馆、齐地三服官、北假田官、盐铁官、常平仓。博士弟子不限名额,以扩广求学之路。赏赐宗室子弟名在属籍的马一匹到八匹,三老、孝者绢帛,每人五匹,悌者、力田三匹,鳏、寡、孤、独二匹,吏民每五十户牛和酒。”减省刑罚七十多项。废除关于光禄大夫以下至郎中官员必须担保父母及兄弟无罪的法令。命令在宫司马门内供职的从官,可以为祖父母、父母、兄弟申请门籍使之得以出入宫门。

冬十二月丁未,御史大夫贡禹卒。

【译文】:冬十二月丁未日,御史大夫贡禹去世。

卫司马谷吉使匈奴,不还。

【译文】:卫司马谷吉出使匈奴,没有返回。

永光元年春正月,行幸甘泉,效泰畤。赦云阳徒。赐民爵一级,女子百户牛、酒,高年帛。行所过毋出租赋。

【译文】:永光元年春正月,皇帝巡行至甘泉宫,在泰畤举行郊祭。赦免云阳的囚徒。赏赐百姓爵位一级,女子每百户牛和酒,年高者绢帛。巡行所经过的地方免除租赋。

二月,诏丞相、御史举质朴敦厚逊让有行者,光禄岁以此科第郎、从宫。

【译文】:二月,下诏命令丞相、御史大夫推举质朴、敦厚、谦逊、有德行的士人,光禄勋每年依照此科考核评定郎官、从官。

三月,诏曰:“五帝、三王任贤使能,以登至平,而今不治者,岂斯民异哉?咎在朕之不明,亡以知贤也。是故壬人在位,而吉士雍蔽。重以周、秦之弊,民渐薄俗,去礼义,触刑法,岂不哀哉!由此观之,元元何辜?其赦天下,令厉精自新,各务农亩。无田者皆假之,贷种、食如贫民。赐吏六百石以上爵五大夫,勤事吏二级,民一级,女子百户牛、酒,鳏、寡、孤、独、高年帛。”是月雨雪,陨霜伤麦稼,秋罢。

【译文】:三月,下诏说:“五帝、三王任用贤能,以达到太平,而如今国家治理不好,难道是这些百姓有什么不同吗?过错在于朕不英明,无法识别贤能。因此奸佞之人在位,而贤良之士被埋没堵塞。加上周、秦以来的流弊,百姓逐渐染上轻薄的风俗,抛弃礼义,触犯刑法,难道不悲哀吗!由此看来,百姓有什么罪过?特赦免天下罪人,命令他们振作精神改过自新,各自致力于农田耕作。没有田地的一律借给,借贷种子、粮食如同贫民一样。赏赐俸禄六百石以上的官吏五大夫爵位,勤于职事的官吏爵位二级,百姓爵位一级,女子每百户牛和酒,鳏、寡、孤、独、年高者绢帛。”这个月下了雪,降霜损伤了麦类作物,秋季收成不好。

二年春二月,诏曰:“盖闻唐、虞象刑而民不犯,殷周法行而奸轨服。今朕获承高祖之洪业,托位公侯之上,夙夜战栗,永惟百姓之急,未尝有忘焉。然而阴阳未调,三光晻昧。元元大困,流散道路,盗贼并兴。有司又长残贼,失牧民之术。是皆朕之不明,政有所亏。咎至于此,朕甚自耻。为民父母,若是之薄,谓百姓何?其大赦天下,赐民爵一级,女子百户牛、酒,鳏、寡、孤、独、高年、三老、孝弟、力田帛。”又赐诸侯王、公主、列侯黄金,中二千石以下至中都官长吏各有差,吏六百石以上爵五大夫,勤事吏各二级。

【译文】:二年春二月,下诏说:“听说唐尧、虞舜使用象征性的刑罚而百姓不犯法,殷朝、周朝法令施行而奸邪的人服从。如今朕得以继承高祖的伟大基业,居于公侯之上,日夜战栗,长久地思考百姓的急难,未曾忘记。然而阴阳没有调和,日、月、星三光暗淡。百姓非常困苦,流散于道路,盗贼同时兴起。主管官员又助长残害百姓的贼人,失去了治理人民的方法。这都是因为朕不英明,政教有缺失。罪过到了这种地步,朕自己感到非常羞耻。作为百姓父母,却如此薄德,怎么对待百姓呢?特大赦天下,赏赐百姓爵位一级,女子每百户牛和酒,鳏、寡、孤、独、年高者、三老、孝悌、力田绢帛。”又赏赐诸侯王、公主、列侯黄金,中二千石以下至中都官的长吏各有差别,俸禄六百石以上的官吏五大夫爵位,勤于职事的官吏各晋升爵位二级。

三月壬戌朔,日有蚀之。诏曰:“朕战战栗栗,夙夜思过失,不敢荒宁。惟阴阳不调,未烛其咎,娄敕公卿,日望有效。至今有司执政,未得其中,施与禁切,未合民心,暴猛之俗弥长,和睦之道日衰,百姓愁苦,靡所错躬。是以氛邪岁增,侵犯太阳,正气湛掩,日久夺光。乃壬戌,日有蚀之,天见大异,以戒朕躬,朕甚悼焉。其令内郡国举茂材异等、贤良、直言之士各一人。”

【译文】:三月壬戌朔日,发生日食。下诏说:“朕战战兢兢,日夜思考过失,不敢荒废安宁。只是阴阳不调和,未能察明其过错,屡次告诫公卿,日日盼望有效果。至今主管官员执政,未能适中,施予与禁令,不合民心,暴虐的风俗日益增长,和睦之道日渐衰微,百姓愁苦,无处容身。因此邪气逐年增加,侵犯太阳,正气被淹没遮蔽,日久失去光明。于是在壬戌日,发生日食,上天显现重大异常,来告诫朕自身,朕非常悲伤。命令内地的郡国各推举茂材异等、贤良、直言敢谏的士人各一名。”

夏六月,诏曰:“间者连年不收,四方咸困。元元之民,劳于耕耘,又亡成功,困于饥馑,亡以相救。朕为民父母,德不能覆,而有其刑,甚自伤焉。其赦天下。”

【译文】:夏六月,下诏说:“近来连年没有收成,四方都困乏。广大的百姓,辛勤耕耘,又没有收成,被饥馑所困,无法互相救助。朕作为百姓父母,德行不能覆盖他们,却对他们施用刑罚,非常自我悲伤。特赦免天下罪人。”

秋七月,西羌反,遣右将军冯奉世击之。

【译文】:秋七月,西羌反叛,派遣右将军冯奉世率军攻打他们。

八月,以太常任千秋为奋威将军,别将五校并进。

【译文】:八月,任命太常任千秋为奋威将军,另外率领五校兵马一同进发。

三年春,西羌平,军罢。

【译文】:三年春天,西羌被平定,军队撤回。

三月,立皇子康为济阳王。

【译文】:三月,立皇子刘康为济阳王。

夏四月癸未,大司马车骑将军接薨。

【译文】:夏四月癸未日,大司马车骑将军韩接去世。

冬十一月,诏曰:“乃者已丑地动,中冬雨水、大雾,盗贼并起。吏何不以时禁?各悉意对。”

【译文】:冬十一月,下诏说:“此前已丑日发生地震,仲冬时节下雨、大雾,盗贼同时兴起。官吏为何不按时令禁令行事?你们各自详尽地回答。”

冬,复盐铁官、博士弟子员。以用度不足,民多复除,无以给中外徭役。

【译文】:冬季,恢复设置盐铁官、博士弟子员额。因为国家用度不足,百姓多有免除赋税徭役的,无法供给朝廷内外的徭役。

四年春二月,诏曰:“朕承至尊之重,不能烛理百姓,娄遭凶咎。加以边境不安,师旅在外,赋敛、转输,元元骚动,穷困亡聊,犯法抵罪。夫上失其道而绳下以深刑,朕甚痛之。其赦天下,所贷贫民勿收责。”

【译文】:四年春二月,下诏说:“朕承担着至尊的重任,不能明察治理百姓,屡次遭受灾祸。加上边境不安宁,军队在外作战,赋税征收、物资转运,百姓骚动不安,穷困无聊,因而犯法获罪。在上位者失去治国之道却用严刑来约束臣下,朕非常痛心。特赦免天下罪人,所借贷给贫民的财物不再收取偿还。”

三月,行幸雍,祠五畤。

【译文】:三月,皇帝巡行至雍地,祭祀五畤。

夏六月甲戌,孝宣园东阙灾。

【译文】:夏六月甲戌日,孝宣皇帝陵园的东阙发生火灾。

戊寅晦,日有蚀之。诏曰:“盖闻明王在上,忠贤布职,则群生和乐,方外蒙泽。今朕晻于王道,夙夜忧劳,不通其理,靡瞻不眩,靡听不惑,是以政令多还,民心未得,邪说空进,事亡成功。此天下所著闻也。公卿大夫好恶不同,或缘奸作邪,侵削细民,元元安所归命哉!乃六月晦,日有蚀之。《诗》不云乎?‘今此下民,亦孔之哀!’自今以来,公卿大夫其勉思天戒,慎身修永,以辅朕之不逮。直言尽意,无有所讳。”

【译文】:戊寅晦日,发生日食。下诏说:“听说圣明的君主在上,忠良贤能的人担任官职,那么众生和睦安乐,边远地区也蒙受恩泽。如今朕对王道昏暗不明,日夜忧劳,不能通晓其道理,看到的没有不迷惑的,听到的没有不困惑的,因此政令多有反复,民心未能获得,邪说凭空兴起,事情没有成功。这是天下所共知的。公卿大夫好恶不同,有的依附奸邪作恶,侵害剥削小民,百姓到哪里去托付生命呢!于是在六月晦日,发生日食。《诗经》不是说吗?‘如今这些下民,也非常悲哀!’从今以后,公卿大夫要努力思考上天的告诫,谨慎修身谋求长远,以弥补朕的不足。直言不讳,充分表达意见,不要有所隐讳。”

九月戊子,罢卫思后园及戾园。冬十月乙丑,罢祖宗宙在郡国者。诸陵分属三辅。以渭城寿陵亭部原上为初陵。诏曰:“安土重迁,黎民之性;骨肉相附,人情所愿也。顷者有司缘臣子之义,奏徙郡国民以奉园陵,令百姓远弃先祖坟墓,破业失产,亲戚别离,人怀思慕之心,家有不安之意。是以东垂被虚耗之害,关中有无聊之民,非久长之策也。《诗》不云乎?‘民亦劳止,迄可小康,惠此中国,以绥四方。’今所为初陵者,勿置县邑,使天下咸安土乐业,亡有动摇之心。布告天下,令明知之。”又罢先后父母奉邑。

【译文】:九月戊子日,撤销卫思后陵园及戾太子陵园的管理机构。冬十月乙丑日,撤销设置在郡国的祖宗庙宇。各皇帝的陵园分别归属三辅管辖。将渭城县寿陵亭部的原上作为初陵(即元帝为自己预先修建的陵墓)所在地。下诏说:“安于故土,不轻易迁徙,是黎民百姓的天性;骨肉亲人相互依附,是人之常情所愿。近来有关官员依据臣子之义,奏请迁徙郡国百姓来供奉守护园陵,使得百姓远离抛弃先祖坟墓,家业破败失去财产,亲戚分离,人人怀有思念之情,家家存有不安之意。因此东部地区遭受虚耗的损害,关中地区有无以为生的百姓,这不是长久的策略。《诗经》不是说吗?‘百姓也已很劳苦,庶几可以稍安康,恩惠施于这王畿,用以安抚定四方。’如今建造初陵,不设置县邑,使天下百姓都能安于故土乐于本业,没有动摇之心。布告天下,使百姓明确知晓。”又撤销了先后(即先帝后妃)父母封邑的奉祀。

五年春正月,行幸甘泉,效泰畤。

【译文】:五年春正月,皇帝巡行至甘泉宫,在泰畤举行郊祭。

三月,上幸河东,祠后土。

【译文】:三月,皇帝巡行至河东,祭祀后土。

秋,颍川水出,流杀人民。吏、从官县被害者与告,士卒遣归。

【译文】:秋季,颍川郡洪水暴发,淹死百姓。官吏、从官中家在受灾县份的给予告假,士兵遣送回家。

冬,上幸长杨射熊馆,布车骑,大猎。

【译文】:冬季,皇帝巡行至长杨宫射熊馆,布置车马骑士,举行大规模狩猎。

十二月乙酉,毁太上皇、孝惠皇帝寝庙园。

【译文】:十二月乙酉日,拆毁太上皇、孝惠皇帝的寝庙和陵园。

建昭元年春三月,上幸雍,祠五畤。

【译文】:建昭元年春三月,皇帝巡行至雍地,祭祀五畤。

秋八月,有白蛾群飞蔽日,从东都门至枳道。

【译文】:秋八月,有白蛾成群飞舞遮蔽日光,从东都门一直到枳道。

冬,河间王元有罪,废迁房陵。罢孝文太后、孝昭太后寝园。

【译文】:冬季,河间王刘元有罪,被废黜迁徙到房陵。撤销孝文太后、孝昭太后的寝园管理机构。

二年春正月,行幸甘泉,郊泰畤。

【译文】:二年春正月,皇帝巡行至甘泉宫,在泰畤举行郊祭。

三月,行幸河东,祠后土。益三河大郡太守秩。户十二万为大郡。

【译文】:三月,皇帝巡行至河东,祭祀后土。提高三河地区大郡太守的俸禄等级。户口十二万的郡为大郡。

夏四月,赦天下。

【译文】:夏四月,赦免天下罪人。

六月,立皇子舆为信都王,闰月丁酉,太皇太后上官氏崩。

【译文】:六月,立皇子刘舆为信都王,闰月丁酉日,太皇太后上官氏去世。

冬十一月,齐、楚地震,大雨雪,树折屋坏。

【译文】:冬十一月,齐地、楚地发生地震,下大雪,树木折断房屋毁坏。

淮阳王舅张博、魏君太守京房坐窥道诸侯王以邪意,漏泄省中语,博要斩,房弃市。

【译文】:淮阳王的舅父张博、魏郡太守京房因犯下以邪意窥测诱导诸侯王,泄露宫廷禁中话语的罪行,张博被腰斩,京房被处死刑暴尸街头。

三年夏,令三辅都尉、大郡都尉秩皆二千石。

【译文】:三年夏天,下令规定三辅都尉、大郡都尉的俸禄都为二千石。

六月甲辰,丞相玄成薨。

【译文】:六月甲辰日,丞相韦玄成去世。

秋,使护西域骑都尉甘延寿、副校尉陈汤挢发戊已校尉屯田吏、士及西域胡兵攻郅支单于。冬,斩其首,传诣京师,县蛮夷邸门。

【译文】:秋季,派遣护西域骑都尉甘延寿、副校尉陈汤假托皇帝命令调发戊已校尉管辖的屯田官吏、士卒以及西域胡兵攻打郅支单于。冬季,斩下他的首级,传送到京师,悬挂在蛮夷邸的门上。

四年春正月,以诛郅支单于告祠郊庙。赦天下。群臣上寿。置酒,以其图书示后宫贵人。

【译文】:四年春正月,将诛杀郅支单于之事祭告于郊庙。赦免天下罪人。群臣向皇帝祝寿。设置酒宴,将缴获的图书展示给后宫贵人看。

夏四月,诏曰:“朕承先帝之休烈,夙夜栗栗,惧不克任。间者阴阳不调,五行失序,百姓饥馑。惟C02C庶之失业,临遣谏大夫博士赏等二十一人循行天下,存问耆老、鳏、寡、孤、独、乏困、失职之人,举茂材特立之士。相、将、九卿,其帅意毋怠,使朕获观教化之流焉。”

【译文】:夏四月,下诏说:“朕继承先帝美好的功业,日夜战栗,恐怕不能胜任。近来阴阳不调和,五行失去秩序,百姓遭受饥荒。想到众多失业的百姓,特派遣谏大夫博士赏等二十一人巡行天下,慰问老人、鳏夫、寡妇、孤儿、独老、贫乏困顿、失业的人,推举有茂材特立独行的士人。诸侯国相、将军、九卿,你们要遵循此意不要懈怠,使朕得以看到教化的流行。”

六月甲申,中山王竟薨。

【译文】:六月甲申日,中山王刘竟去世。

蓝田地沙石雍霸水,安陵岸崩雍泾水,水逆流。

【译文】:蓝田县地的沙石堵塞了霸水,安陵岸崩塌堵塞了泾水,河水倒流。

五年春三月,诏曰:“盖闻明王之治国也,明好恶而定去就,崇敬让而民兴行,故法设而民不犯,令施而民从。今朕获保宗庙,兢兢业业,匪敢解怠,德薄明晻,教化浅微。传不云乎?‘百姓有过,在予一人。’其赦天下,赐民爵一级,女子百户牛、酒,三老、孝弟、力田帛。”又曰:“方春,农桑兴,百姓戮力自尽之时也,故是月劳农劝民,无使后时。今不良之吏,覆案小罪,征召证案,兴不急之事,以妨百姓,使失一时之作,亡终岁之功,公卿其明察申敕之。”

【译文】:五年春三月,下诏说:“听说圣明的君主治理国家,明确好恶来决定取舍,崇尚恭敬谦让而百姓就乐于实行,所以法令设立而百姓不触犯,政令施行而百姓服从。如今朕得以保全宗庙,兢兢业业,不敢松懈怠惰,但德行微薄不明,教化浅陋。经传上不是说吗?‘百姓有过错,责任在我一人身上。’特赦免天下罪人,赏赐百姓爵位一级,女子每百户牛和酒,三老、孝悌、力田绢帛。”又说:“正当春季,农桑开始,是百姓合力尽心的时节,所以这个月要慰劳劝勉农民,不要让他们错过农时。如今不良的官吏,审查小罪,征召证人取证,兴办不紧急的事务,来妨碍百姓,使他们错过一季的劳作,丧失一年的收成,公卿大臣要明察并申令告诫他们。”

夏六月庚申,复戾园。

【译文】:夏六月庚申日,恢复戾太子陵园的管理机构。

壬申晦,日有蚀之。

【译文】:壬申晦日,发生日食。

秋七月庚子,复太上皇寝庙园、原庙,昭灵后、武哀王、昭哀后、卫思后园。

【译文】:秋七月庚子日,恢复太上皇的寝庙园、原庙,以及昭灵后、武哀王、昭哀后、卫思后的陵园。

竟宁元年春正月,匈奴乎韩邪单于来朝。诏曰:“匈奴郅支单于背叛礼义,既伏其辜,乎韩邪单于不忘恩德,乡慕礼义,复修朝贺之礼,愿保塞传之无穷,边垂长无兵革之事。其改元为竟宁,赐单于待诏掖庭王樯为阏氏。”

【译文】:竟宁元年春正月,匈奴呼韩邪单于前来朝见。下诏说:“匈奴郅支单于背叛礼义,已经伏罪被杀,呼韩邪单于不忘恩德,向往仰慕礼义,重新实行朝贺的礼节,希望保卫边塞相传无穷,边境长久没有战事。改年号为竟宁,赐予单于待诏掖庭的王樯为阏氏。”

皇太子冠。赐列侯嗣子爵五大夫,天下为父后者爵一级。

【译文】:皇太子举行冠礼。赏赐列侯的继承子嗣五大夫爵位,天下作为父亲继承人的男子爵位一级。

二月,御史大夫延寿卒。

【译文】:二月,御史大夫繁延寿去世。

三月癸未,复孝惠皇帝寝庙园、教文太后、孝昭太后寝园。

【译文】:三月癸未日,恢复孝惠皇帝的寝庙园、孝文太后、孝昭太后的寝园。

夏,封骑都尉甘延寿为列侯。赐副校尉陈汤爵关内侯、黄金百斤。

【译文】:夏季,封骑都尉甘延寿为列侯。赏赐副校尉陈汤关内侯爵位、黄金一百斤。

五月壬辰,帝崩于未央宫。

【译文】:五月壬辰日,皇帝在未央宫驾崩。

毁太上皇、孝惠、孝景皇帝庙。罢孝文、孝昭太后、昭灵后、武哀王、昭哀后寝园。

【译文】:拆毁太上皇、孝惠皇帝、孝景皇帝的庙宇。撤销孝文太后、孝昭太后、昭灵后、武哀王、昭哀后的寝园管理机构。

秋七月丙戌,葬渭陵。

【译文】:秋七月丙戌日,安葬于渭陵。

赞曰:臣外祖兄弟为元帝侍中,语臣曰:元帝多材艺,善史书。鼓琴瑟,吹洞箫,自度曲,被歌声,分节度,穷极幼眇。少而好儒,及即位,征用儒生,委之以政,贡、薛、韦、匡迭为宰相。而上牵制文义,优游不断,孝宣之业衰焉。然宽弘尽下,出于恭俭,号令温雅,有古之风烈。

【译文】:赞曰:臣的外祖父兄弟曾任元帝的侍中,告诉我说:元帝多才多艺,擅长史书(一种字体)。能弹奏琴瑟,吹奏洞箫,自己创作曲子,配以歌声,调节节奏,极其精微。年少时就喜好儒学,等到即位后,征召任用儒生,把政事委任给他们,贡禹、薛广德、韦玄成、匡衡等人相继担任宰相。但皇上被经书的文义所牵制,优柔寡断,致使孝宣皇帝的事业衰落了。然而他待人宽宏,能尽量听取臣下意见,出于恭敬节俭,号令温和雅正,颇有古代贤君的风范气度。