品味词典网】-优秀的文字文化查询网站。
当前位置:首页>古籍>汉书 > 纪·成帝纪
详情
章节

章节目录

设置

阅读设置

640px
800px
900px
1200px
-
18px
+
楷体
宋体
微软雅黑
收起

纪·成帝纪

作者:班固| Ctrl+D 收藏本站

孝成皇帝,元帝太子也。母曰王皇后。元帝在太子宫生甲观画堂,为世嫡皇孙。宣帝爱之,字曰太孙,常置左右。年三岁而宣帝崩,元帝即位,帝为太子。壮好经书,宽博谨慎。初居桂宫,上尝急召,太子出龙楼门,不敢绝驰道,西至直城门,得绝乃度,还入作室门。上迟之,问其故,以状对。上大说,乃著令,令太子得绝驰道云。其后幸酒,乐燕乐,上不以为能。而定陶恭王有材艺,母傅昭仪又爱幸,上以故常有意欲以恭王为嗣。赖侍中史丹护太子家,辅助有力,上亦以先帝尤爱太子,故得无废。

【译文】:孝成皇帝是汉元帝的太子。母亲是王皇后。元帝还是太子时,在太子宫的甲观画堂生下了他,作为嫡皇孙。宣帝很喜爱他,给他取字叫太孙,常常带在身边。三岁时宣帝驾崩,元帝即位,他被立为太子。成年后爱好儒家经书,性情宽厚博学,为人谨慎。起初住在桂宫,皇上曾紧急召见,太子出龙楼门,不敢横穿专供皇帝行驶的驰道,向西走到直城门,才得以横穿过去,然后返回进入作室门。皇上觉得他来迟了,问他原因,他将情况如实回答。皇上非常高兴,于是颁布法令,规定太子可以横穿驰道。后来他喜好饮酒,沉溺于宴饮享乐,皇上不认为他有才能。而定陶恭王有才华技艺,母亲傅昭仪又受宠爱,皇上因此常常有意想立恭王为继承人。依靠侍中史丹护卫太子的家族,辅佐帮助很有力,皇上也因为先帝(宣帝)特别喜爱太子,所以最终没有被废黜。

竟宁元年五月,元帝崩。六月已未,太子即皇帝位,谒高庙。尊皇太后曰太皇太后,皇后曰皇太后。以元舅侍中卫尉阳平侯王凤为大司马大将军,领尚书事。

【译文】:竟宁元年五月,元帝驾崩。六月己未日,太子继承皇帝位,拜谒高祖庙。尊奉皇太后为太皇太后,皇后为皇太后。任命大舅父侍中卫尉阳平侯王凤为大司马大将军,兼管尚书事务。

乙未,有司言:“乘舆车、牛、马、禽兽皆非礼,不宜以葬。”奏可。

【译文】:乙未日,主管官员上奏说:“皇帝的车驾、牛、马、禽兽等陪葬都不符合礼制,不应当用来陪葬。”上奏被批准。

七月,大赦天下。

【译文】:七月,大赦天下。

建始元年春正月乙丑,皇曾祖悼考庙灾。

【译文】:建始元年春正月乙丑日,皇曾祖悼考(宣帝之父)的庙宇发生火灾。

立故河间王弟上郡库令良为王。

【译文】:立已故河间王的弟弟、上郡库令刘良为王。

有星勃于营室。

【译文】:有彗星出现在营室宿。

罢上林诏狱。

【译文】:撤销上林苑的诏狱。

二月,右将军长史姚尹等使匈奴还,去塞百余里,暴风火发,烧杀尹等七人。官吏千石以下至二百石及宗室子有属籍者、三老、孝弟、力田、鳏、寡、孤、独钱、帛,各有差,吏民五十户牛、酒。

【译文】:二月,右将军长史姚尹等人出使匈奴返回,离边塞一百多里时,暴风引起火灾,烧死了姚尹等七人。赏赐俸禄千石以下至二百石的官吏以及名在属籍的宗室子弟、三老、孝悌、力田、鳏夫、寡妇、孤儿、独老钱和绢帛,各有等级差别,吏民每五十户赏赐牛和酒。

诏曰:“乃者火灾降于祖庙,有星孛于东方,始正而亏,咎孰大焉!《书》云:‘惟先假王正厥事。’群公孜孜,帅先百寮,辅朕不逮。崇宽大,长和睦,凡事怒己,毋行苛刻。其大赦天下,使得自新。”

【译文】:下诏说:“此前火灾降临于祖庙,彗星出现在东方,新年初始就出现亏失,过错还有比这更大的吗!《尚书》说:‘希望先王帮助君王纠正他的政事。’各位公卿大臣要勤勉不懈,为百官做出表率,辅助朕的不足。崇尚宽大,促进和睦,凡事多责备自己,不要施行苛刻的政策。特大赦天下,使罪人得以改过自新。”

封舅诸吏光禄大夫关内侯王崇为安成侯。赐舅王谭、商、立、根、逢时爵关内侯。

【译文】:封舅父诸吏光禄大夫关内侯王崇为安成侯。赐予舅父王谭、王商、王立、王根、王逢时关内侯爵位。

夏四月,黄雾四塞,博问公卿大夫,无有所讳。

【译文】:夏四月,黄色的雾气弥漫四方,广泛征询公卿大夫的意见,不要有所隐讳。

六月,有青蝇无万数集未央宫殿中朝者坐。

【译文】:六月,有数以万计的苍蝇聚集在未央宫殿中朝臣的座位上。

秋,罢上林宫、馆希御幸者二十五所。

【译文】:秋季,撤销上林苑中皇帝很少临幸的宫、馆二十五处。

八月,有两月相承,晨见东方。

【译文】:八月,有两个月亮上下相连,清晨出现在东方。

九月戊子,流星光烛地,长四五丈,委曲蛇形,贯紫宫。

【译文】:九月戊子日,流星光芒照亮大地,长四五丈,弯曲如蛇形,穿过紫微宫。

十二月,作长安南北郊,罢甘泉、汾阴祠。是日大风,拔甘泉畤中大木十韦以上。郡国被灾什四以上,毋收田租。

【译文】:十二月,在长安修建南北郊祭坛,撤销甘泉、汾阴的祭祀。这一天刮大风,拔起了甘泉宫祭坛中十围以上的大树。郡国受灾面积在十分之四以上的,免除田租。

二年春正月,罢雍五畤。辛已,上始郊祀长安南郊。诏曰:“乃者徙泰畤、后士于南郊、北郊,朕亲饬躬,郊祀上帝。皇天报应,神光并见。三辅长无共张徭役之劳,赦奉郊县长安、长陵及中都官耐罪徒。减天下赋钱,算四十。”

【译文】:二年春正月,撤销雍地的五畤祭祀。辛巳日,皇上首次在长安南郊举行郊祀。下诏说:“此前将泰畤、后土的祭祀迁移到南郊、北郊,朕亲自整饬身心,在南郊祭祀上帝。皇天报应,神光同时出现。三辅地区长久以来没有了供应祭祀物品的徭役负担,赦免奉侍郊祀的长安、长陵县以及中都官的耐罪囚徒。减少天下的人头税,每算减为四十钱。”

闰月,以渭城延陵亭部为初陵。

【译文】:闰月,将渭城县延陵亭部作为初陵(即成帝预先为自己修建的陵墓)所在地。

二月,诏三辅内郡举贤良方正各一人。

【译文】:二月,下诏命令三辅及内郡各推举贤良方正一人。

三月,北宫井水溢出。

【译文】:三月,北宫的井水溢出。

辛丑,上始祠后土于北郊。

【译文】:辛丑日,皇上首次在北郊祭祀后土。

丙午,立皇后许氏。

【译文】:丙午日,立许氏为皇后。

罢六厩、技巧官。

【译文】:撤销六厩令和技巧官。

夏,大旱。

【译文】:夏季,发生大旱。

东平王宇有罪,削樊、亢父县。

【译文】:东平王刘宇有罪,削去樊县、亢父县。

秋,罢太子博望苑,以赐宗室朝请者。减乘舆厩马。

【译文】:秋季,撤销太子的博望苑,将其赐给宗室中参加朝请的人。减少皇帝车马的厩马数量。

三年春三月,赦天下徒。赐孝弟、力田爵二级。诸逋租赋所振贷勿收。

【译文】:三年春三月,赦免天下的囚徒。赏赐孝悌、力田爵位二级。所有拖欠的租赋以及已经赈贷的款项不再收取。

秋,关内大水。

【译文】:秋季,关内地区发大水。

七月,B055上小女陈持弓闻大水至,走入横城门,阑入尚方掖门,至未央宫钩盾中。吏民惊上城。

【译文】:七月,B055上一个名叫陈持弓的小女孩听说大水来了,跑进横城门,擅自闯入尚方掖门,一直跑到未央宫的钩盾署中。官吏百姓惊恐地跑上城墙。

九月,诏曰:“乃者郡国被水灾,流杀人民,多至千数。京师无故讹言大水至,吏民惊恐,奔走乘城。殆苛暴深刻之吏未息,元元冤失职者众。遣谏大夫林等循行天下。”

【译文】:九月,下诏说:“此前郡国遭受水灾,淹死百姓,多至数以千计。京师无故谣传大水将至,官吏百姓惊恐,奔跑登城。恐怕是苛刻暴虐、严刑峻法的官吏未能平息,百姓蒙冤失业的很多。派遣谏大夫林等人巡行天下。”

冬十二月戊申朔,日有蚀之。夜,地震未央宫殿中。诏曰:“盖闻天生众民,不能相治,为之立君以统理之。君道得,则草木、昆虫咸得其所;人君不德,谪见天地,灾异娄发,以告不治。朕涉道日寡,举错不中,乃戊申日蚀、地震,朕甚惧焉。公卿其各思朕过失,明白陈之。‘女无面从,退有后言。’丞相、御史与将军、列侯、中二千石及内郡国举贤良方正能直言极谏之士,诣公车,朕将览焉。”

【译文】:冬十二月戊申朔日,发生日食。夜里,未央宫殿中发生地震。下诏说:“听说上天生育众民,不能自己治理自己,于是为他们设立君主来统治管理。君主治理得当,那么草木、昆虫都能各得其所;君主无德,上天就会显示谴责,灾异屡次发生,以告诫治理不善。朕涉足治国之道时日尚少,举措不当,于是有了戊申日的日食、地震,朕非常恐惧。公卿大臣们要各自思考朕的过失,明白地陈述出来。‘你们不要当面顺从,背后却有非议。’丞相、御史大夫与将军、列侯、中二千石以及内地的郡国推举贤良方正、能直言极谏的士人,到公车衙门,朕将亲自阅看。”

越巂山崩。

【译文】:越巂郡发生山崩。

四年春,罢中书宦官,初置尚书员五人。

【译文】:四年春天,废除中书宦官,开始设置尚书五人。

夏四月,雨雪。

【译文】:夏四月,下雪。

五月,中谒者丞陈临杀司隶校尉辕丰于殿中。

【译文】:五月,中谒者丞陈临在殿中杀死了司隶校尉辕丰。

秋,桃、李实。大水,河决东郡金堤。冬十月,御史大夫尹忠以河决不忧职,自杀。

【译文】:秋季,桃树、李树结果。发大水,黄河在东郡金堤决口。冬十月,御史大夫尹忠因黄河决口忧虑自己失职,自杀。

河平元年春三月,诏曰:“河决东郡,流漂二州,校尉王延世堤塞辄平,其改元为河平。赐天下吏民爵,各有差。”

【译文】:河平元年春三月,下诏说:“黄河在东郡决口,淹没两个州,校尉王延世筑堤堵塞,很快就平息了水患,因此改年号为河平。赏赐天下官吏百姓爵位,各有等级差别。”

夏四月己亥晦,日有蚀之,既。诏曰:“朕获保宗庙,战战栗栗,未能奉称。传曰:‘男教不修,阳事不得,则日为之蚀。’天著厥异,辜在朕躬。公卿大夫其勉,悉心以辅不逮。百寮各修其职,B129任仁人,退远残贼。陈朕过失,无有所讳。”大赦天下。

【译文】:夏四月己亥晦日,发生日全食。下诏说:“朕得以保全宗庙,战战兢兢,未能符合(天意)。经传上说:‘男子的教化不整治,阳事不得当,就会发生日食。’上天显示这种异常,罪责在朕自身。公卿大夫们要努力,尽心辅佐朕的不足。百官各自恪尽职守,进用仁人,黜退远离残害百姓的贼臣。陈述朕的过失,不要有所隐讳。”大赦天下。

六月,罢典属国并大鸿胪。

【译文】:六月,撤销典属国,将其职掌并入大鸿胪。

秋九月,复太上皇寝庙园。

【译文】:秋九月,恢复太上皇的寝庙园。

二年春正月,沛郡铁官治铁飞,语在《五行志》。

【译文】:二年春正月,沛郡铁官治铁时铁水飞溅,详情记载在《五行志》里。

夏六月,封舅谭、商、立、根、逢时皆为列侯。

【译文】:夏六月,封舅父王谭、王商、王立、王根、王逢时都为列侯。

三年春二月丙戌,犍为地震、山崩、雍江水,水逆流。

【译文】:三年春二月丙戌日,犍为郡发生地震、山崩,堵塞了江水,江水倒流。

秋八月乙卯晦,日有蚀之。

【译文】:秋八月乙卯晦日,发生日食。

光禄大夫刘向校中秘书。谒者陈农使,使求遗书于天下。

【译文】:光禄大夫刘向校勘宫中秘藏的书籍。谒者陈农奉命出使,到天下各地搜求散佚的书籍。

四年春正月,匈奴单于来朝。

【译文】:四年春正月,匈奴单于前来朝见。

赦天下徒,赐孝弟、力田爵二级,诸逋租赋所振贷勿收。

【译文】:赦免天下的囚徒,赏赐孝悌、力田爵位二级,所有拖欠的租赋以及已经赈贷的款项不再收取。

二月,单于罢归国。

【译文】:二月,单于结束朝见回国。

三月癸丑朔,日有蚀之。

【译文】:三月癸丑朔日,发生日食。

遣光禄大夫博士嘉等十一人行举濒河之郡水所毁伤困乏不能自存者,财振贷。其为水所流压死,不能自葬,令郡国给D976椟葬埋。已葬者与钱,人二千。避水它郡国,在所冗食之,谨遇以文理,无令失职。举B129厚有行、能直言之士。

【译文】:派遣光禄大夫博士嘉等十一人巡行,考察濒临黄河的郡县中因水灾毁伤困乏不能自谋生计的人,根据情况给予赈济借贷。那些被水冲走或压死,无法自行安葬的,命令郡国供给棺木安葬。已经安葬的给予钱,每人二千。到其他郡国避水的灾民,由所在地区供给食物,谨慎地以合乎情理的方式对待,不要让他们失去生计。推举敦厚有德行、能直言进谏的士人。

壬申,长陵临泾岸崩,雍泾水。

【译文】:壬申日,长陵附近的泾河岸边崩塌,堵塞了泾水。

夏六月庚戌,楚王嚣薨。

【译文】:夏六月庚戌日,楚王刘嚣去世。

山阳火生石中,改元为阳朔。

【译文】:山阳郡有火从石头中生出,改年号为阳朔。

阳朔元年春二月丁未晦,日有蚀之。

【译文】:阳朔元年春二月丁未晦日,发生日食。

三月,赦天下徒。

【译文】:三月,赦免天下的囚徒。

冬,京兆尹王章有罪,下狱死。

【译文】:冬季,京兆尹王章有罪,被逮捕入狱处死。

二年春,寒。诏曰:“昔在帝尧,立羲、和之官,命以四时之事,令不失其序。故《书》云‘黎民于蕃时雍’,明以阴阳为本也。今公卿大夫或不信阴阳,薄而小之,所奏请多违时政。传以不知,周行天下,而欲望阴阳和调,岂不谬哉!其务顺四时月令。”

【译文】:二年春天,天气寒冷。下诏说:“从前帝尧设立羲、和的官职,命令他们掌管四季的事务,使节气不失去秩序。所以《尚书》说‘众民于是繁衍,时世于是太平’,说明以阴阳为本。如今公卿大夫中有人不相信阴阳,轻视贬低它,所奏请的事务大多违背时令政令。传布以不知为知,周游天下,却希望阴阳调和,难道不荒谬吗!务必顺应四季的月令行事。”

三月,大赦天下。

【译文】:三月,大赦天下。

夏五月,除吏八百石、五百石秩。

【译文】:夏五月,废除八百石、五百石的官吏俸禄等级。

秋,关东大水,流民欲入函谷、天井、壶口、五阮关者,勿苛留。遣谏大夫博士分行视。

【译文】:秋季,关东地区发大水,流民想要进入函谷、天井、壶口、五阮等关口的,不要苛责阻拦。派遣谏大夫博士分别巡视。

八月甲申,定陶王康薨。

【译文】:八月甲申日,定陶王刘康去世。

九月,奉使者不称。诏曰:“古之立太学,将以传先王之业,流化于天下也。儒林之官,四海渊原,宜皆明于古今,温故知新,通达国体,故谓之博士。否则学者无述焉,为下所轻,非所以尊道德也。‘工欲善其事,必先利其器。’丞相、御史其与中二千石、二千石杂举可充博士位者,使卓然可观。”

【译文】:九月,奉命出使的人不称职。下诏说:“古代设立太学,是要用来传授先王的事业,使教化流传于天下。儒林之官,是四海学术的源头,应该都通晓古今,温习旧学而获取新知,通晓国家体制,所以称之为博士。否则学者无所称述,被下民轻视,这不是尊崇道德的办法。‘工匠要想做好他的工作,必须先磨利他的工具。’丞相、御史大夫你们要与中二千石、二千石官员共同推举可以充任博士职位的人,使其卓然出众,值得称道。”

是岁,御史大夫张忠卒。

【译文】:这一年,御史大夫张忠去世。

三年春三月壬戌,陨石东郡,八。

【译文】:三年春三月壬戌日,东郡降下陨石,共八块。

夏六月,颍川铁官徒申屠圣等百八十人杀长吏,盗库兵,自称将军,经历九郡。遣丞相长史、御史中丞逐捕,以军兴从事,皆伏辜。

【译文】:夏六月,颍川郡铁官囚徒申屠圣等一百八十人杀死长官,盗取府库兵器,自称将军,经过九个郡。派遣丞相长史、御史中丞追捕,按照战时法令处理,全部伏法。

秋八月丁已,大司马、大将军王凤薨。

【译文】:秋八月丁巳日,大司马、大将军王凤去世。

四年春正月,诏曰:“夫《洪范》八政,以食为首,斯诚家给刑错之本也。先帝劭农,薄其租税,宠其强力,令与孝弟同科。间者,民弥惰怠,乡本者少,趋末者众,将何以矫之?方东作时,其令二千石勉劝农桑,出入阡陌,致劳来之。《书》不云乎?‘服田力啬,乃亦有秋。’其B12E之哉!”

【译文】:四年春正月,下诏说:“《洪范》八政,以食为第一,这确实是家给人足、刑罚不用的根本。先帝鼓励农业,减轻租税,奖励努力耕作的人,让他们与孝悌同等对待。近来,百姓更加懒惰懈怠,从事农业的人少,追逐工商业的人多,将用什么来纠正呢?正值春耕时节,命令俸禄二千石的官员努力鼓励农耕蚕桑,出入田间地头,给予慰劳勉励。《尚书》不是说吗?‘从事田间劳动,努力耕作,就会有收成。’要勉励他们啊!”

二月,赦天下。

【译文】:二月,赦免天下罪人。

秋九月壬申,东平王宇薨。

【译文】:秋九月壬申日,东平王刘宇去世。

闰月壬戌,御史大夫于永卒。

【译文】:闰月壬戌日,御史大夫于永去世。

鸿嘉元年春二月,诏曰:“朕承天地,获保宗庙,明有所蔽,德不能绥,刑罚不中,众冤失职,趋阙告诉者不绝。是以阴阳错谬,寒暑失序,日月不光,百姓蒙辜,朕甚闵焉。《书》不云乎?‘即我御事,罔克耆寿,咎在厥躬。’方春生长时,临遣谏大夫理等举三辅、三河、弘农冤狱。公卿大夫、部刺史明申敕守、相,称朕意焉。其赐天下民爵一级,女子百户牛、酒,加赐鳏、寡、孤、独、高年帛。逋贷未入者勿收。”壬午,行幸初陵,赦作徒。以新丰戏乡为昌陵县,奉初陵,赐百户牛、酒。

【译文】:鸿嘉元年春二月,下诏说:“朕承受天地之命,得以保全宗庙,但明察有所遮蔽,德行不能安抚百姓,刑罚不当,众人蒙冤失业,跑到宫阙来告状的人络绎不绝。因此阴阳错乱,寒暑失序,日月无光,百姓遭罪,朕非常怜悯。《尚书》不是说吗?‘像我这样治理政事,不能使老人长寿,过错在我自身。’正值春天万物生长之时,特派遣谏大夫理等人考察三辅、三河、弘农地区的冤狱。公卿大夫、部刺史要明确地申令告诫郡守、诸侯国相,要符合朕的心意。赏赐天下百姓爵位一级,女子每百户牛和酒,加赐鳏夫、寡妇、孤儿、独老、年高者绢帛。拖欠的赋税和贷款未缴纳的,不再收取。”壬午日,皇帝巡行至初陵,赦免修建陵墓的囚徒。将新丰县戏乡设为昌陵县,以奉侍初陵,赏赐每百户牛和酒。

上始为微行出。

【译文】:皇上开始便装出行。

冬,黄龙见真定。

【译文】:冬季,黄龙出现在真定。

二年春,行幸云阳。

【译文】:二年春天,皇帝巡行至云阳。

三月,博士行饮酒礼,有雉蜚集于庭,历阶升堂而雊,后集诸府,又集承明殿。

【译文】:三月,博士举行饮酒礼时,有野鸡飞来聚集在庭院,沿着台阶登上厅堂鸣叫,后来聚集在各官府,又聚集在承明殿。

诏曰:“古之选贤,傅纳以言,明试以功。故官无废事,下无逸民,教化流行,风雨和时,百谷用成,众庶乐业,咸以康宁。朕承鸿业十有余年,数遭水、旱、疾疫之灾,黎民娄困于饥寒,而望礼义之兴,岂不难哉!朕既无以率道,帝王之道日以陵夷,意乃招贤选士之路郁滞而不通与,将举者未得其人也?其举敦厚有行义、能直言者,冀闻切言嘉谋,匡朕之不逮。”

【译文】:下诏说:“古代选拔贤才,广泛听取言论,明确地用功绩来测试。所以官府没有荒废的事务,民间没有闲散的人才,教化流行,风调雨顺,百谷丰收,众民安居乐业,都得以康乐安宁。朕继承大业十多年,屡次遭受水、旱、疾疫的灾害,百姓屡次困于饥寒,却希望礼义兴起,难道不是很难吗!朕既然没有可以遵循的大道,帝王之道日益衰微,想来是招贤选士的道路堵塞不通呢,还是推举的人不得当呢?推举敦厚有德行道义、能直言进谏的人,希望听到恳切的言论和美好的谋略,以匡正朕的不足。”

夏,徒郡国豪杰赀五百万以上五千户于昌陵。赐丞相、御史、将军、列侯、公主、中二千石冢地、第宅。

【译文】:夏季,迁徙郡国中资产在五百万以上的豪杰五千户到昌陵。赏赐丞相、御史大夫、将军、列侯、公主、中二千石官员墓地、府第宅院。

六月,立中山宪王孙云客为广德王。

【译文】:六月,立中山宪王的孙子刘云客为广德王。

三年夏四月,赦天下。令吏民得买爵,贾级千钱。

【译文】:三年夏四月,赦免天下罪人。允许官吏百姓用钱买爵位,每级价钱一千钱。

大旱。

【译文】:发生大旱。

秋八月乙卯,孝景庙阙灾。

【译文】:秋八月乙卯日,孝景皇帝庙的阙楼发生火灾。

冬十一月甲寅,皇后许氏废。

【译文】:冬十一月甲寅日,皇后许氏被废黜。

广汉男子郑躬等六十余人攻官寺,篡囚徒,盗库兵,自称山君。

【译文】:广汉郡男子郑躬等六十多人攻打官府,劫夺囚徒,盗取府库兵器,自称山君。

四年春正月,诏曰:“数敕有司,务行宽大,而禁苛暴,讫今不改。一人有辜,举宗拘系,农民失业,怨恨者众,伤害和气,水旱为灾,关东流冗者众,青、幽、冀部尤剧,朕甚痛焉。未闻在位有恻然者,孰当助朕忧之!已遣使者循行郡国。被灾害什四以上,民赀不满三万,勿出租赋。逋贷未入,皆勿收。流民欲入关,辄籍内。所之郡国,谨遇以理,务有以全活之。思称朕意。”

【译文】:四年春正月,下诏说:“屡次告诫主管官员,务必施行宽大政策,禁止苛刻暴虐,至今没有改变。一人有罪,全族被拘捕,农民失业,怨恨的人很多,伤害了和谐之气,导致水旱成灾,关东地区流离失所的人很多,青州、幽州、冀州尤其严重,朕非常痛心。没听说在位的官员有同情怜悯的,谁来帮助朕分担忧虑呢!已经派遣使者巡行郡国。受灾面积在十分之四以上,百姓资产不满三万的,免除租赋。拖欠的赋税和贷款未缴纳的,一律不再收取。流民想要入关的,就登记接纳。所到的郡国,要谨慎地以合乎情理的方式对待,务必设法使他们保全性命活下去。希望能符合朕的心意。”

秋,勃海、清河河溢,被灾者振贷之。

【译文】:秋季,勃海郡、清河郡黄河泛滥,受灾的百姓给予赈济借贷。

冬,广汉郑躬等党与浸广,犯历四县,众且万人。拜河东都尉赵护为广汉太守,发郡中及蜀郡合三万人击之。或相捕斩,除罪。旬月平,迁护为执金吾,赐黄金百斤。

【译文】:冬季,广汉郡郑躬等人的党羽逐渐扩大,侵犯经过四个县,部众将近万人。任命河东都尉赵护为广汉太守,调发本郡及蜀郡的兵力合计三万人攻打他们。有能互相捕杀斩首的,免除其罪。一个月内平定,升迁赵护为执金吾,赏赐黄金一百斤。

永始元年春正月癸丑,太官凌室火。戊午,戾后园阙火。

【译文】:永始元年春正月癸丑日,太官(掌管御膳)的凌室(藏冰之室)发生火灾。戊午日,戾后(戾太子之母)陵园的阙楼发生火灾。

夏四月,封婕妤赵氏父临为成阳侯。

【译文】:夏四月,封婕妤赵氏的父亲赵临为成阳侯。

五月,封舅曼子侍中骑都尉光禄大夫王莽为新都侯。

【译文】:五月,封舅父王曼的儿子、侍中骑都尉光禄大夫王莽为新都侯。

六月丙寅,立皇后赵氏。大赦天下。

【译文】:六月丙寅日,立赵氏为皇后。大赦天下。

秋七月,诏曰:“朕执德不固,谋不尽下,过听将作大匠万年言昌陵三年可成。作治五年,中陵、司马殿门内尚未加功。天下虚耗,百姓罢劳,客土疏恶,终不可成。朕惟其难,怛然伤心。夫‘过而不改,是谓过矣’。其罢昌陵,及故陵勿徒吏民,令天下毋有动摇之心。”立城阳孝王子俚为王。

【译文】:秋七月,下诏说:“朕持守德行不坚定,谋略未能充分听取下面意见,错误地听信将作大匠万年说昌陵三年可以建成。修建了五年,中陵、司马殿门内还没有完工。天下财力空虚耗竭,百姓疲惫劳苦,从别处运来的土壤疏松恶劣,终究不能建成。朕想到它的艰难,悲伤痛心。‘有过错而不改正,这才叫做过错。’停止修建昌陵,以及不要迁徙吏民到旧陵区,使天下没有动摇不安之心。”立城阳孝王的儿子刘俚为王。

八月丁丑,太皇太后王氏崩。

【译文】:八月丁丑日,太皇太后王氏去世。

二年春正月己丑,大司马车骑将军王音薨。

【译文】:二年春正月己丑日,大司马车骑将军王音去世。

二月癸未夜,星陨如雨。乙酉晦,日有蚀之。诏曰:“乃者,龙见于东莱,日有蚀之。天著变异,以显朕邮,朕甚惧焉。公卿申敕百寮,深思天诫,有可省减便安百姓者,条奏。所振贷贫民,勿收。”又曰:“关东比岁不登,吏民以义收食贫民、入谷物助县官振赡者,已赐直,其百万以上,加赐爵右更,欲为吏,补三百石,其吏也,迁二等。三十万以上,赐爵五大夫,吏亦迁二等,民补郎。十万以上,家无出租赋三岁。万钱以上,一年。”

【译文】:二月癸未日夜晚,流星如雨般坠落。乙酉晦日,发生日食。下诏说:“此前,龙出现在东莱,又发生日食。上天显示变异,以表明朕的过失,朕非常恐惧。公卿大臣要申令告诫百官,深思上天的告诫,有可以减省以便利安定百姓的事项,分条上奏。已经赈贷给贫民的,不再收取。”又说:“关东地区连年歉收,官吏百姓出于仁义收养贫民、缴纳谷物帮助官府赈济的,已经赏赐了相应的价值,其中捐助一百万钱以上的,加赐右更爵位,想要做官的,补授三百石的官职,已经是官吏的,晋升两级。捐助三十万钱以上的,赐予五大夫爵位,是官吏的也晋升两级,是百姓的补授为郎官。捐助十万钱以上的,全家免除三年租赋。捐助一万钱以上的,免除一年租赋。”

冬十一月,行幸雍,祠五畤。

【译文】:冬十一月,皇帝巡行至雍地,祭祀五畤。

十二月,诏曰:“前将作大匠万年知昌陵卑下,不可为万岁居,奏请营作,建置郭邑,妄为巧作,积土增高,多赋敛徭役,兴卒暴之作。卒徒蒙辜,死者连属,百姓罢极,天下匮谒。常侍闳前为大司农中丞,数奏昌陵不可成。侍中卫尉长数白宜早止,徙家反故处。朕以长言下闳章,公卿议者皆合长计。长首建至策,闳典主省大费,民以康宁。闳前赐爵关内侯,黄金百斤。其赐长爵关内侯,食邑千户,闳五百户。万年佞邪不忠,毒流众庶,海内怨望,至今不息,虽蒙赦令,不宜居京师。其徙万年敦煌郡。”

【译文】:十二月,下诏说:“前将作大匠万年明知昌陵地势低洼,不能作为万岁的居所(指陵墓),却上奏请求营建,设立城邑,妄自巧立名目,积土增高,大量征收赋税徭役,兴起仓促暴烈的工程。士卒囚徒蒙受罪责,死者接连不断,百姓疲惫至极,天下财力匮乏。常侍闳以前担任大司农中丞时,多次上奏说昌陵不可能建成。侍中卫尉长多次禀报应该及早停止,迁徙的民户返回原处。朕根据长(人名)的建议将闳的奏章下发,公卿讨论的人都赞同长的计策。长最先提出最好的策略,闳掌管节省了大量费用,百姓得以安宁。闳以前已被赐予关内侯爵位,黄金一百斤。现赐予长关内侯爵位,食邑一千户,闳食邑五百户。万年谄媚邪恶不忠,毒害百姓,天下怨恨,至今未息,虽然蒙受赦令,但不适合居住在京师。将万年迁徙到敦煌郡。”

是岁,御史大夫王骏卒。

【译文】:这一年,御史大夫王骏去世。

三年春正月乙卯晦,日有蚀之。诏曰:“天灾仍重,朕甚惧焉。惟民之失职,临遣太中大夫嘉等循行天下,存问耆老,民所疾苦。其与剖刺史举B129朴逊让有行义者各一人。”

【译文】:三年春正月乙卯晦日,发生日食。下诏说:“天灾一再严重,朕非常恐惧。想到百姓失业,特派遣太中大夫嘉等人巡行天下,慰问老人,了解百姓疾苦。命令部刺史推举敦朴、谦逊、有德行道义的人各一名。”

冬十月庚辰,皇太后诏有司复甘泉泰畤、汾阴后土、雍五畤、陈仓陈宝祠。语在《郊祀志》。

【译文】:冬十月庚辰日,皇太后下诏命令主管官员恢复甘泉泰畤、汾阴后土、雍地五畤、陈仓陈宝祠的祭祀。详情记载在《郊祀志》。

十一月,尉氏男子樊并等十三人谋反,杀陈留太守,劫略吏民,自称将军。徒李谭等五人共格杀并等,皆封为列侯。

【译文】:十一月,尉氏县男子樊并等十三人谋反,杀死陈留太守,劫掠官吏百姓,自称将军。囚徒李谭等五人共同格杀樊并等人,都被封为列侯。

十二月,山阳铁官徒苏令等二百二十八人攻杀长吏,盗库兵,自称将军,经历郡国十九,杀东郡太守、汝南都尉。遣丞相长史、御史中丞持节督趣逐捕。汝南太守严讠斤捕斩令等。近为大司农,赐黄金百斤。

【译文】:十二月,山阳郡铁官囚徒苏令等二百二十八人攻杀长官,盗取府库兵器,自称将军,经过十九个郡国,杀死东郡太守、汝南都尉。派遣丞相长史、御史中丞持符节督促追捕。汝南太守严捕杀了苏令等人。近(人名)被任命为大司农,赏赐黄金一百斤。

四年春正月,行幸甘泉,郊泰畤,神光降集紫殿。大赦天下。赐云阳吏民爵,女子百户牛、酒、鳏、寡、孤、独、高年帛。

【译文】:四年春正月,皇帝巡行至甘泉宫,在泰畤举行郊祭,神光降下聚集在紫殿。大赦天下。赏赐云阳官吏百姓爵位,女子每百户牛和酒,鳏夫、寡妇、孤儿、独老、年高者绢帛。

三月,行幸河东,祠后士,赐吏民如云阳,行所过无出田租。

【译文】:三月,皇帝巡行至河东,祭祀后土,赏赐官吏百姓如同云阳之例,巡行所经过的地方免除田租。

夏四月癸未,长乐临华殿、未央宫东司马门皆灾。

【译文】:夏四月癸未日,长乐宫临华殿、未央宫东司马门都发生火灾。

六月甲午,霸陵园门阙灾。出杜陵诸未尝御者归家。诏曰:“乃者,地震京师,火灾娄降,朕甚惧之。有司其悉心明对厥咎,朕将亲览焉。”

【译文】:六月甲午日,霸陵园的门阙发生火灾。将杜陵中未曾被皇帝临幸过的宫女遣送回家。下诏说:“此前,京师发生地震,火灾屡次降临,朕非常恐惧。主管官员要尽心明确地回答这些灾祸的缘由,朕将亲自阅看。”

又曰:“圣王明礼制以序尊卑,异车服以章有德,虽有其财,而无其尊,不得逾制,故民兴行,上义而下利。方今世俗奢僭罔极,靡有厌足。公卿列侯亲属近臣,四方所则,未闻修身遵礼,同心忧国者也。或乃奢侈逸豫,务广第宅,治园池,多畜奴婢,被服绮E067,设钟鼓,备女乐,车服、嫁娶、葬埋过制。吏民慕效,浸以成俗,而欲望百姓俭节,家给人足,岂不难哉!《诗》不云乎?‘赫赫师尹,民具尔瞻。’其申敕有司,以渐禁之。青、绿民所常服,且勿止。列侯近臣,各自省改。司隶校尉察不变者。”

【译文】:又说:“圣明的君王彰明礼制来区分尊卑,用不同的车马服饰来表彰有德之人,即使有财富,但没有相应的尊贵地位,就不能超越制度,所以百姓乐于实行,崇尚道义而轻视利益。当今世俗奢侈僭越没有限度,没有满足。公卿列侯、亲属近臣,是四方效法的榜样,却没听说有修身遵礼,同心忧国的人。有的人甚至奢侈放纵,致力于扩大宅第,修建园林池塘,大量蓄养奴婢,穿着华丽的丝绸,设置钟鼓,备有女乐,车马服饰、嫁娶、丧葬都超越制度。官吏百姓羡慕效仿,逐渐形成风气,却希望百姓节俭,家给人足,难道不是很难吗!《诗经》不是说吗?‘威严赫赫的太师尹,人民都在看着你。’命令主管官员,逐步禁止这些风气。青色、绿色是百姓常穿的颜色,暂且不要禁止。列侯近臣,各自反省改正。司隶校尉督察那些不改变的人。”

秋七月辛未晦,日有蚀之。

【译文】:秋七月辛未晦日,发生日食。

元延元年春正月己亥朔,日有蚀之。

【译文】:元延元年春正月己亥朔日,发生日食。

三月,行幸雍,祠五畤。

【译文】:三月,皇帝巡行至雍地,祭祀五畤。

夏四月丁酉,无云有雷,声光耀耀,四面下至地,昏止。赦天下。

【译文】:夏四月丁酉日,没有云却有雷,声音和光芒闪耀,从四面降到地上,到黄昏时才停止。赦免天下罪人。

秋七月,有星孛于东井。诏曰:“乃者,日蚀、星陨,谪见于天,大异重仍。在位默然,罕有忠言。今孛星见于东井,朕甚惧焉。公卿大夫、博士、议郎其各悉心,惟思变意,明以经对,无有所讳。与内郡国举方正能直言极谏者各一人,北边二十二郡举勇猛知兵法者各一人。”

【译文】:秋七月,有彗星出现在东井宿。下诏说:“此前,日食、流星坠落,上天显示谴责,重大的异常一再发生。在位的大臣沉默不语,很少有忠言进谏。如今彗星出现在东井宿,朕非常恐惧。公卿大夫、博士、议郎你们要各自尽心,只想着改变(现状)的意见,明确地用经义来回答,不要有所隐讳。命令内地的郡国各推举方正、能直言极谏的人一名,北部边境二十二个郡各推举勇猛、通晓兵法的人一名。”

封萧相国后喜为酂侯。

【译文】:封萧相国的后代萧喜为酂侯。

冬十二月辛亥,大司马大将军王商薨。

【译文】:冬十二月辛亥日,大司马大将军王商去世。

是岁,昭仪赵氏害后宫皇子。

【译文】:这一年,昭仪赵氏谋害后宫的皇子。

二年春正月,行幸甘泉,郊泰畤。

【译文】:二年春正月,皇帝巡行至甘泉宫,在泰畤举行郊祭。

三月,行幸河东,祠后土。

【译文】:三月,皇帝巡行至河东,祭祀后土。

夏四月,立广陵孝王子守为王。

【译文】:夏四月,立广陵孝王的儿子刘守为王。

冬,行幸长杨宫,从胡客大校猎。宿萯阳宫,赐从官。

【译文】:冬季,皇帝巡行至长杨宫,跟随胡人宾客举行大规模狩猎。住宿在萯阳宫,赏赐随从官员。

三年春正月丙寅,蜀郡岷山崩,雍江三日,江水竭。

【译文】:三年春正月丙寅日,蜀郡岷山崩塌,堵塞江水三天,江水枯竭。

二月,封侍中卫尉淳于长为定陵侯。

【译文】:二月,封侍中卫尉淳于长为定陵侯。

三月,行幸雍,祠五畤。

【译文】:三月,皇帝巡行至雍地,祭祀五畤。

四年春正月,行幸甘泉,郊泰畤。

【译文】:四年春正月,皇帝巡行至甘泉宫,在泰畤举行郊祭。

二月,罢司隶校尉官。

【译文】:二月,废除司隶校尉官职。

三月,行幸河东,祠后土。

【译文】:三月,皇帝巡行至河东,祭祀后土。

甘露降京师,赐长安民牛、酒。

【译文】:甘露降落在京师,赏赐长安百姓牛和酒。

绥和元年春正月,大赦天下。

【译文】:绥和元年春正月,大赦天下。

二月癸丑,诏曰:“朕承太祖鸿业,奉宗庙二十五年,德不能绥理宇内,百姓怨恨者众。不蒙天晁,至今未有继嗣,天下无所系心。观于往古近事之戒,祸乱之萌,皆由斯焉。定陶王欣于朕为子,慈仁孝顺,可以承天序,继祭祀。其立欣为皇太子。封中山王舅谏大夫冯参为宜乡侯,益中山国三万户,以慰其意。赐诸侯王、列侯金,天下当为父后者爵,三老、孝弟、力田帛,各有差。”

【译文】:二月癸丑日,下诏说:“朕继承太祖的伟大基业,奉祀宗庙二十五年,德行不能安抚治理天下,百姓怨恨的很多。没有得到上天的庇佑,至今没有子嗣继承皇位,天下无所归心。观察往古近事的教训,祸乱的萌芽,都由此产生。定陶王刘欣是朕的儿子,慈爱仁厚孝顺,可以继承皇位,延续祭祀。立刘欣为皇太子。封中山王的舅父、谏大夫冯参为宜乡侯,增加中山国三万户,以安慰其心意。赏赐诸侯王、列侯黄金,天下应当作为父亲继承人的男子爵位,三老、孝悌、力田绢帛,各有等级差别。”

又曰:“盖闻王者必存二王之后,所以通三统也。昔成汤受命,列为三代,而祭祀废绝。考求其后,奠正孔吉。其封吉为殷绍嘉侯。”三月,进爵为公,及周承休侯皆为公,地各百里。

【译文】:又说:“听说王者必须保存前两代帝王的后裔,是用来贯通三统(天、地、人)。从前成汤受命,列为三代,但祭祀已经废绝。考求他的后裔,没有比孔吉更纯正的。封孔吉为殷绍嘉侯。”三月,晋爵为公,连同周承休侯都晋爵为公,封地各一百里。

行幸雍,祠五畤。

【译文】:皇帝巡行至雍地,祭祀五畤。

夏四月,以大司马票骑将军为大司马,罢将军官。御史大夫为大司空,封为列侯。益大司马、大司空奉如丞相。

【译文】:夏四月,将大司马票骑将军改称为大司马,撤销将军的官职。御史大夫改称为大司空,封为列侯。增加大司马、大司空的俸禄,与丞相相同。

秋八月庚戌,中山王兴薨。

【译文】:秋八月庚戌日,中山王刘兴去世。

冬十一月,立楚孝王孙景为定陶王。

【译文】:冬十一月,立楚孝王的孙子刘景为定陶王。

定陵侯淳于长大逆不道,下狱死。廷尉孔光使持节赐贵人许氏药,饮药死。

【译文】:定陵侯淳于长大逆不道,被逮捕入狱处死。廷尉孔光奉命持符节赐给贵人许氏毒药,饮药而死。

十二月,罢部刺史,更置州牧,秩二千石。

【译文】:十二月,废除部刺史,改设州牧,俸禄二千石。

二年春正月,行幸甘泉,郊泰畤。

【译文】:二年春正月,皇帝巡行至甘泉宫,在泰畤举行郊祭。

二月壬子,丞相翟方进薨。

【译文】:二月壬子日,丞相翟方进去世。

三月,行幸河东,祠后土。

【译文】:三月,皇帝巡行至河东,祭祀后土。

丙戌,帝崩于未央宫。皇太后诏有司复长安南北郊。四月己卯,葬延陵。

【译文】:丙戌日,皇帝在未央宫驾崩。皇太后下诏命令主管官员恢复长安南北郊的祭祀。四月己卯日,安葬于延陵。

赞曰:臣之姑充后宫为婕妤,父子昆弟侍帷幄,数为臣言:成帝善修容仪,升车正立,不内顾,不疾言,不亲指,临朝渊嘿,尊严若神,可谓穆穆天子之容者矣!博览古今,容受直辞。公卿称职,奏议可述。遭世承平,上下和睦。然湛于酒色,赵氏乱内,外家擅朝,言之可为於邑。建始以来,王氏始执国命,哀、平短祚,莽遂篡位,盖其威福所由来者渐矣!

【译文】:赞曰:臣的姑姑在后宫充任婕妤,父亲兄弟都在宫中侍奉,多次对臣说:成帝善于修饰仪表,登车时端正站立,不回头看,不急促说话,不亲自用手指点,临朝时深沉静默,威严庄重如同神明,可以说是端庄恭敬的天子仪容了!博览古今典籍,能容纳接受正直的言辞。公卿大臣称职,奏议值得称述。遭逢太平时代,上下和睦。然而沉溺于酒色,赵氏扰乱内宫,外戚专擅朝政,说起来令人叹息。建始年间以来,王氏开始执掌国家权柄,哀帝、平帝在位时间短促,王莽于是篡夺帝位,这大概是他作威作福逐渐形成的吧!