品味词典网】-优秀的文字文化查询网站。
当前位置:首页>古籍>汉书 > 纪·平帝纪
详情
章节

章节目录

设置

阅读设置

640px
800px
900px
1200px
-
18px
+
楷体
宋体
微软雅黑
收起

纪·平帝纪

作者:班固| Ctrl+D 收藏本站

孝平皇帝,元帝庶孙,中山孝王子也。母曰卫姬。年三岁嗣立为王。元寿二年六月,哀帝崩,太皇太后诏曰:“大司马贤年少,不合众心。其上印、绶,罢。”贤即日自杀。新都侯王葬为大司马,领尚书事。秋七月,遣车骑将军王舜、大鸿胪左咸使持节迎中山王。辛卯,贬皇太后赵氏为孝成皇后,退居北宫,哀帝皇后傅氏退居桂宫。孔乡侯傅晏、少府董恭等皆免官爵,徙合浦。九月辛酒,中山王即皇帝位,谒高庙,大赦天下。

【译文】:孝平皇帝是汉元帝的庶孙,中山孝王的儿子。母亲是卫姬。三岁时继承爵位为王。元寿二年六月,哀帝驾崩,太皇太后下诏说:“大司马董贤年纪轻,不符合众人心意。令他上交印信、绶带,罢免官职。”董贤当天自杀。新都侯王莽被任命为大司马,兼管尚书事务。秋七月,派遣车骑将军王舜、大鸿胪左咸持符节迎接中山王。辛卯日,贬皇太后赵氏为孝成皇后,退居北宫,哀帝的皇后傅氏退居桂宫。孔乡侯傅晏、少府董恭等人都被免除官职爵位,流放到合浦。九月辛酉日,中山王继承皇帝位,拜谒高祖庙,大赦天下。

帝年九岁,太皇太后临朝,大司马莽秉政,百官总己以听于莽。诏曰:“夫赦令者,将与天下更始,诚欲令百姓改行洁己,全其性命也。往者有司多举奏赦前事,累增罪过,诛陷亡辜,殆非重信慎刑,洒心自新之意也。及选举者,其历职更事有名之士,则以为难保,废而弗举,甚谬于赦小过举贤材之义。诸有臧及内恶未发而荐举者,勿案验。令士厉精乡进,不以小疵妨大材。自今以来,有司无得陈赦前事置奏上。有不如诏书为亏恩,以不道论。定著令,布告天下,使明知之。”

【译文】:皇帝年仅九岁,太皇太后临朝听政,大司马王莽执掌朝政,百官约束自己听命于王莽。下诏说:“赦免的命令,是要与天下一起除旧布新,实在是想让百姓改变行为、洁身自好,保全他们的性命。以往主管官员大多检举奏报赦免以前的事情,累积增加罪过,诛杀陷害无罪的人,恐怕不符合重视信用、慎用刑罚、洗心革面、改过自新的本意。至于选举人才,那些历任官职、经历过政事、有名望的士人,却认为难以保证(其清白),废弃而不推举,这严重违背了赦免小过、举荐贤才的道理。凡有受贿以及内心邪恶尚未暴露而被荐举的人,不要立案审查。让士人振作精神向往进身,不因小的缺点妨碍大才。从今以后,主管官员不得陈述赦免以前的事情上奏。有不按照诏书行事的,视为辜负恩德,以不道之罪论处。确定为法令,布告天下,使百姓明确知晓。”

元始元年春正月,越裳氏重译献白雉一,黑雉二,诏使三公以荐宗庙。

【译文】:元始元年春正月,越裳氏经过多重翻译进献一只白雉,两只黑雉,下诏命令三公用来进献宗庙祭祀。

群臣奏言大司马莽功德比周公,赐号安汉公,及太师孔光等皆益封。语在《莽传》。赐天下民爵一级,吏在位二百石以上,一切满秩如真。

【译文】:群臣上奏说大司马王莽的功德可比周公,赐予安汉公的称号,以及太师孔光等人都增加封邑。详情记载在《王莽传》。赏赐天下百姓爵位一级,现任官吏俸禄二百石以上的,一律按实际官职给予全俸。

立故东平王云太子开明为王,故桃乡顷侯子成都为中山王。封宣帝耳孙信等三十六人皆为列侯。太仆王恽等二十五人前议定陶傅太后尊号,守经法,不阿指从邪;右将军孙建爪牙大臣,大鸿胪咸前正议不阿,后奉节使迎中山王;及宗正刘不恶、执金吾任岑、中郎将孔永、尚书令姚恂、沛郡太守石诩,皆以前与建策,东迎即位,奉事周密勤劳,赐爵关内侯,食邑各有差。赐帝征即位所过县邑吏二千石以下至佐史爵,各有差。又令诸侯王、公、列侯、关内侯亡子而有孙若子同产子者,皆得以为嗣。公、列侯嗣子有罪,耐以上先请。宗室属未尽而以罪绝者,复其属。其为吏举廉佐史,补四百石。天下吏比二千石以上年老致仕者,参分故禄,以一与之,终其身。遣谏大夫行三辅,举籍吏民,以元寿二年仓卒时横赋敛者,偿其直。义陵民冢不妨殿中者勿发。天下吏民亡得置什器储C253。

【译文】:立已故东平王刘云的太子开明为王,已故桃乡顷侯的儿子刘成都为中山王。封宣帝的远孙刘信等三十六人都为列侯。太仆王恽等二十五人以前议论定陶傅太后尊号时,能遵守经典法度,不阿谀顺从邪说;右将军孙建是得力大臣,大鸿胪左咸以前持正议论不阿附,后来奉命持节迎接中山王;以及宗正刘不恶、执金吾任岑、中郎将孔永、尚书令姚恂、沛郡太守石诩,都因为以前参与制定策略,东行迎接(中山王)即位,侍奉事务周密勤劳,赐予关内侯爵位,食邑各有等级差别。赏赐皇帝征召即位时所经过县邑的官吏,从俸禄二千石以下到佐史的爵位,各有等级差别。又命令诸侯王、公、列侯、关内侯如果没有儿子而有孙子或者兄弟的儿子的,都可以作为继承人。公、列侯的继承子嗣有罪,判处耐刑以上的要先请示。宗室亲属关系未断绝但因犯罪而被除籍的,恢复他们的属籍。那些身为官吏被举荐为廉吏佐史的,补授四百石的官职。天下官吏中俸禄相当于二千石以上年老退休的,给予原俸禄的三分之一,一直供给到他们去世。派遣谏大夫巡视三辅地区,考察登记官吏百姓,对于元寿二年仓促时期额外征收的赋税,偿还其价值。义陵中百姓的坟墓不妨碍陵殿建筑的不要发掘。天下官吏百姓不得置办多余器物储备粮食。

二月,置羲和官,秩二千石;外史、闾师,秩六百石。班教化,禁淫祀,放郑声。

【译文】:二月,设置羲和官职,俸禄二千石;设置外史、闾师官职,俸禄六百石。颁布教化,禁止不合礼制的祭祀,抛弃郑国的靡靡之音。

乙未,义陵寝神衣在柙中,丙申旦,衣在外床上,寝令以急变闻。用太牢祠。

【译文】:乙未日,义陵寝庙中神主的衣服放在匣子里,丙申日早晨,衣服在外面床上,寝庙令将紧急异常情况上报。用太牢(牛、羊、猪三牲全备)祭祀。

夏五月丁巳朔,日有蚀之。大赦天下。公卿、将军、中二千石举敦厚能直言者各一人。

【译文】:夏五月丁巳朔日,发生日食。大赦天下。公卿、将军、中二千石官员推举敦厚能直言进谏的人各一名。

六月,使少府左将军丰赐帝母中山孝王姬玺书,拜为中山孝王后。赐帝舅卫宝、宝弟玄爵关内侯。赐帝女弟四人号皆曰君,食邑各二千户。

【译文】:六月,派少府左将军甄丰赐给皇帝的母亲中山孝王姬玺印文书,封拜为中山孝王后。赐予皇帝的舅父卫宝、卫宝的弟弟卫玄关内侯爵位。赐予皇帝的四个妹妹称号都称为君,食邑各二千户。

封周公后公孙相如为褒鲁侯,孔子后孔均为褒成侯,奉其祀。追谥孔子曰褒成宣尼公。

【译文】:封周公的后代公孙相如为褒鲁侯,孔子的后代孔均为褒成侯,奉祀他们的祖先。追谥孔子为褒成宣尼公。

罢明光宫及三辅驰道。

【译文】:撤销明光宫以及三辅地区的驰道。

天下女徒已论,归家,顾山钱月三百。复贞妇,乡一人。置少府海丞、果丞各一人;大司农部丞十三人,人部一州,劝农桑。

【译文】:天下已定罪的女囚徒,可以回家,每月出钱三百雇人代役。免除贞妇的赋役,每乡一人。设置少府海丞、果丞各一人;设置大司农部丞十三人,每人负责一州,鼓励农耕蚕桑。

太皇太后省所食汤沐邑十县,属大司农,常别计其租入,以赡贫民。

【译文】:太皇太后省减自己食邑的十个汤沐邑,归属大司农管辖,经常单独计算这些地方的租税收入,用以赡济贫民。

秋九月,赦天下徒。

【译文】:秋九月,赦免天下的囚徒。

以中山苦陉县为中山孝王后汤沐邑。

【译文】:将中山国的苦陉县作为中山孝王后的汤沐邑。

二年春,黄支国献犀牛。

【译文】:二年春天,黄支国进献犀牛。

诏曰:“皇帝二名,通于器物,今更名,合于古制。使太师光奉太牢告祠高庙。”

【译文】:下诏说:“皇帝的名字(刘箕子)是两个字,与器物名称相通,现在更改名字,以符合古制。派太师孔光奉太牢祭品告祭于高祖庙。”

夏四月,立代孝王玄孙之子如意为广宗王,江都易王孙盱台侯宫为广川王,广川惠王曾孙伦为广德王。封故大司马博陆侯霍光从父昆弟曾孙阳、宣平侯张敖玄孙庆忌、绛侯周勃玄孙共、舞阳侯樊哙玄孙之子章皆为列侯,复爵。赐故曲周侯郦商等后玄孙郦明友等百一十三人爵关内侯,食邑各有差。

【译文】:夏四月,立代孝王玄孙的儿子刘如意为广宗王,江都易王的孙子盱台侯刘宫为广川王,广川惠王的曾孙刘伦为广德王。封已故大司马博陆侯霍光的堂兄弟曾孙霍阳、宣平侯张敖的玄孙张庆忌、绛侯周勃的玄孙周共、舞阳侯樊哙的玄孙的儿子樊章都为列侯,恢复他们的爵位。赐予已故曲周侯郦商等人的后代玄孙郦明友等一百一十三人关内侯爵位,食邑各有等级差别。

郡国大旱,蝗,青州尤甚,民流亡。安汉公、四辅、三公、卿大夫、吏民为百姓困乏献其田宅者二百三十人,以口赋贫民。遣使者捕蝗,民捕蝗诣吏,以石、斗受钱。天下民赀不满二万及被灾之郡不满十万,勿租税。民疾疫者,舍空邸第,为置医药。赐死者一家六尸以上葬钱五千,四尸以上三千,二尸以上二千。罢安定呼池苑,以为安民县,起官寺市里,募徙贫民,县次给食。至徙所,赐田宅什器,假与F543、牛、种、食。又起五里于长安城中,宅二百区,以居贫民。

【译文】:郡国发生大旱和蝗灾,青州尤其严重,百姓流亡。安汉公、四辅、三公、卿大夫、官吏百姓中为救济贫困百姓而捐献自己田地和住宅的有二百三十人,按人口分给贫民。派遣使者捕杀蝗虫,百姓捕得蝗虫送到官府,按石、斗给予钱。天下百姓资产不满二万以及受灾郡国资产不满十万的,免除租税。百姓患疾疫的,腾出空着的官邸宅第,为他们设置医药。赏赐死者一家六口以上安葬钱五千,四口以上三千,二口以上二千。撤销安定呼池苑,改为安民县,修建官署、市场和里巷,招募迁徙贫民,沿途各县依次供给食物。到达迁徙地后,赐予田地、住宅和各种器物,借给犁、牛、种子、粮食。又在长安城中修建五个里的住宅区,宅第二百处,用以安置贫民。

秋,举勇武有节明兵法,郡一人,诣公车。

【译文】:秋季,推举勇武有节操、通晓兵法的人,每郡一人,到公车衙门报到。

九月戊申晦,日有蚀之。赦天下徒。

【译文】:九月戊申晦日,发生日食。赦免天下的囚徒。

使谒者大司马掾四十四人持节行边兵。

【译文】:派遣谒者和大司马的属官四十四人持符节巡视边防军队。

遣执金吾侯陈茂假以钲鼓,募汝南、南阳勇敢吏士三百人,谕说江湖贼成重等二百余人皆自出,送家在所收事。重徙云阳,赐公田宅。

【译文】:派遣执金吾侯陈茂借用钲鼓(指挥军队的乐器),招募汝南、南阳郡勇敢的官吏士兵三百人,劝谕说服江湖盗贼成重等二百多人都自行出来,将他们的家属送到所在地方安置就业。成重迁徙到云阳,赐予公田和住宅。

冬,中二千石举治狱平,岁一人。

【译文】:冬季,命令中二千石官员推举断案公平的人,每年一人。

三年春,诏有司为皇帝纳采安汉公莽女。语在《莽传》。又诏光禄大夫刘歆等杂定婚礼。四辅、公卿、大夫、博士、郎、吏家属皆以礼娶,亲迎立轺并马。

【译文】:三年春天,下诏命令主管官员为皇帝行纳采礼迎娶安汉公王莽的女儿。详情记载在《王莽传》。又下诏命令光禄大夫刘歆等人共同制定婚礼礼仪。四辅、公卿、大夫、博士、郎官、官吏的家属都要按照礼仪婚娶,亲自迎娶时要站在轻便马车上并马而行。

夏,安汉公奏车服制度,吏民养生、送终、嫁娶、奴婢、田宅、器械之品。立官稷及学官:郡国曰学,县、道、邑、侯国曰校,校、学置经师一人;乡曰庠,聚曰序,序、痒置《孝经》师一人。

【译文】:夏季,安汉公奏定车马服饰制度,官吏百姓养生、送终、嫁娶、奴婢、田宅、器物的等级标准。设立官稷(祭祀谷神的官设祭坛)和学官:郡国设立的叫学,县、道、邑、侯国设立的叫校,校和学设置经师一人;乡设立的叫庠,村落设立的叫序,序和庠设置《孝经》师一人。

阳陵任横等自称将军,盗库兵,攻官寺,出囚徒。大司徒掾督逐,皆伏辜。

【译文】:阳陵人任横等人自称将军,盗取府库兵器,攻打官府,放出囚徒。大司徒的属官督促追捕,都伏法被处死。

安汉公世子宇与帝外家卫氏有谋。宇下狱死,诛卫氏。

【译文】:安汉公的世子王宇与皇帝的外戚卫氏家族有密谋。王宇被逮捕入狱处死,卫氏家族被诛杀。

四年春正月,郊祀高祖以配天,宗祀孝文以配上帝。

【译文】:四年春正月,在南郊祭祀高祖以配享上天,在明堂祭祀孝文帝以配享上帝。

改殷绍嘉公曰宋公,周承休公曰郑公。

【译文】:改殷绍嘉公的称号为宋公,周承休公的称号为郑公。

诏曰:“盖夫妇正则父子亲,人伦定矣。前诏有司复贞妇,归女徒,诚欲以防邪辟,全贞信。及眊掉之人刑罚所不加,圣王之所以制也。惟苛暴吏多拘系犯法者亲属,妇女老弱,构怨伤化,百姓苦之。其明敕百僚,妇女非身犯法,及男子年八十以上七岁以下,家非坐不道,诏所名捕,它皆无得系。其当验者,即验问。定著令。”

【译文】:下诏说:“夫妇关系正则父子亲情就亲密,人伦关系就安定了。此前下诏命令主管官员免除贞妇的赋役,放女囚徒回家,实在是想用来防止邪恶,保全贞节诚信。至于年老昏聩、神志不清的人刑罚不施加,是圣王制定的制度。只是苛刻暴虐的官吏大多拘捕犯法者的亲属,包括妇女老弱,造成怨恨,伤害教化,百姓为此痛苦。现明确告诫百官,妇女不是自身犯法,以及男子年龄八十岁以上七岁以下,家中不是因犯不道罪而被连坐,不是诏书指名逮捕的,其他都不得拘捕。那些应当查问的,就查问。确定为法令。”

二月丁未,立皇后王氏,大赦天下。

【译文】:二月丁未日,立王氏为皇后,大赦天下。

遣太仆王恽等八人置副,假节,分行天下,览观风俗。

【译文】:派遣太仆王恽等八人设置副手,假以符节,分别巡行天下,考察风俗。

赐九卿已下至六百石、宗室有属籍者爵,自五大夫以上各有差。赐天下民爵一级,鳏、寡、孤、独、高年帛。

【译文】:赏赐九卿以下至俸禄六百石的官吏、名在属籍的宗室爵位,从五大夫以上各有等级差别。赏赐天下百姓爵位一级,鳏夫、寡妇、孤儿、独老、年高者绢帛。

夏,皇后见于高庙。加安汉公号曰“宰衡”。赐公太夫人号曰功显君。封公子安、临皆为列侯。

【译文】:夏季,皇后在高祖庙拜见。加封安汉公的称号为“宰衡”。赐予安汉公太夫人(王莽的母亲)的称号为功显君。封安汉公的儿子王安、王临都为列侯。

安汉公奏立明堂、辟雍。尊孝宣庙为中宗,孝元庙为高宗,天子世世献祭。

【译文】:安汉公奏请建立明堂、辟雍。尊奉孝宣皇帝的庙号为中宗,孝元皇帝的庙号为高宗,天子世代祭祀。

置西海郡,徙天下犯禁者处之。

【译文】:设置西海郡,迁徙天下违犯禁令的人到那里居住。

梁王立有罪,自杀。

【译文】:梁王刘立有罪,自杀。

分京师置前辉光、后丞烈二郡。更公卿、大夫、八十一元士官名、位次及十二州名。分界郡国所属,罢、置、改易,天下多事,吏不能纪。

【译文】:划分京师地区设置前辉光、后丞烈两个郡。更改公卿、大夫、八十一元士的官名、位次以及十二州的州名。划分郡国的归属,撤销、设置、更改,天下事务繁多,官吏无法记录。

冬,大风吹长安城东门屋瓦且尽。

【译文】:冬季,大风吹落长安城东门的屋瓦几乎全部掉光。

五年春正月,C565祭明堂。诸侯王二十八人、列侯百二十人、宗室子九百余人征助祭。礼毕,皆益户,赐爵及金、帛,增秩、补吏,各有差。

【译文】:五年春正月,在明堂举行C565祭(合祭祖先)。征召诸侯王二十八人、列侯一百二十人、宗室子弟九百多人协助祭祀。礼仪结束后,都增加封户,赏赐爵位以及黄金、绢帛,增加俸禄、补授官职,各有等级差别。

诏曰:“盖闻帝王以德抚民,其次亲亲以相及也。昔尧睦九族,舜B129叙之。朕以皇帝幼年,且统国政,惟宗室子皆太祖高皇帝子孙及兄弟吴顷、楚元之后,汉元至今,十有余万人,虽有王侯这属,莫能相纠,或陷入刑罪,教训不至之咎也。传不云乎?‘君子笃于亲,则民兴于仁。’其为宗室,自太上皇以来族亲,各以世氏,郡国置宗师以纠之,致教训焉。二千石选有德义者以为宗师。考察不从教令有冤失职者,宗师得因邮亭书言宗信,请以闻。常以岁正月赐宗师帛各十匹。”

【译文】:下诏说:“听说帝王用德行安抚百姓,其次是亲近亲族并推及他人。从前尧使九族和睦,舜使诸父、兄弟、族人有序。朕因皇帝年幼,暂且统领国政,想到宗室子弟都是太祖高皇帝的子孙以及兄弟吴顷王、楚元王的后代,从汉朝初年到现在,有十多万人,虽然有王侯的亲属关系,但没有人能互相监督纠正,有的人陷入刑罚罪行,这是教育训导不够的过错。经传上不是说吗?‘君子厚待亲属,那么百姓就会兴起仁德之风。’命令宗室,自太上皇以来的族亲,各自按照世系姓氏,在郡国设置宗师来监督他们,给予教导训诲。俸禄二千石的官员要选拔有德行道义的人担任宗师。考察有不服从教令、有冤屈或失业的,宗师可以通过邮驿上书报告宗正府,请求上奏。每年正月经常赏赐每位宗师绢帛十匹。”

羲和刘歆等四人使治明堂、辟雍,令汉与文王灵台、周公作洛同符。太仆王恽等八人使行风俗,宣明德化,万国齐同。皆封为列侯。

【译文】:羲和刘歆等四人奉命修建明堂、辟雍,使汉朝与周文王修建灵台、周公营建洛邑的功业符瑞相同。太仆王恽等八人奉命巡行风俗,宣扬彰明德政教化,使万国整齐一致。都被封为列侯。

征天下通知逸经、古记、天文、历算、钟律、小学、《史篇》、方术、《本草》及以《五经》、《论语》、《孝经》、《尔雅》教授者,在所为驾一封轺传,遣诣京师。至者数千人。

【译文】:征召天下通晓逸失经书、古代记载、天文、历算、音律、文字学、《史籀篇》、方术、《本草》以及能以《五经》、《论语》、《孝经》、《尔雅》教授的人,所在地官府准备一辆马拉的轻车,派遣他们到京师。到达的有几千人。

闰月,立梁孝王玄孙之耳孙音为王。

【译文】:闰月,立梁孝王玄孙的远孙刘音为王。

冬十二月丙午,帝崩于未央宫。大赦天下。有司议曰:“礼,臣不殇君。皇帝年十有四岁,宜以礼敛,加元服。”奏可。葬康陵。诏曰:“皇帝仁惠,无不顾哀,每疾一发,气辄上逆,害于言语,故不及有遗诏。其出媵妾,皆归家得嫁,如孝文明故事。”

【译文】:冬十二月丙午日,皇帝在未央宫驾崩。大赦天下。主管官员议论说:“根据礼制,臣子不为未成年而死的君主举行殇礼。皇帝年龄十四岁,应该按照成人礼仪入殓,加戴成人冠冕。”上奏被批准。安葬于康陵。下诏说:“皇帝仁爱惠下,没有不受到他的哀怜,每次疾病发作,气就上逆,妨碍说话,所以来不及留下遗诏。那些陪嫁的姬妾,都遣送回家可以改嫁,依照孝文皇帝时的旧例。”

赞曰:孝平之世,政自莽出,褒善显功,以自尊盛。观其文辞,方外百蛮,亡思不服;休征嘉应,颂声并作。至乎变异见于上,民怨于下,莽亦不能文也。

【译文】:赞曰:孝平皇帝时代,政令出自王莽之手,他褒奖善行、显扬功劳,以此自我尊崇显赫。看他的文辞,似乎四方蛮夷,没有不想归服的;吉祥的征兆和美好的应验,颂扬之声同时兴起。至于灾异在上天显现,百姓在下面怨恨,王莽也无法用文辞来掩饰了。